Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] What the hell? 搞什么啊
[00:15] Emergency preparedness drill. 应急演习
[00:16] – Oh,no,come on! – Yeah,you know how it works. -不是吧 -对 你懂规矩的
[00:19] Once a quarter,keep our readiness up. 每季一次 保持警觉
[00:22] Now,rise and shine,sleepy head. 瞌睡虫 起床喽
[00:23] Half the town is probably dead. 已经死半城人喽
[00:27] I have to get a lock for my door. 我门上得装个锁了
[00:30] I think you’ll like the drill tonight. 今晚的演习 你会喜欢的
[00:32] I’ve tried to make it fun. 我加了有趣的点子
[00:34] Each of these cards contains a detailed scenario of a possible apocalyptic event. 这些卡片上都分别写有 某个大灾难的详细场景
[00:38] Everything from wild fires to a surprise invasion by Canada. 从野火燎原到加拿大入侵
[00:45] Pick a catastrophe,any catastrophe. 选一个呗 随便选
[00:48] Sheldon,Canada is not going to invade California. 谢尔顿 加拿大不会入侵加州的
[00:53] Yeah,really? 真的吗
[00:54] You think those hippies in Washington and Oregon can stop them? 你以为华盛顿和俄勒冈州 那群嬉皮能挡得住他们
[00:59] Fine. 好吧
[01:01] All righty! 好了
[01:02] “An 8.2 magnitude earthquake devastates Pasadena, 8.2级地震摧毁了帕萨迪纳市
[01:06] “reducing mighty edifices to dust,”engulfing the city in flames. 高楼大厦被夷为平地 城市被烈火吞噬
[01:10] “The streets flow with blood and echo with the cries of the wounded. 街道上血流成河 空气中回荡着伤者的哀嚎
[01:13] ” Oh,excellent choice. 选得好
[01:15] Now,put on your hardhat and safety vest. 戴上安全帽 穿上安全背心
[01:17] Oh,fun. 还有趣呢
[01:19] I get to spend another night in front of our apartment dressed like one of the Village People. 我又得穿得像”乡巴佬乐团”一样 在公寓前待一晚上
[01:25] You make that joke every three months.I still don’t get it. 这笑话你每三个月讲一次 我还是没懂
[01:28] Leonard… wait. 莱纳德 等等
[01:30] What are you doing? 你干吗呢
[01:31] I don’t know,what am I doing? 我也不知道我干吗呢
[01:33] Look around you– there’s hypothetical broken glass everywhere. 看看周围 现在到处都应该是玻璃碴
[01:39] Really? 真的假的
[01:39] You’re going to face Armageddon without your orthotics?Your choice. 世界末日都要来了 你也不穿矫正鞋垫 随你便吧
[01:45] Uh-oh,hypothetical aftershock! 余震啦
[01:49] And that’s why we wear hardhats. 所以我们才要戴安全帽嘛
[01:52] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:18] Check it out– press release from NASA. 来瞧瞧 美航局的新闻
[02:21] Um,”Expedition 31 will launch this spring “to the International Space Station. 第31号考察队将于今年春季 发射到国际空间站
[02:25] “Crew members will include Commander Tom ‘Tombo’ Johnson, 其成员包括指挥官 Tom-蜻蜓-Johnson
[02:29] “Astronaut Mike ‘Supernova’ Novacelik and Payload Specialist Howard Wolowitz. 宇航员Mike-超新星-Novacelik 以及载荷专家霍华德·沃鲁沃兹
[02:35] ” This is going right into my synagogue’s newsletter. 这一定要写到 我的犹太教会新闻稿里
[02:40] D-Dude,if you’re going to be an astronaut,you need to pick a cool nickname. 伙计 你就要当宇航员了 得取个酷外号才行
[02:44] I don’t get to pick it. 这不用我来取
[02:45] The other guys have to give it to me. 其他人会给我取的
[02:47] If I had one,it would be “Brown Dynamite. 如果是我的话 我就取”棕色炸弹”
[02:52] ” Are you not listening to me? 你没听我的话吗
[02:53] The other astronauts have to give you your nickname. 外号得由其他宇航员来取
[02:56] Are you not looking at me? 你没看我吗
[02:57] I am Brown Dynamite. 我整个一”棕色炸弹”
[03:03] Why do you put six sugars in your coffee? 你咖啡里怎么加六包糖
[03:05] Because the cafeteria doesn’t offer little packets of methamphetamine. 因为餐厅不供应小包的冰毒
[03:10] Emergency drill night last night,huh? 昨晚应急演习了
[03:12] How’d you do? 演习得怎样
[03:13] I’ll tell you exactly how he did. 我来说说他演习得怎么样
[03:16] “Readiness: unsatisfactory. 准备状态: 未达标
[03:18] “Follows direction: barely. 是否听从指挥: 没听几句
[03:20] “Attitude: a little too much. 态度: 有点太过
[03:24] “Overall: “not only will he probably die in a fiery inferno, 总结: 他不仅可能会葬身于烈火中
[03:28] “his incessant whining would most certainly spoil everyone else’s day. 他那满嘴的唠叨也肯定会 招来杀身之祸
[03:35] ” You know what,I can’t even think straight. 我累死了 脑子都不转了
[03:37] I’m going home. 我要回家
[03:38] Will one of you guys give this nutbag a ride back later? 几位过会儿谁有空 麻烦把这疯子送回家吧
[03:41] You can’t go home. 你不能回家
[03:42] You have to take me to the dentist at 4:00. 你四点还要带我去看牙医呢
[03:45] Oh… can’t you take the bus to the dentist? 你不能自己坐公车去吗
[03:47] Of course I can. 当然可以
[03:48] It’s coming back,under the residual effects of the anesthesia,that’s the problem. 在残留麻药的影响下 回来才是问题
[03:51] Two years ago,after a deep gum cleaning, 两年前 做完深层牙龈清洁后
[03:54] I thought I got on a bus but somehow wound up on a booze cruise to Mexico. 我本以为坐的是公车 却莫名上了墨西哥买醉团的车
[04:02] They put you under for a cleaning? 你洁牙怎么还要麻醉
[04:03] Yeah,they have to– I’m a biter. 是啊 逼不得已 我爱咬东西
[04:06] Whatever,Sheldon. 随便了 谢尔顿
[04:08] I’m exhausted.I’m not taking you to the dentist. 我快累死了 才不带你去看牙医
[04:10] Wrong,sir. Wrong. 错 先生 你错了
[04:11] Under section 37-B of the Roommate Agreement- 室友协议37-B里
[04:15] “Miscellaneous Duties”– you are obligated to take me to the dentist. “其他义务”规定 你有义务带我去看牙医
[04:18] See?It’s right here after “providing a confirmation sniff on questionable dairy products. 你看 就在”遇到有问题的乳制品时 要以闻试乳”后面
[04:25] ” You know what,I am sick of the Roommate Agreement. 好了 我受够了这个室友协议
[04:31] It’s ridiculous. 太荒谬了
[04:32] I’m your roommate,not your chauffeur. 我是你的室友 不是司机
[04:34] You know,I had better things to do yesterday than drive you all the way 我昨天明明可以好好过 却大老远载你到…
[04:37] to the “good” model train store in Garden Grove 加登格罗夫的”好”火车模型商店
[04:39] because the one in Pasadena has gotten “too big for its britches. 就因为你说帕萨迪纳那家太自大了
[04:44] ” Well,it has. Ask anybody. 的确 不信你问别人
[04:47] I don’t care.I’m done. 无所谓 我不管了
[04:49] Hold on.Are you saying that you want to invoke Clause 209? 等等 那么你要启用209号条款
[04:54] I don’t know what that is,but if it means I can go home and sleep,then yes. 我不知道那是什么 但如果能让我回家睡觉的话 是的
[04:57] Think carefully here. 想清楚哦
[04:58] Clause 209 suspends our friendship, 209号条款会终止我们的朋友关系
[05:01] and strips down the Roommate Agreement to its bare essentials. 室友协议就剩下最基本条款
[05:04] Our responsibilities toward each other would only be rent, 我们互相的责任就只剩下房租
[05:07] utilities and a perfunctory chin jut of recognition as we pass in the hall. 公用物品 还有我们在大厅碰面 用下巴敷衍地打招呼
[05:11] ‘Sup? 好
[05:16] Where do I sign? 在哪签
[05:20] Right here. 这里
[05:21] Use your finger. 用手指
[05:23] There. Done. 好了 搞定
[05:25] All right.That’s it. 好了 好
[05:26] We are now no longer companions,boon or otherwise. 我们不再是朋友 不再互惠等等
[05:29] We are not merely acquaintances. 只是相识而已
[05:31] To amend the words of Toy Story– “You have not got a friend in me. 修改下”玩具总动员”里的话 “你没有我这么个朋友”
[05:37] ” I’m gonna go home and take a nap. 我要回家小睡一下
[05:38] Yeah,well,tell it to someone who cares. 好吧 跟在乎你的人说去
[05:43] I got pretty exciting NASA news today. 今天我收到美航局的一个好消息
[05:45] Next week I fly to Houston for orientation and zero-gravity elimination drills. 下礼拜我将飞去休斯顿 去适应环境 以及无重力排泄训练
[05:51] What does that mean? 那是什么
[05:52] He’s gonna learn to poop in space. 就是学怎么在太空大便
[05:57] Open the pod bay doors,HAL. 打开分离舱门 HAL[出自”2001太空漫游”]
[06:01] Maybe your nickname should be “Brown Dynamite. 也许你才应该叫”棕色炸弹”
[06:07] ” Hello,dear friends. 你们好 亲爱的朋友们
[06:09] And Dr. Hofstadter. 以及霍夫斯塔德博士
[06:12] ‘Sup? 好
[06:15] ‘Sup? 好
[06:17] My apologies. 不好意思
[06:18] I would’ve been here sooner,but the bus kept stopping for other people to get on it 我本来能早点回 但公交车老是停下来让其他人上车
[06:24] I saved you a dumpling. 我给你留了个饺子
[06:25] Oh,your concern for me is touching. 哦 我真感动
[06:27] It will serve you well when you take me to the dentist tomorrow. 明天你载我去看牙医 就更感动了
[06:31] I’m sorry,Sheldon,I’m busy. 不好意思 谢尔顿 我很忙
[06:33] I’m right in the middle of my addiction study. 我正在忙我的成瘾研究
[06:35] I’ve got a lab full of alcoholic monkeys,and tomorrow’s the day we switch them to O’Doul’s. 我有一实验室的酒鬼猴 明天该给他们换啤儿茶爽了
[06:40] You’re my girlfriend and you’re not going to cater to my every need? 你是我女朋友 怎么能不满足我的日常需要
[06:44] Oh,where’d the magic go? 爱情的魔力去哪了
[06:47] Sheldon,that’s not what girlfriends are for. 谢尔顿 女朋友不是用来做那个的
[06:50] Although,you don’t use them for what they’re for,so what do I know? 虽说我都不知道 你都用来做什么吧
[07:01] Howard doesn’t make me do his shopping 霍华德不会让我帮他买东西
[07:02] or take him to the dentist or pick up his dry cleaning,right? 载他去看牙医 或去干洗店取衣服 对吧
[07:05] Absolutely. 当然
[07:07] But when Ma’s hips give out,you’re up,kid. 不过我妈挂掉后 就换你了 孩子
[07:11] Well,if Amy’s too busy,that gives the rest of you an opportunity to make my life easier, 既然艾米很忙 那为我服务的机会就让给你们了
[07:16] thus assuring yourselves a footnote in my memoirs, 保证你能在我的传记上留下一笔
[07:19] tentatively entitled You’re Welcome,Mankind. 传记暂名为”不用谢 人类”
[07:22] All right,then,just shout when you hear the task you want to undertake. 好了 你们想承担什么任务喊就行了
[07:26] Uh,dentist. 看牙医
[07:32] Okay,w-we can circle back to that one. 好吧 我们待会再讨论这条
[07:34] Um,well,who wants to take me Wednesday morning to get new heels put on my dress shoes? 谁想周三早上带我去 给我的皮鞋换鞋跟
[07:43] Anyone? 没人吗
[07:44] That one had hoot written all over it. 这活儿可有意思了
[07:47] Um,all right,uh,dermatologist. 好了 看皮肤医生
[07:52] Allergist. 过敏医生
[07:55] Podiatrist. 足科医生
[07:58] Supercuts? 理发店
[08:01] Okay,okay,here’s a fun one. 好吧 我想到个有趣的
[08:02] Um,I need a new picture frame and I have a hankering for Swedish meatballs. 我需要一个新相框 也想吃瑞典肉丸
[08:07] Who wants to spend the day with me at IKEA? 谁想跟我一起去宜家
[08:12] – Their meatballs are pretty good. – What’s that? -那里的肉丸超好吃 -你说什么
[08:14] Nothing,nothing. 没什么 没什么
[08:19] Hello,Stuart. 你好 斯图亚特
[08:20] Oh,hey,Sheldon. 嘿 谢尔顿
[08:21] Can I help you find something today? 今天要我帮你找点什么吗
[08:23] No,no. 不用
[08:24] I was just sitting at home 我刚坐在家里想
[08:25] thinking about how it might be nice to catch up with my ninth favorite person. 找我的第九名好友 打发下时间应该不错
[08:30] – Ninth? – You moved up one. -第九名 -你上升了一名
[08:33] My pen pal in Somalia was kidnapped by pirates. 我的索马里笔友被海盗绑架了
[08:38] So,uh… how are you? 你怎么样
[08:40] Uh… not so good. 不是很好
[08:42] My shrink just killed himself and… 我的心理医生刚刚自杀
[08:45] blamed me in the note. 还在遗嘱里责怪我
[08:50] Great.Great. 不错 不错
[08:53] So,what’s new with your family? 那你家里有什么新鲜事吗
[08:55] How’s your mother? 你妈妈怎么样
[08:57] – Is she alive? – Yeah. -她还活着吧 -是的
[08:59] And your father?Alive? 你爸呢 也活着
[09:01] Yes. 是的
[09:03] How about your grandparents,they alive? 你的祖父母呢 他们还活着吗
[09:05] No. 没有
[09:06] Oh,I’m so sorry for your loss. 请节哀顺变
[09:09] On a cheerier note,I have a teeth-cleaning appointment this afternoon. 给你说个好事 我下午要去洁牙
[09:14] What do you say you take me over there,buddy boy? 你带我去怎么样 伙计
[09:18] I’m sorry,you want me to take you to the dentist? 等等 你要我带你去看牙医
[09:20] Yes.Now,I can’t make any promises, 是的 虽然我无法保证
[09:23] but that’s the sort of thing that gets a fella on the short list for the number eight friend slot. 但你做了这事 可能就会成为 我好友名单上的第八名哦
[09:30] Sheldon,I’m working.I can’t take you to the dentist. 谢尔顿 我在工作 没法带你去看牙医
[09:32] Also– and I can’t stress this enough– 并且 我得强调一下
[09:35] I don’t want to take you to the dentist. 我也不想去
[09:39] Can’t help a friend out in a time of need,huh? 在朋友需要帮助时视而不见 是吧
[09:42] I see where your therapist was coming from. 我知道你为什么要看医生了
[09:51] What about we make your astronaut nickname Howard “Buzz” Wolowitz? 你的宇航员外号就叫 霍华德-巴斯-沃鲁沃兹怎么样
[09:58] You can’t do “Buzz.” “Buzz” is taken. 不能叫巴斯 巴斯有人叫了
[10:01] Buzz Lightyear is not real. “巴斯光年”是假的啊[出自”玩具总动员”]
[10:07] No,that’s not what I’m talking about. 我不是这意思
[10:09] Well,are you talking about when he thought he was real? 那意思是 他以为自己是真的吗
[10:15] No. 不是
[10:18] Okay,um… how about “Crash”? 好吧 那”撞击”呢
[10:20] Howard “Crash” Wolowitz. 霍华德-撞击-沃鲁沃兹
[10:23] Yeah,terrific.The other astronauts would love to go hurtling through space with a guy named “Crash” 很好 别人肯定喜欢和一个名叫”坠毁”的家伙上太空
[10:29] ” All right,um,how about… Oh,how about “Rocket Man”? 那叫”火箭超人”吧
[10:35] That’s not bad,Howard “Rocket Man” Wolowitz. 还不赖 霍华德-火箭超人-沃鲁沃兹
[10:37] Yeah,it’s great,but I told you,I don’t get to pick my nickname. 是不错 不过外号叫什么我说了不算
[10:40] It has to come from the other astronauts. 这得由别的宇航员取
[10:42] Maybe there’s a way to get them to come up with it. 那想办法让他们取这外号呗
[10:45] Like how? 比如说
[10:46] Once I tried carrying around a Duncan yo-yo, 有次我带着”邓肯”牌溜溜球
[10:49] hoping the other kids would start calling me Duncan. 想让别的小朋友叫我”邓肯”
[10:53] Did it work? 结果呢
[10:54] No,they ended up calling me Sock Mouth. 结果他们叫我 “袜子嘴”
[10:58] Because they took away my yo-yo and stuffed their socks in my mouth. 因为他们抢走了我的溜溜球 还把袜子塞我嘴里
[11:04] Okay,uh,what if we make “Rocket Man” your ringtone, 好 我们把”火箭超人” 设成你的手机铃声
[11:08] and the next time you talk to those guys,I’ll call you and they’ll hear it. 下次你跟他们聊天时 我打给你 他们就能听到了
[11:11] Plant the seed. 预先准备好
[11:13] That’s actually not a terrible plan. 这计划还不错
[11:15] They don’t call me “Brown Dynamite” for nothing. 我”棕色炸弹”的名字 可不是白叫的
[11:21] – ‘Sup? – ‘Sup? -好 -好
[11:25] Hey,did you ever make it to the dentist? 你去看牙医了吗
[11:26] Not necessary.No. 没有 不必了
[11:27] I found a service that’ll send a van to your house for a teeth cleaning. 我找到一项服务 他们会开车到你家做洁牙
[11:31] Mostly they cater to dogs,but… 大多数是给狗做 不过
[11:36] …the fellow on the phone seemed to have an open mind. 接电话那家伙挺好说话的
[11:39] All right,Sheldon,if you need me to take you to the dentist, 这样 谢尔顿 如果你需要我
[11:41] I will take you to the dentist. 我会带你去看牙医
[11:43] Are you suggesting that you’ve come to your senses 你是说 你良心发现了
[11:46] and wish to reestablish the mutual benefits that stem from full participation in the Roommate Agreement? 你希望恢复完整版室友协议 重建咱们俩的互惠互利
[11:51] Absolutely. 正是如此
[11:52] If you admit that you’re a 30-year-old man who’s incapable of functioning on his own. 如果你承认你30岁了 还没有自理能力的话
[11:56] Ooh,Sock Mouth’s got him on the ropes. “袜子嘴”让他无言以对了
[12:00] I will admit nothing of the sort. 我才不会承认莫须有的事情
[12:02] And now if you’ll excuse me,I have to call my dentist 现在呢 如果你不介意的话 我要给我的牙医打电话了
[12:05] and see if I can also get my hair shampooed and my nails clipped. 看能不能帮我洗洗头发 剪剪指甲
[12:20] Oh,good,your power’s out,too. 很好 你也停电了
[12:22] Why is that good? 那有什么好的
[12:23] Because last month,I sent the electric company a Starbucks gift card, 因为上个月我给电力公司 寄了张星巴克礼券
[12:26] an apology note,and a few snapshots of me in a bra. 一封道歉信 还有用胸罩包着的几张自拍照
[12:31] Power failure. 停电啦
[12:32] Implementing power-failure protocol. 执行停电方案
[12:36] What happened to all your glow- in-the-dark-emergency-exit stuff you had painted on the floor? 你漆在地上的荧光紧急出口标记 去哪儿了
[12:40] Oh,that was wildly carcinogenic. 那个太致癌了
[12:43] Anyway… it’s too bad you’re no longer entitled to the full benefits of my friendship, 总之 很可惜你不再 完全受惠于我的友谊
[12:47] because I happen to be extremely prepared for such an emergency. 因为我刚好未雨绸缪
[12:51] Please try not to see anything by this light. 请不要借这束光看任何东西
[12:55] It’s not for you. 你不准看
[12:57] It’s just a blackout; I’m sure the power will be back on soon. 停电而已 我肯定一会儿就来电了
[13:00] And I’m sure some fool in the Donner party said the snow would stop any day now. 我也肯定”Dooner党”的某个傻瓜说 雪随时会停的
[13:06] I like to think they ate him first. 我觉得他们一开始就该吃了他
[13:09] You know,I got some candles in my apartment. 我房间里有蜡烛
[13:11] But candles?!During a blackout?! 蜡烛 停电的时候
[13:12] Are you mad?That’s a fire hazard. 你疯了 那是火灾隐患
[13:14] No,Pasadena Water and Power recommends the far safer glow stick. 不行 帕萨迪纳市水利电力部 推荐更为安全的荧光棒
[13:20] You call that a glow stick? 你那也叫荧光棒
[13:27] That is a glow stick. 这才叫荧光棒
[13:30] Come on,let’s go. 咱们走
[13:32] Before you go,consider this. 走之前 先听我说一句
[13:33] Not only do I have a deep-cycle marine battery power source 我不仅有一块深循环航海电源
[13:37] which is more than capable of running our entertainment system, 给我们的娱乐系统供电 完全没问题
[13:39] I also have all 61 episodes of the BBC series Red Dwarf… 我还有BBC出品的 “红矮星号”61集全集
[13:45] and Fiddle-Faddle. 还有糖衣爆米花
[13:48] All yours if you’re willing to reinstate the Roommate Agreement. 只要你愿意恢复室友协议 这些都是你的了
[13:52] I’ve got wine at my place and some bubble wrap we could pop. 我那儿有红酒 还有可以捏的泡泡膜
[14:01] Oh,he’ll be back. 他会回来的
[14:02] Wine and a girl in the dark– he’s gonna be bored out of his mind. 红酒加黑暗中的女子 他会烦死的
[14:08] To wine and bubble wrap. 敬红酒和泡泡膜
[14:12] And to not having to watch Sheldon demonstrate his reverse osmosis machine 以及不用看谢尔顿演示 他那逆向渗透机
[14:16] that converts urine into drinking water. 把尿变成饮用水
[14:20] You know,in Girl Scouts,Tammie Dineesha said you could do that with panty hose. 我当女童军时Tammie Dineesha说 用连裤袜就能搞定
[14:25] Boy,was she wrong. 天啊 她真是错了
[14:29] Anyway,you want to make out? 总之 你想亲热下不
[14:32] I thought because our relationship’s in a beta test,you wanted to take things slow. 我们的恋情还在测试期 我还以为你想慢慢来呢
[14:36] Okay.Do you want to make out slow? 好吧 你想慢慢亲热不
[14:41] I can go so slow it’ll be like there’s a snail in your mouth. 我可以慢到让你感觉 你嘴里好像有只蜗牛
[14:50] Well,lucky for you,there’s nothing else to do right now. 算你走运 现在也没别的事可做
[14:56] – Excuse me,Leonard. – Since when don’t you knock? -不好意思 莱纳德 -你什么时候开始不敲门了
[14:59] It’s like the only good thing about you. 敲门是你身上唯一的美德了
[15:02] Social niceties have been suspended,Leonard.We’re in a state of a emergency. 社交礼节已经暂停了 莱纳德 我们处于紧急情况
[15:06] The world has descended into darkened turmoil. 世界已陷入黑暗的混乱中
[15:08] Lawlessness and savagery are the order of the day. 无法无天和野蛮暴力 才是当下的主旋律
[15:13] – Fine,what is it? – I’m making s’mores. -好吧 什么事 -我在烤棉花糖
[15:16] I wanted to alert you in case you smelled caramelizing marshmallows 我来提醒你下 万一你闻到棉花糖烤焦的味道
[15:19] and thought a nearby candy factory was on fire. 别以为是附近的糖果厂着火了
[15:23] S’mores,huh?Good for you. 烤棉花糖 真好
[15:24] Yes,or good for us if you sign here 是的 如果你在这儿签字就更好了
[15:28] and reinstate the full Roommate Agreement. 可以恢复完整版室友协议
[15:30] No,thanks.I’m good. 不用 谢谢 我很好
[15:32] Really?Okay. 真的 好吧
[15:34] In that case,I will have a s’more by myself. 既然这样 烤出来的棉花糖 我自己吃
[15:37] And then I’m gonna have s’more. 然后再烤一些
[15:44] By myself. 我自己吃
[15:47] No,don’t “aw” him.He brought this all on himself. 不 不要噢 都是他自找的
[15:50] – But he’s sad. – No,he’s crazy. -但是他很难过 -不是 他那是疯狂
[15:52] Sometimes crazy looks like sad so it’ll suck you back in. 有时疯狂看上去像难过 会让你自投罗网
[15:58] I think he misses his little buddy. 我认为他想他的好哥们儿了
[16:02] Fine. 好吧
[16:04] But mark my words,this frustrating,bogus teenage make-out session is not over. 但是记好 这次失败的亲热还没完
[16:19] I thought you said candles were dangerous. 你不是觉得蜡烛危险嘛
[16:21] This is a Bunsen burner. 这个是煤气灯
[16:24] I’m a scientist; I know what I’m doing. 我是科学家 知道自己在做什么
[16:28] Oh,drat. 噢 该死
[16:36] It took me a gallon of urine to make that water. 这水是我用一加仑的尿做的
[16:43] Listen,Sheldon,this is stupid.I don’t see why we can’t be friends. 谢尔顿 这太二了 我不知道为什么我们不能做朋友了
[16:46] And I’m willing to drive you around and help you out with stuff. 我很愿意送你去各个地方 帮你做事
[16:49] I just don’t want to do it because of some silly Roommate Agreement. 但我并不希望是因为 所谓的室友协议
[16:52] What are you proposing? 你想说什么
[16:54] That we go back to the way things were. 我们回到从前那样
[16:56] But when I do something for you,you show a little appreciation. 但我帮你的时候 表示下感激吧
[17:00] And how would I do that? 那我应该怎么做
[17:03] – You say “thank you.” – Every time? -你说”谢谢” -每一次
[17:09] It’s not crazy. 这又没什么大不了的
[17:11] Counter-proposal. 那我也提一个
[17:13] We reinstate the full Roommate Agreement with the following addendum: 我们在室友协议加上以下内容:
[17:17] in the spirit of Mother’s Day or Father’s Day,once a year, 本着”父亲节”或”母亲节”的精神
[17:20] we set aside a day to celebrate all your contributions to my life, 每年 我们用一天来庆祝 你为我生活所做的贡献
[17:26] both actual and imagined by you. 不管是现实的还是你想的
[17:30] We could call it Leonard’s Day. 我们可以称它为”莱纳德日”
[17:34] I kind of like the sound of that. 听起来不错
[17:36] Of course you do.It’s about you,like everything else. 当然了 这可是你的节日 地球都围着你转
[17:40] Oh,thank goodness. 太好了
[17:41] I don’t think I had it in me to make another glass of water. 我想我剩下的尿滤不出一杯水了
[17:45] So,do I get breakfast in bed on Leonard’s Day? – No. -那天我能躺床上等早餐吗 -不行
[17:49] – Can I sit in your spot? – No. -我能坐你座上吗 -不行
[17:51] – Can I control the thermostat? – No. -我能调恒温器的温度吗 -不行
[17:54] – Do I get a card? – Of course you get a card. -我能收到卡片吗 -当然啦
[17:58] It’s Leonard’s Day. 这可是莱纳德日
[18:00] Hey,guys,the building manager said the reason the power went out is 管理员说断电的原因是
[18:03] someone went down into the basement and just pulled the main breaker switch. 某人闯入了地下室 把主闸关了
[18:11] Really. 是嘛
[18:13] Who do you think did that,Sheldon? 你觉得是谁做的 谢尔顿
[18:15] Oh,I don’t know. 我不知道
[18:21] But whoever that mystery man was,you should be eternally grateful, 但无论这神秘人是谁 你都应该永远感激他
[18:25] for without him,there would be no Leonard’s Day. 要不是他 就没有莱纳德日了
[18:29] Leonard’s Day? 莱纳德日
[18:30] Oh,no pressure.Just get him a crummy card,you’re good. 没什么事儿 送他个便宜的卡片就成
[18:38] All right,test my ring tone. 好了 听听我的手机铃
[18:46] – That really is a good song. – Oh,yeah. -这曲子真好听 -可不是
[18:48] There’s a reason he’s Sir Elton John. 所以Elton John才能封爵嘛
[18:50] They don’t make you a knight for writing “Wake Me Up Before You Go Go. 起码不会因为写”跳摇摆舞前叫醒我” 就给你封爵吧
[18:55] ” Howard,are you coming down for breakfast?! 霍华德 下来吃早饭不
[18:58] Ma,I told you I have a video conference with NASA!I said don’t bother me! 妈 我都告诉你 我和美航局要开个会 别烦我
[19:02] Listen to Mr. Big Shot Astronaut! 要听宇航员大人的
[19:05] Yes,please listen to Mr.Big Shot Astronaut! 是啊 听宇航员大人的吧
[19:14] Hey,good morning. 嘿 早上好
[19:15] Hey,Howard,thanks for getting up so early. 霍华德 辛苦了 起来这么早
[19:18] No problem,Dr.Massimino. 没关系 Massimino博士
[19:20] The guys here call me Mass. 大家都叫我Mass
[19:22] Mass!That’s a cool nickname. Mass 这称呼很酷啊
[19:24] ‘Cause force equals mass times acceleration. 因为力等于质量[Mass]乘以加速度
[19:27] Yeah.It’s just short for Massimino. 它只是Massimino的缩写
[19:33] Anyway,the plan for this morning is to go over the… 今早的任务是复习下…
[19:36] Sorry.My phone. 不好意思 手机响了
[19:40] What is that?Is that “Rocket Man”? 这是什么 是”火箭超人”吗
[19:41] Yeah,my ring tone.Kind of my favorite song,”Rocket Man. 是啊 这是我铃声 算是我最稀罕的歌
[19:46] Howard,your Fruit Loops are getting soggy! 霍华德 你的水果圈要泡烂了[一种儿童麦片]
[19:52] Not now! 我现在没空
[19:54] Who’s that? 她是谁
[19:55] My mom.Sorry. 我妈 不好意思哈
[19:57] No problem… Fruit Loops. 没事儿…水果圈
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme