Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] You feel like trying something new for dinner? 晚饭想换点新花样吗
[00:05] Maybe Indian,Tex-Mex? 印度菜或墨西哥菜
[00:07] You ever wonder how humans would be different 你有没有想过 要是人类是从蜥蜴进化来的
[00:11] if they evolved from lizards instead of mammals? 将会多么不同吗
[00:15] Okay,let’s talk about that. 好吧 说说看
[00:18] As you know,lizards–cold-blooded animals– 如你所知 蜥蜴 一种冷血动物
[00:21] lack the ability to sense temperature. 缺乏对温度的感知能力
[00:23] But they do move more sluggishly when it’s cold. 但寒冷的时候 它们爬得比较慢
[00:26] So,lizard weathermen would say things like, 因此 蜥蜴天气播报员会说…
[00:29] “Bring a sweater,it’s slow outside.” 带件毛衣 外面很”慢”
[00:34] I love my mind. 爱死我的聪明才智了
[00:37] We all do.Now,how about dinner? 所有人都爱 晚饭怎么办
[00:40] Oh,I would assume we’d enjoy insects or smaller lizards. 我们大概会喜欢吃昆虫或小蜥蜴吧
[00:45] We could also pull each other’s tails off and grill them; 我们也可以把对方的尾巴拔下来 烤了吃
[00:47] they’ll just grow back. 它们又会长出来的
[00:52] My life-size cardboard Mr. Spock is here! 真人大小的斯波克立牌到了[出自”星际迷航” 他的偶像]
[00:57] I know he wouldn’t care for an outburst of human emotion, 我知道他会无视人类的情感爆发
[00:59] but,oh,goodie,oh,goodie,oh,goodie. 可是 我的小乖乖 小宝贝
[01:05] Commander Spock requesting permission to be unfolded. 斯波克舰长呼叫 请你将我展开
[01:09] – Excuse me. – Permission granted,Commander. -等我下 -接受请求 舰长大人
[01:14] Which is why the more intelligent the monkey,the more feces they fling. 这解释了为什么 越聪明的猴子 越会乱扔大便
[01:22] Excuse me,Amy.Penny,do you have plans for dinner tonight? 打断一下 艾米 佩妮 晚饭有约了吗
[01:25] – Why,you guys going somewhere? – No,I mean just you and me. -怎么了 你们要出去 -不 就我和你
[01:29] You mean,like a date? 你的意思是 像约会一样
[01:30] Not like a date,a date. 不是像 就是约会
[01:39] o-okay.Sure. 行啊 当然
[01:45] Oh,no!They sent the wrong Spock! 不 他们送错了
[01:52] Live long and suck it,Zachary Quinto. 祝你活得又臭又久 扎卡里·昆图[09版扮演者]
[01:56] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:22] This is so exciting. 这太令人兴奋了
[02:24] If Leonard and Penny get back together, 如果莱纳德和佩妮破镜重圆的话
[02:26] Howard and I can go on double dates with them. 我和霍华德就可以与他们四人约会了
[02:29] How come you never invite Sheldon and me on a double date? 为什么你从没邀请过我和谢尔顿 参加四人约会
[02:35] How’s it going in there,Penny?! 衣服试得怎么样了 佩妮
[02:38] Just a sec. 马上就好
[02:40] Too much? 过了吧
[02:44] – Yes. – No. -显然 -没有
[02:48] Okay,just hang on. 好吧 再等一下
[02:50] You just can’t handle her raw sexuality,can you? 她狂野的性感让人情不自禁 对吧
[02:55] When did you and Leonard break up? 你和莱纳德什么时候分手的
[02:57] Uh,about two years ago. 大概两年前
[02:59] – Why do you think he asked you out again? – I don’t know. -你觉得为什么他又约你出去 -我不知道
[03:02] Maybe he’s dying.That would be so romantic. 也许他要死了 这样超浪漫
[03:06] – He’s not dying. – Too bad. -他还没快死呢 -太遗憾了
[03:10] If he were,she could just throw him in bed and ride him right up until he flatlines. 要是他快死了 她就可以把他扔在床上 骑在他身上疯狂 直到他没气为止
[03:18] How about this? 这样如何
[03:21] – Maybe. – Come on. -大概行吧 -你开玩笑呢
[03:24] Yeah,okay,no. 好吧 不行
[03:27] Do you think you’ll sleep with him tonight? 你觉得今晚会和他”啪啪啪”不
[03:28] Absolutely not.Look,we’re just gonna have dinner and,you know,see how it goes. 当然不会 我们就出去吃顿饭 看看感觉如何
[03:33] If he were dying,would you sleep with him? 要是他快死了 你会和他”啪啪啪”不
[03:36] What?! 你说什么
[03:37] Assuming he were dying of something that couldn’t be sexually transmitted. 假设致死病因不能通过性传播
[03:41] You know,like a spear wound to the head. 比如脑袋被矛刺穿
[03:44] Okay,he is not dying. 好了 他没有快死
[03:46] How do you know? Are you a doctor? 你怎么知道 你又不是医生
[03:49] You can make-believe,though. 你可以假装是咯
[03:51] Sometimes Howard and I pretend that his arrhythmia is acting up 有时霍华德和我会假装 他心脏病爆发
[03:54] and I’m a sexy cardiologist. 而我是他的性感心脏病医生
[03:57] And the naughty part is I’m not in his HMO network. 搞笑的是我不在他的医保范围内
[04:03] Screw it. I’m not gonna make a big deal out of this.It’s just dinner. 算了 我不要看这么重 就是个晚餐而已
[04:08] With a dead man. 和一个将死之人
[04:12] Amy,stop it.Oh,God,I’m so nervous. 艾米 别闹了 天哪 我好紧张
[04:15] Relax.You know Leonard’s always been crazy about you.It’s gonna be great. 淡定 莱纳德一直都很喜欢你的 没事的
[04:18] I know,but we’ve finally gotten to a place where we can hang out without it being weird. 我们好不容易才能正常的一起去玩
[04:22] And what if something goes wrong? Then what? 如果搞砸了 该怎么办
[04:24] Guess it’ll just be Sheldon and me going on a double date with Howard and Bernadette. 看来只能谢尔顿和我去跟 伯纳黛特他俩去四人约会了
[04:29] Sure,we’d love that. 没问题 我们很乐意
[04:33] Change your clothes; we got a lot riding on this. 赶紧换衣服 这次约会很重要
[04:43] I want to build a road,but I need wood. 我想修条路 但我需要木材[Wood也有小鸡鸡的意思]
[04:49] Do either of you fellows have wood? 你们俩有木材吗
[04:57] I don’t understand the laughter. 你们笑什么
[05:00] The object of Settlers of Catan is to build roads and settlements. “卡坦岛”的目的就是修路和建房[卡坦岛-桌游]
[05:04] To do so requires wood. 所以需要木材
[05:05] Now,I have sheep; I need wood. 我只有绵羊 但我需要木材
[05:11] Who has wood for my sheep? 谁愿意用木材换我的绵羊[上我的绵羊]
[05:16] Okay,how do I look? 好了 怎么样
[05:19] More to the point,why are you doing this? 重要的是 你干吗这么做
[05:21] – What are you talking about? – Did you forget what Penny did to you? -什么意思 -你忘了佩妮以前怎么对你了吗
[05:23] It took you two years and defiling my sister to turn that frown upside down. 你用了两年时间 还玷污我妹妹 才忘掉痛苦
[05:29] I didn’t defile your sister,we had a relationship. 我没玷污你妹妹 我们在交往
[05:32] I heard you call her Brown Sugar. 我听到你叫她红糖了[Brown也可理解为讽刺肤色]
[05:35] In my book,that’s defilement. 在我字典里 那就是玷污
[05:38] You want to know my opinion? 想听听我的意见吗
[05:40] Oh,boy,do I! 哦 天哪 当然啦
[05:43] – Sarcasm? – No. -讽刺 -不是
[05:48] All right,then. 好吧
[05:50] The reason you’re fixated on a good-natured simpleton like Penny is 你对像佩妮那样温厚的傻子 念念不忘的原因是…
[05:54] that she’s the exact opposite of your first romantic attachment: 她和你第一段恋情完全相反
[05:58] your brilliant yet intimidating mother. 你那杰出但可怕的妈妈
[06:00] Where on earth did you get that from? 你从哪看出来的
[06:02] It’s in her book,Needy Baby,Greedy Baby. 在她的著作”寂寞娃饥渴娃”里
[06:08] That doesn’t make it true. 那也不一定是真的
[06:10] It’s called nonfiction for a reason,Leonard. 它被归为非小说类是有原因的 莱纳德
[06:13] See you later. 再见
[06:16] If they ever make a movie version of that book,you know who should play Leonard’s mother? 如果那书拍成电影 知道谁来演莱纳德妈妈最合适吗
[06:20] Sandra Bullock. 桑德拉·布洛克
[06:23] Why? 为什么
[06:24] Because she’s great in everything. 因为她什么都好
[06:30] Now,where were we? 刚才到哪了
[06:32] Oh,yes. Does anyone have any wood? 对了 谁有木材[小鸡鸡]
[06:35] Oh,come on!I just want wood. 别闹了 我只是要木材而已
[06:39] Why are you making it so hard? 有那么难[硬]吗
[06:49] So,do they have a name for a first date with someone you used to go out with? 和你旧相好重新约会 你有什么叫法吗
[06:54] Oh,that’s a good question.How about “awkward”? 问得好 叫”尴尬”怎么样
[06:59] – Yeah,that sounds right. – Yeah? -听起来不错 -是吧
[07:02] Hey,how about if we pretend we’re actually on a first date? 嘿 我们假装 真的是第一次约会怎么样
[07:06] – See how that goes. – Okay. -看看怎样 -好啊
[07:10] So,Polly,tell me about yourself. Polly 跟我谈谈你吧
[07:14] – It’s Penny. – Oh,sorry,yeah. Awkward. -是佩妮 -哦 对不起 好尴尬
[07:19] Okay,uh,let’s see.I’m from Nebraska, 好吧 从哪说起呢 我来自内布拉斯加州
[07:22] and ever since I was a little girl,I dreamed of moving to L.A. and becoming a movie star. 我还是小女孩的时候 就梦想来洛杉矶 当电影明星
[07:27] Anyway,after four years of acting lessons and waiting tables, 总之 在四年的表演课和 服务员生涯之后
[07:30] I’ve done a hemorrhoid commercial 我拍了一个痔疮广告
[07:32] and a production of Anne Frank above a bowling alley. 还在保龄球道上 演了一回安妮弗兰克
[07:36] So,you know,dreams do come true. 所以说吧 梦想是会成真的
[07:40] – Your turn. – Uh,let’s see. -该你说了 -我想想啊
[07:43] Uh,I am an experimental physicist at Cal-Tech, 我是加州理工的应用物理学家
[07:46] most of my research is with high-powered lasers, 我大部分研究都要用到高能激光
[07:49] and,oh,I’ve just gotten a big government grant 我刚得到了一大笔政府拨款
[07:52] to see if they can be used to knock out incoming ballistic missiles. 用来研究击落 来袭的弹道导弹的可能性
[07:55] Wow. Can they? 哇 能吗
[07:56] Oh,God,no. 当然不能了
[08:02] The money’s pretty good. 钱倒是挺多的
[08:04] And I used the equipment to make my own Bat-signal. 我用那设备给自己造了个 蝙蝠侠呼叫灯
[08:09] Bat-signal?What are you,some kind of nerd? 蝙蝠侠呼叫灯 你宅男啊
[08:13] Not some kind of nerd,I’m the king of the nerds. 我不是普通的宅男 我是宅男之王
[08:20] What does that mean? 这是什么意思
[08:21] Uh,it means if anyone displeases me,I don’t help them set up their printer. 意思就是谁让我不爽 我就不帮谁装打印机
[08:28] – You are so funny. – Good. -你还挺幽默嘛 -好事啊
[08:31] Remember that when I take my shirt off. 我脱掉衣服的时候 别忘了这点
[08:36] Leonard,this is nice.I’m so glad we did this. 莱纳德 这样真好 我很高兴咱们一起出来了
[08:38] Me,too. 我也是
[08:42] So what do you think?Are we gonna get back together? 那你怎么想 我们要复合吗
[08:45] Whoa. Not so fast. 不急吧
[08:47] I’m sorry,what did I say? 抱歉 我说什么了
[08:49] Leonard,you know I will always have feelings for you. 莱纳德 你知道 我一直对你有感觉
[08:52] – Oh,God. – What? -天哪 -怎么啦
[08:54] You said “always.”You’ll always have feelings for me. 你说 “一直” 你一直对我有感觉
[08:57] So? 然后呢
[08:58] So,that sounds more like something you’d say if you didn’t want a relationship with someone. 这听起来像是 你不想和某人恋爱时说的话
[09:02] “This isn’t working out,but I’ll always have feelings for you.” “咱们俩在一起不合适 但我一直对你有感觉”
[09:05] “I’m sorry I slept with your best friend,but I’ll always have feelings for you.” “很抱歉我跟你好朋友上床了 但我一直对你有感觉”
[09:10] “Here’s the thing,Lisa,I’m into dudes now, “是这样的 丽莎 我现在喜欢男人了
[09:12] but I’ll always have feelings for you.” 但我一直对你有感觉”
[09:15] How would you say it? 你会怎么讲
[09:17] I have feelings for you. 我对你有感觉
[09:18] – It’s the same thing. – No,it’s not.”Always” made it worse. -一个意思嘛 -不 不是的 “一直”就没那么好了
[09:21] – You’re overthinking this. – No,I’m not. -你想太多啦 -我才没有
[09:23] Yes,you are.You always overthink things. 你就有 你一直都想得太多
[09:24] Th-There you go. “Always” made it worse. 你瞧 你瞧 加了”一直”就不好了
[09:29] See,this is where everything goes wrong: when we talk. 你看 我们的问题出在这儿 聊天的时候
[09:32] Well,I don’t know how you have a relationship without talking. 不聊天怎么谈恋爱啊
[09:36] Hey,I went out with this guy TJ for eight months,we never talked. 我跟个叫T.J的男人恋爱了八个月 一句话没说过
[09:39] To this day,I don’t even know what TJ stands for. 到现在我都不知道 T.J是什么的缩写
[09:43] Wait,if you guys didn’t talk,what–Never mind,stupid question. 等等 你们要是不讲话 你们…没事 这问题太傻
[09:49] And now that I have some wood, 现在我有木头[鸡鸡]了
[09:54] I’m going to begin the erection of my settlement. 我要开始建造了[Erection也有”勃起”的意思]
[10:00] He’s got to be doing this on purpose. 他肯定是故意这么说的
[10:05] Ooh,8:30.You and Penny decide to go out and paint the town beige? 才八点半 你跟佩妮 出去溜达一圈就回来了
[10:11] You’re 30 years old and you live with your mother. 你三十了还跟你妈妈住在一起
[10:16] I guess it didn’t go well. 我估计不太顺利
[10:17] We don’t know that.Not to a certainty. 我们怎么会知道 无法确定的事
[10:20] All we know is that Leonard is home. 我们知道的只是莱纳德回家了
[10:28] How about now? 现在呢
[10:30] Again,not enough evidence. 还是一样 没有足够的证据
[10:32] For all we know,he’s being murdered. 就目前来看 他快死了
[10:35] Now,back to our game. 继续玩游戏
[10:38] You were in the middle of an erection. 你还在建设[勃起]中吗
[10:46] Oh,of course. It’s right here in my hand. 哦 对了 我正握着它呢
[11:02] What does she want from me now? 她想要我怎么样
[11:09] What’s up? 怎么了
[11:10] Do not overthink this. 别想太多
[11:20] – I don’t understand.- Bup-bup-bup-bup-bup-bup-bup. -我不懂 -嘘嘘嘘嘘嘘
[11:24] – Okay,but earlier it seemed like… – No talking. -好吧 但是之前好像 -别说话
[11:29] Even during? ‘Cause sometimes I have questions. 做的时候也是 我有时会有些问题
[11:43] Well,that was fun. 感觉真不错
[11:46] Yeah,except for when I got the foot cramp. 除了我脚痉挛的时候
[11:49] You hung in there,though. 但你坚持下去了
[11:51] There was a lot at stake. 那是紧要关头嘛
[11:55] So what do you want to do now? 你现在想做什么
[11:57] Well,I want to go get my asthma inhaler,but it might ruin the moment. 我想去拿我的哮喘呼吸器 但那也许会毁了这一刻
[12:03] Just,just help me out here. 帮我解答下
[12:06] How does a miserable date end in sex? 悲剧的约会怎么会以性爱结束
[12:09] I don’t know,it’s complicated. 我不知道 太复杂了
[12:11] Well,I’m a pretty smart guy,and right now my brain has dibs on the blood supply, 我是个聪明人 虽说现在脑供血不足吧
[12:15] so give it a go. 你说说试试
[12:18] Okay,it’s just, 好吧 就是…
[12:20] at the restaurant when you said you wanted us to be together again, 你在餐厅说 想要复合
[12:23] it got very real very fast and I panicked. 这来的很真实但又很突然 我很慌
[12:28] Why?What are you afraid of? 为什么 你怕什么
[12:31] Well,what if we do go out and I do something stupid and dump you again? 如果我们在一起之后 我做些蠢事 又把你甩了怎么办
[12:35] What if I dump you? 如果是我甩你呢
[12:41] Come on,be serious. 拜托 认真点
[12:44] Well,how about if we don’t think about this as a relationship? 不然我们别把它看作是一段感情
[12:48] It could be more like a new version of software. 而更像是个新版本的软件
[12:51] Penny and Leonard 2.0. 佩妮与莱纳德 2.0
[12:53] We can test it internally,shake out the bugs, 我们可以自己测试一下 然后找出故障
[12:55] and if we both feel it’s solid,then we’ll roll it out to the public. 如果我们都觉得不错 再公之于众
[13:01] So we don’t tell people we’re back together? 不告诉大家我们复合了
[13:03] Exactly.We pretend like our date went badly. 是的 就假装我们这次约会很悲剧
[13:06] Well,we don’t really have to pretend. 其实不用假装
[13:08] And we let them think that we decided to just be friends and that everything’s cool. 就让他们以为 我们还是决定做朋友 一切都没变
[13:13] Okay,great. 好吧
[13:16] Hey,I just remembered. 嘿 我刚想起来
[13:18] I still got one of your inhalers. 我这还有一个你的呼吸器
[13:23] I can’t believe you kept this. 不敢相信你还留着它
[13:25] Yeah,I was gonna throw it away,but I just couldn’t. 我本想扔了它 但没舍得扔
[13:28] That is so sweet. 你真贴心
[13:34] In 25 to 30 minutes I’m gonna show you how much this means to me. 25到30分钟后 我会让你知道 这对我来说多重要
[13:50] – Leonard? – Yeah,hi,hi. -莱纳德 -嗨
[13:54] How’s it going? 你怎么样
[13:56] Uh,can’t complain.Thanks for asking. 还不错 谢谢关心
[14:01] Well,what were you doing out at 3:00 in the morning? 你凌晨三点去外面做什么
[14:04] Well,uh,uh… what are you doing up? 呃…你呢
[14:08] I was using the bathroom. 我上厕所来着
[14:11] Yeah,well,so was I. 是啊 我也是
[14:15] Really?I didn’t see you in there. 有吗 我没见你在厕所里啊
[14:21] Obviously… when I saw that you were in ours,I went and used another one. 那当然 我看你在用 我就去别的厕所了
[14:30] Where? 哪的
[14:32] The,the gas station across the street. 马路对面加油站的
[14:36] In your pajamas? 你穿着睡衣去的
[14:38] Yes. 是的
[14:41] Without shoes? 没穿鞋
[14:44] Yes. 是的
[14:47] On a cold winter’s night? 在寒冬深夜里
[14:52] Yes. 是的
[14:57] Seems unlikely. 貌似不可能吧
[14:59] Did you bring your asthma inhaler? 你带哮喘呼吸器了吗
[15:01] Uh,uh,uh,yes,I did. 有 我带了
[15:08] Well,then,I guess it’s plausible. 那就有可能了
[15:11] – D–hang on a second,mister.- What? -等一下 先生 -干吗
[15:15] After you used the facilities at the gas station, 你用完加油站的厕所后
[15:19] – did you make a purchase? – What? -你买东西了吗 -什么
[15:22] It’s customary,when using the restroom at a retail establishment,to make a small purchase. 这是惯例 你使用零售商提供的厕所 你就要买东西
[15:28] – Did you? – No. -你买了吗 -没
[15:32] Here’s two dollars. 给你两块钱
[15:37] Go buy some beef jerky. 去买点牛肉干
[15:47] I don’t want beef jerky. 我不想吃牛肉干
[15:52] It’s not about you. 这不是你吃不吃的问题
[15:54] It’s about a poor immigrant from Pakistan trying to make his way in America 这是为了从巴基斯坦来的穷苦移民 他为了能在美国成家立业
[15:58] by working the graveyard shift at the Colorado Boulevard Chevron. 每天在科罗拉多大道雪弗龙加油站 餐风露宿上夜班
[16:05] Fine. 好吧
[16:08] Needy Baby,Greedy Baby indeed. 还真是”穷苦孩小气孩”啊[Needy和Greedy的另外意思]
[16:13] Leonard will be here in a moment.He’s looking for a different parking space. 莱纳德马上到 他要换个停车位
[16:18] Why? 为什么
[16:19] We were next to a car with an “Ask me about my grandchildren” bumper sticker, 我们旁边那辆车上 贴着”问候我孙子”的贴纸
[16:23] and I was afraid if we ran into them on the way out,I’d be obligated to do so. 我担心万一出去时碰见他们 我真会强迫自己那样做
[16:29] I’m so disappointed it didn’t work with him and Penny. 他没跟佩妮复合 我真遗憾
[16:33] Me,too. 我也是
[16:34] Out of deference to them,let’s not flaunt our happy relationship. 考虑到他们的感受 咱们就别晒幸福了
[16:39] You have a keen insight into the human heart,Amy Farrah Fowler. 艾米·法拉·福勒 你真通情达理善解人意
[16:45] We are next to a Suburu with a Gore/Lieberman bumper sticker. 现在旁边那辆斯巴鲁贴了张 Gore/Lieberman的贴纸
[16:49] Well,I doubt they’d want to talk about that,so we’re fine. 我估计他们不乐意谈 那还好
[16:54] I’m surprised to see you here after it went so badly with Penny. 你和佩妮处不好 我真惊讶还能在这儿看见你
[16:57] Well,hey,we’re grown-ups.We can still be friends. 好了 大家都是成年人 我们还是朋友
[17:00] Boy,I don’t know if I could be friends with Howie if we broke up. 天哪 豪伊和我分手的话 不知道还能不能做朋友
[17:04] – Why not? – I’m a very vengeful person. -为什么不能 -我有仇必报
[17:09] – Really? – With access to weaponized smallpox. -真的 -我可以把天花当武器
[17:15] Here you go,guys,let me get you going with some water. 你们来了 我给你们倒点水
[17:17] You need menus or you know what you want? 看菜单点 还是心里有数了
[17:19] Leonard knows what he wants,but it looks like he’s not gonna get it from you. 莱纳德心里有数 但貌似你这儿没有
[17:23] – Howard. – No,that’s okay,Bernadette. -霍华德 -没关系 伯纳黛特
[17:26] Sometimes these things just don’t work out. 有时 事情就是不尽如人意
[17:28] Yeah,it’s all good.We-We’ll always have feelings for each other. 恩 没关系的 我们一直都对彼此有感觉
[17:35] Oh,that’s nice. 噢 真不错
[17:38] See,she knew what “always” meant. 看吧 她知道”一直”什么意思
[17:41] Wow,you’re like a dog with a bone,aren’t you? 哇 你还得理不饶人了是吧
[17:44] I’m just making a point. 我只是在说事实而已
[17:45] Is the point that you don’t know when to let something go? 事实就是你一直纠结着不放吗
[17:47] People,people,please,before you say something you both regret, 停 在你们说一些 双方都后悔的话之前
[17:51] I’d like to place my order. 我想先点单
[17:55] Yeah,just hang on,Sheldon.You know why we can’t be together? 好 等会儿 谢尔顿 你知道为什么我们不能在一起吗
[17:58] – Because you always have to be right. – Oh,that is not true. -因为你总得是对的 -我哪有
[18:01] I got to go with Leonard on this.He is wrong more than anyone I know. 这话我支持莱纳德 他是我认识的人里最会犯错的
[18:06] You know what? I just realized I’m on a break.I’ll get someone else. 我觉得再待下去我要疯了 我去叫别人来
[18:11] Leonard,promise me that when our new waitress comes over, 莱纳德 答应我 等下新服务员来的时候
[18:13] you will not start a complicated on-again,off-again relationship with her, 你不会跟她开始一段错综复杂 分分合合的恋爱关系
[18:17] because I am very,very hungry. 我实在是很饿很饿
[18:31] Unbelievable. 不是吧
[18:37] Mind explaining to me why you were being such a jerk at the restaurant? 麻烦你能跟我解释下 为什么你今天在餐厅那么呆吗
[18:39] Well,I was trying to act like we weren’t seeing each other.That was the plan,right? 我只是假装我们没在交往 我们不是说好了吗
[18:43] No,the plan was to tell people we decided to stay friends. 不 我们说的是告诉别人 我们准备继续做朋友
[18:45] That’s a little hard to do when you’re always being such a tool bag. 你要是表现得那么混蛋 我可装不来
[18:50] You know what? I don’t have to stand here and take this crap. 我跟你说 我现在不想站这跟你吵
[18:53] The hell do you think you’re going? 那你往哪走呢
[18:54] Isn’t sex after fighting kind of what we do now?! 一般吵架之后 我们不是都要嘿咻的吗
[18:59] Yeah,kind of,yeah. 好像是的 好吧
[19:09] – What are we doing? – What do you mean? -我们在干吗 -你什么意思
[19:12] Every scenario I play out for you and me ends badly. 每次我计划好 最后都搞砸了
[19:16] That’s because you overthink everything. 因为你想太多了
[19:18] Leonard,are you listening to me? 莱纳德 你有在听我说话吗
[19:20] – What? Yeah. – This is a disaster. -啊 有 -这真是个悲剧
[19:23] I distinctly ordered the Leonard Nimoy 我明明定的就是莱纳德 尼莫伊演的
[19:26] Mr. Spock cardboard standee. 斯波克舰长的立牌
[19:28] Why would I feel safer with Zachary Quinto at the foot of my bed? 扎卡里·昆图立在我床尾 我怎么会有安全感呢
[19:33] I don’t know,he was pretty badass on Heroes. 不知道 他在”英雄”里还挺牛逼的
[19:38] You’re right,I’ll give him a shot. 有道理 给他个机会吧
[19:42] Hang on. 等等
[19:44] Penny,do you have plans for dinner? 佩妮 晚饭有约了吗
[19:46] – Why,you guys going somewhere? – No,I mean just you and me. -怎么 你们要出去 -不 就我和你
[19:52] Uh,have you thought this through? 你考虑好了
[19:56] Yes,and I think we should go anyway. 对 我觉得怎么着都得去
[20:01] No,can’t do it.Sorry,Quinto,you’re going back. 不 还是不行 对不起 昆托 再见啦
[20:13] If you and Leonard get back together, 等你跟莱纳德和好了
[20:15] Sheldon and I will finally have someone to go on double dates with. 我和谢尔顿就终于可以跟别人 来个四人约会了
[20:18] What about me and Howard? 我和霍华德不行吗
[20:20] Fine,we can double with you,too. 我们也可以和你们去
[20:23] So insecure. 太不靠谱了
[20:26] Where are you guys going to eat? 你们准备去哪里吃呢
[20:30] Penny? 佩妮
[20:32] Do you,Penny,take Leonard to be your lawful wedded husband? 你 佩妮 愿意让莱纳德 做你的合法丈夫吗
[20:45] Well,it’s a little late for me to start saying no,isn’t it? 现在说不愿意已经有点晚了吧
[20:51] Penny. 佩妮
[20:52] Sorry, just remembered,I’ve got to stop at the drugstore. 不好意思 刚想起来 一会儿得去药店
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme