Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Did Sheldon change the Wi-Fi password again? 谢尔顿又改无线网的密码了
[00:07] Yeah,it’s “Penny already eats our food.She can pay for Wi-Fi.” 没错 现在是”佩妮已来蹭饭了 无线网费用应自己付”
[00:13] No spaces. 中间没空格
[00:15] Okay.If you can’t get me to stop eating your food, 好吧 但既然你们都让我蹭饭了
[00:17] what makes you think you can get me to stop using your Wi-Fi? 怎么就不能让我蹭下网呢
[00:20] I believe that you’re capable of great change. 我坚信你是可以改变的
[00:22] Like when I finally got you to stop saying “Valentimes Day” 比如我成功让你不再说”情淫节”了
[00:28] – You want to hear something weird? – Sure. -你想听件怪事吗 -说吧
[00:29] In the year 2000,Pope John Paul II 2000年 教皇约翰·保罗二世
[00:33] was named an honorary Harlem Globetrotter. 被授予”哈林花式篮球队荣誉球员”的称号
[00:38] What are you talking about? 说什么呢你
[00:41] You asked Penny if she wanted to hear something weird. 是你问佩妮要不要听怪事的啊
[00:44] Yeah,because I have something weird to tell her. 对啊 因为我有怪事要跟她说
[00:48] I thought it was a game. 我以为是游戏呢
[00:52] What’s yours? 你要说什么
[00:53] There’s this guy,Jimmy Speckerman,who used to torment me in high school. 有个人 叫吉米·斯贝克尔 高中总欺负我
[00:57] He sent me a message through Facebook. 在Facebook给我留言说
[00:59] He’s in town and wants to have drinks. 他在城里 叫我出去喝东西
[01:01] Okay,Penny,if it were a game,here are your choices. 佩妮 如果这是个游戏 选项如下
[01:04] An e-mail from an old acquaintance, 一封来自老熟人的邮件
[01:06] or the head of one of the largest religious institutions in the world 还是 世界上最大的宗教组织之一的首领
[01:10] slam dunking to “Sweet Georgia Brown.”Pick. 合着”Sweet Georgia Brown”的节奏扣篮 选个吧
[01:16] Just do it,’cause he’s not gonna let it go. 回答吧 他不会放弃的
[01:19] – Basketball Pope. – And that’s how it’s done. -篮球教皇 -赢得就这么轻松
[01:24] What are you gonna do about your bully? 那恶霸你准备怎么办
[01:26] – Are you gonna see him? – I don’t know. -要见他吗 -我不知道
[01:27] Is this the fellow who peed in your Hawaiian Punch? 在你的饮料里撒尿的那个是他吗
[01:32] No,that was a different guy. 不是 那是另外一个
[01:34] Was he the one who wedgied you so hard,your testicle reascended, 是他扯你的内裤 把你的蛋蛋顶了进去
[01:37] and you spent your whole Christmas break waiting for it to come back down? 害你整个圣诞假期 都在等它落下来吗
[01:44] No,that was a different,different guy. 不是 那又是另外一个
[01:47] Was he the one who used your head to open a nut? 他是拿你脑袋开坚果的那个
[01:52] No. 不是
[01:54] Was he the one who made you eat your arm hair? 逼你吃自己手毛的那个
[01:59] No,but,actually,that was this guy’s sister. 不是 事实上 那是他妹妹
[02:02] All right,well,what do you think he wants? 好吧 你觉得他想干吗
[02:04] I don’t know. 我不知道
[02:05] You know,the holidays are just around the corner. 圣诞马上就到了
[02:07] Maybe he wants to see if he can lodge the other testicle up there. 没准他是想再把你的 另一个蛋蛋顶进去
[02:11] I told you.That was a different guy. 我说过了 不是同一个人
[02:14] That’s too bad. 好遗憾
[02:15] We could have spent New Year’s Eve waiting for the ball to drop. 不然我们可以在新年前夜 等蛋蛋[球]落下来了
[02:26] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:53] It’s 2:00 a.m. What are you doing up? 半夜两点了 你怎么还不睡
[02:55] Nobel Prize acceptance ceremony streaming live from Stockholm. 诺贝尔奖颁奖典礼 正从斯德哥尔摩直播呢
[03:01] Sure.You want to see what all the scientists are wearing this year. 怪不得 你想看看那些科学家 都穿什么去领奖
[03:05] Look at these men. 瞧瞧他们
[03:07] They’ve managed to win the top science prize in the world with no more understanding 都没弄明白早期宇宙大爆炸的 量子基础理论
[03:12] of the quantum underpinnings of the expansion of the early universe than God gave a goose. 就得到了科学届最高的奖 那理论呆鹅都知道
[03:19] You should pay attention,Leonard.Someday this could be you up there. 你也该看看 莱纳德 将来你也能去领奖的
[03:24] Thanks. 谢谢
[03:25] So,what’s got you up? 那你怎么还不睡
[03:27] Did you have a bad clam? 吃变质的蛤蜊啦
[03:30] I didn’t have clams. 我没吃蛤蜊
[03:31] I don’t watch you 24 hours a day.I don’t know what you do. 我不能24小时看着你 我没法事无巨细
[03:37] It’s this Jimmy Speckerman thing. 还是吉米 斯贝克尔那事
[03:39] I can’t decide if I should agree to see him or not. 我不知道该不该去
[03:41] Of course that might be because the last time I ran into him, 我当然会纠结啊 最后一次见他的时候
[03:44] he made me floss with my own shoelaces. 他害我被自己的鞋带绊倒了
[03:48] Wear loafers. 穿乐福鞋去[休闲皮鞋的一种]
[03:51] Look at Dr.Saul Perlmutter up there,clutching that Nobel Prize. 你看所罗·穆特博士 紧紧抓住奖杯
[03:55] What’s the matter,Saul? 你怎么啦 Saul
[03:56] You afraid someone’s going to steal it? 你担心有人偷奖杯
[03:57] Like you stole Einstein’s cosmological constant? 就像你偷爱因斯坦的宇宙常数那样
[04:02] You know what?I am tired of living in fear of this guy. 我实在不想再活在他的阴影中了
[04:06] I’m gonna go see him and finally say all the things I should have said in high school. 我要去见他 说出那些本该在高中就说的话
[04:10] You know,”Pick on someone your own size”” “You did not have sex with my mother.” “有本事去惹和你一样壮的啊” “你才没有上过我妈”
[04:17] And “Yes,I do know why I’m hitting myself.” “是的 我知道我为什么抽自己”
[04:21] Oh,now Perlmutter’s shaking the king’s hand. Perlmutter正在和国王握手
[04:23] Yeah,check for your watch,Gustaf.He might have lifted it. 看好你的表 Gustaf国王 小心他偷走
[04:29] I love this dress. 我喜欢这条裙子
[04:30] How come I never see you wear it? 怎么从来没见你穿过呢
[04:32] ‘Cause when I wear it,it’s a shirt. 我穿的时候 它只是件上衣
[04:36] So,what’s Howard doing tonight? 霍华德今晚去干吗啦
[04:39] Oh,they all went with Leonard to confront his childhood bully. 他们都陪莱纳德去见 那个童年恶霸了
[04:41] Oh,terrific. 真有意思
[04:43] High school quarterback against four mathletes. 高中四分卫对战四个数学狂
[04:47] When Leonard gets back,I’d love to check his serotonin levels. 莱纳德回来的时候 我想查查他的血清素指标
[04:49] Do you think he’d let me draw a syringe full of his blood? 你觉得他会让我抽一管血吗
[04:53] Hmm,he’s not crazy about needles,but if you get him to go jogging, 他倒是不怕抽血 不过你要是让他慢跑下
[04:56] it’ll just pour out of his nose. 大概能直接从鼻子喷一管出来
[04:59] I don’t think I can meet the girl who was always mean to me. 我想我不会去见以前 欺负我的女孩
[05:02] Tammy Bodnick. 她叫Tammy Bodnick
[05:04] One time while I was in gym class, 有一次上体育课的时候
[05:06] she stole all my clothes and left an elf costume in my locker. 她把我柜子里所有的衣服都偷走了 只给我留下一件精灵戏服
[05:10] Oh,that’s awful. 这招真贱
[05:12] Worst part was,it was too big. 更悲剧的是 那件戏服太大了
[05:15] That’s nothing. 这不算什么
[05:17] In ninth grade,the girls put Rogaine in my hand lotion. 九年级的时候 有人往我的护手霜里 加了生发水
[05:21] Within six months,the nicknames began to fly. 不到六个月 我的外号人人皆知
[05:24] I think the one that hurt the most was Gorilla Fingers Fowler. 我觉得最伤人的是”猩猩手富勒”
[05:30] You poor thing. 真可怜
[05:32] What about you? 你呢
[05:34] I don’t know.I guess my school was a nice place. 不知道 好像我的同学人都挺好的
[05:36] We didn’t really have bullies. 没什么恶霸
[05:38] Come on,no one ever gave anyone mean nicknames 不可能 难道没人给别人起过外号
[05:40] or picked on them or put gum in their hairy knuckles 或是找人麻烦 或是往别人毛里黏口香糖
[05:43] so the school nurse had to use peanut butter to get it out? 学校的护士得用花生酱 才能弄出来吗
[05:46] No,we weren’t really like that. 没有 我们学校的人不那样
[05:48] I mean,look,we played pranks on each other,but it was never mean. 我们之间会恶作剧 但绝对没什么恶意
[05:51] Like,okay,this one girl,Kathy Geiger,got really good grades, 比如有个叫凯茜·盖革的女孩 成绩很不错
[05:53] so we blindfolded her,tied her up 于是我们蒙上她眼睛 把她捆起来
[05:54] and left her in a cornfield overnight. 然后扔她在玉米田里呆了一夜
[05:59] Oh,my God,that’s awful. 天哪 那太可怕了
[06:01] No,it was funny.Everyone laughed. 不 那很好笑 每个人都笑了
[06:04] Did Kathy Geiger laugh? 凯茜·盖革也笑了
[06:05] Uh,probably.It’s hard to say.She kind of had an ear of corn in her mouth. 可能吧 很难说 她嘴里塞着玉米穗呢
[06:12] Who would have thought Fuzzy Fingers Fowler is best friends with a bully? 谁会想到”毛指头富勒”的好朋友 就是个恶霸呢
[06:17] What?I was not a bully. 什么 我才不是恶霸
[06:19] Kind of sounds like you were. 听起来好像你的确是
[06:21] And maybe a felon. 也许还是恶棍
[06:25] That’s how you wind up in a cornfield. 小心你被扔进玉米田
[06:34] Is that him over there? 那边那个是他吗
[06:36] – No. – How about that guy? -不是 -那个家伙呢
[06:38] He looks like he’d hate you. 看起来他很恨你
[06:41] You know,I can really do this by myself. 这事我自己能搞定
[06:42] Hey,we’re here to support you,buddy. 嘿 我们是来给你撑腰的 兄弟
[06:44] No,you’re not.You’re here to see if I get my underwear pulled over my head. 不 你们是想来看 我内裤套我头上
[06:49] You wore underwear?You fool. 你还穿了内裤 你个呆瓜
[06:53] So,have you figured out what you’re going to say to him? 你想出来怎么向他说了吗
[06:55] You bet. 当然
[06:56] I am going to make him apologize for all the crap he pulled on me in school. 我要让他为在学校里 对我干过的事道歉
[07:01] That’s quite a list. 还真是多
[07:02] I can’t read your handwriting.What’s that word? 我认不出你写的字 那是个什么词
[07:05] “Scrotum.” “阴囊”
[07:08] What’s that one? 这个呢
[07:10] Uh,”stapled.” 嗯 “钉住”
[07:13] Leonard. 莱纳德
[07:18] Holy crap,man,it’s good to see you. 天哪 老兄 能见到你太好了
[07:22] Yeah. You,too. 对 我也是
[07:23] Uh,Jimmy,this is Sheldon and Raj and Howard. 吉米 这是谢尔顿 拉杰还有霍华德
[07:26] Fellas…Hey,can I get a beer? 伙计们好 嘿 能拿瓶啤酒来吗
[07:28] Look at you. 看看你
[07:29] Little Leonard Hofstadter. 小莱纳德·霍夫斯塔德
[07:31] I hear you’re a big-time scientist now. 听说你现在是个大科学家啦
[07:33] And there’s the first zinger.Ouch. 上来就迎头一击 疼哟
[07:37] I’m doing okay,I guess. 我还凑合吧
[07:38] Okay?Come on,I read online you’re a physicist at a university,you won some medal. 凑合 别谦虚了 我在网上看到说 你在大学当物理学家 还拿过奖
[07:43] The Newcomb medal. 纽科姆奖[美科学促进会年度奖]
[07:45] Yeah,congratulations. 对 祝贺你
[07:46] Congratulations? 祝贺
[07:48] The Newcomb medal?Oh,please. 纽科姆奖 噢 拜托
[07:49] That’s the scientific equivalent of a smiley face sticker on your homework. 那奖在科学界就相当于 在你作业上贴个笑脸
[07:54] From what I read,it sounded like a big deal. 在我看来 那听起来很了不起
[07:56] Oh,good Lord,are we going to stand here and listen to him tear Leonard apart like this? 噢 上帝 我们要站在这儿 听他这样打击莱纳德吗
[08:02] – Hey,I won a Newcomb medal,too. – My point. -嘿 我也得过纽科姆奖 -我就这意思
[08:06] You should have seen this guy back in the day. Huh? 你们应该看看他以前的样子 对吧
[08:08] He was so little,he could fit in just about anywhere. 他是那么的小 哪儿都进得去
[08:11] Lockers,trash cans. 储物柜 垃圾桶
[08:13] Oh,man,how did you get inside that backpack? 你是怎样钻进那个背包的
[08:18] Oh,I can’t take all the credit.You helped a lot. 不全是我的功劳 你帮了大忙
[08:20] Yeah. 是啊
[08:22] We were practically a comedy team. 我们像对搞笑搭档
[08:24] Like the Black Death and Europe. 就像黑死病和欧洲[黑死病14世纪在欧洲爆发]
[08:28] Jimmy,I’m kind of curious why you wanted to see me. 吉米 我很好奇你为什么要见我
[08:31] Okay,here it is. 好吧 是这样
[08:33] I have this great money-making idea. 我有个很棒的赚钱点子
[08:34] I just need a gear head to get it to the finish line. 需要找个机械师来实现它
[08:36] Technically,Howard’s the gear head. 理论上说 霍华德才是机械师
[08:38] Leonard’s just a dime store laser jockey. 莱纳德只能算个三流激光师
[08:41] What’s the idea? 什么点子
[08:43] This is just between us,right? 不能和别人说啊
[08:44] – Right. – Okay. -好的 -好吧
[08:46] What do you think about a pair of glasses that makes any movie you want into 3D? 一副能将所有电影变成3D的眼镜 怎么样
[08:51] That sounds amazing. 听起来很棒
[08:52] First movie I’m watching– Annie. 第一部我要看的电影<安妮>[80年代孤儿题材音乐电影]
[08:57] How exactly would these glasses work? 这眼镜怎么工作
[08:59] How the hell should I know?That’s why I need a nerd. 我怎么知道 所以才来找书呆子嘛
[09:03] I don’t think something like that’s even possible. 我觉得这个行不通
[09:06] Aw,come on,you can figure it out. 不会的 你能搞定的
[09:08] You’re like the smartest guy I’ve ever known. 你是我见过最聪明的家伙
[09:09] The smartest…?!All right, 最聪明…好吧
[09:13] you know,I may not have a firm grasp on sarcasm, 我也许抓不准什么才是反讽
[09:15] but even I know that was a doozy. 但这句太明显 连我都听出来了
[09:19] Leonard,you can’t live in fear of this man forever. 莱纳德 你不能老怕他
[09:22] Sheldon,I got this. 谢尔顿 我知道
[09:23] You clearly don’t. 显然不知道
[09:25] What my spineless friend lacks the courage to say is you’re a terrible person 我这个懦弱的朋友没种说 你这人很糟糕
[09:29] who took advantage of his tiny size, 因为他长得矮
[09:31] his uncoordinated nature and his congenital lack of masculinity. 手脚笨拙 缺乏阳刚 就欺负他
[09:36] Sheldon… 谢尔顿
[09:36] Leonard,I platonically love you,man,but face it,you’re a mess. 莱纳德 理论上说 我喜欢你 但面对现实吧 你很烂
[09:43] I don’t understand. 我不明白
[09:45] I think what he’s trying to say is that maybe in high school you picked on me a little bit. 他想说的是 高中时候你有点欺负我
[09:50] A little bit? 有点
[09:51] The man Super Glued Hershey’s Kisses to your nipples. 他把”荷西之吻”巧克力糖 用万能胶粘到你乳头上
[09:57] That’s funny because those aren’t the kind of kisses you want on your nipples. 真有趣 那种吻可不该亲在乳头上
[10:03] What is that? 这是什么
[10:04] This is a list of your heinous acts against Leonard. 你对莱纳德犯过的罪行
[10:07] One of which is certainly the cause of him wetting his bed well into his teens. 其中之一导致他十几岁还尿床
[10:12] 14 is not… 14岁不是…
[10:14] Aw,never mind. 额 算了
[10:18] What’s this word? 这是什么词
[10:20] “Nancy.” “南希”[女名]
[10:23] You called me Nancy for three years. 你叫了我三年南希
[10:27] You really need to work on your penmanship. 你真的要练下书法了
[10:32] Oh,man,I… 哦 伙计 我…
[10:34] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[10:36] I always thought we were just having some fun. 我一直以为我们玩得很开心
[10:39] It wasn’t fun for me. 我不开心
[10:41] You’re being too kind,Leonard. 你太客气了 莱纳德
[10:43] You ruined him. 你毁了他
[10:46] Come on,guys. 走吧 伙计们
[10:48] That was pretty badass,dude. 老兄 你刚才很牛啊
[10:50] I help the weak. 我锄强扶弱
[10:51] It’s yet another way I’m exactly like Batman. 这也是我和蝙蝠侠的共同点之一
[10:55] Hey,for the record,Jimmy wasn’t the reason I wet the bed. 嘿 更正一下 吉米不是我尿床的原因
[10:58] That one has my mother written all over it. 我妈早就发论文分析过了
[11:07] Anyway,I’m really sorry I made fun of your stutter in high school. 无论如何 真的很抱歉 在高中时候嘲笑你口吃
[11:11] You’re doing great. 你做得很好
[11:15] Oh,God,just finish the sentence. 哦 神啊 赶紧讲完一句话吧
[11:22] Okay,well,I’m sorry you feel that way. 好 如果让你难过的话 对不起
[11:25] Bye. 再见
[11:27] No one wants to hear my apologies. 没人愿意听我道歉
[11:29] I think your mistake is doing it over the phone. 不应该用电话道歉
[11:31] If they could look into your eyes,they’d melt. 看着你的眼睛 他们就会心软了
[11:35] Penny,it doesn’t matter what you did in the past. 佩妮 过去怎么样不要紧
[11:37] You’re a good person now. 你现在是个好人
[11:39] That’s easy for you to say. 说的容易
[11:40] You weren’t just called a “b-b-b-b-bitch.” 又不是你刚被叫 “贱…贱…贱…贱人”
[11:46] Perhaps you could assuage your guilt through altruism. 也许你可以用利他主义 来缓和你的愧疚
[11:52] Which word’s tripping you up? 哪个词难住了
[11:55] “Assuage,” or “altruism”? “缓和”还是”利他主义”
[11:58] Both. 这俩都不懂
[12:00] You’ll feel better by doing something nice for someone. 如果帮助他人的话会感觉好点
[12:03] – I actually knew that. – I never doubted you. -这个我知道 -就知道你能懂
[12:07] Every other week I serve at a soup kitchen downtown. 每隔一周 我会去市中心的汤水厨房做义工
[12:10] Ooh,I can’t do that. 哦 那个我做不来
[12:12] If I stand over a steaming pot,my hair just goes boing! 站在热气腾腾的锅前 我的头发就爆了
[12:16] What else could I do? 还能做什么
[12:18] There’s Habitat for Humanity– building houses for the poor. 加入”仁爱之家” 为穷人建房
[12:21] Okay,come on,I don’t even have my own house– I’m going to build one for someone else? 算了吧 我自己都没有房 还帮别人建
[12:25] How about donating some of your clothes? 捐衣服怎么样
[12:29] Oh,my God,that’s perfect. 哦 天哪 太棒了
[12:31] ‘Cause I have so many clothes I don’t wear,and they’re just taking up space, 我有一堆不穿的衣服占地方
[12:34] and I go shopping to buy more stuff and I have no place to put it. 我逛街买更多衣服 都没地方放
[12:36] This will totally fix that. 捐出去不就解决啦
[12:38] What about helping people? 还有帮助别人呢
[12:39] And helping people. 还能帮助别人
[12:44] Here’s your cocoa. 这是你的可可
[12:45] – Oh,half and half instead of whole milk? – Yes. -一半全脂奶 一半脱脂奶 -是的
[12:48] – Heated to precisely 183 degrees? – Yes. -精确加热到183度 -是的
[12:50] Seven little marshmallows,no more no less? 七个小棉花糖 不多也不少
[12:53] You got one for good luck. 你运气好 多送一个
[12:56] I’ll get it. 我来
[12:58] One for good luck. 运气好 多一个
[13:00] Must be the kind of math they do at Princeton. 在普林斯顿大学 他们就做这种数学题
[13:08] What are you doing here? 你来干吗
[13:09] I want to apologize for… 我想向你道歉…
[13:11] stapling your balls and… 钉你的蛋蛋…
[13:15] …throwing you naked in the girls’ locker room,stuffing that parrot down your pants. 把你裸体扔到女更衣室里 往你裤子里塞鹦鹉
[13:21] What’s this word? 这是什么词
[13:23] – “Laxative.” – Oh,right. -“泻药” -哦 对了
[13:27] Junior prom. 高二舞会上的事
[13:29] That was not cool,man. 兄弟 那一点都不好
[13:32] I am so,so sorry. 我感到非常抱歉
[13:35] – Really? – Yeah. -真的 -是啊
[13:37] I just hope you can forgive me. 希望你能原谅我
[13:41] Yeah. 好吧
[13:42] Sure,I guess. 我想可以
[13:44] You’re a beautiful guy. 你真好
[13:46] Well,thanks,Jimmy. 多谢 吉米
[13:48] Okay,I got to go. 行了 我该撤了
[13:51] Are you okay to drive? 你开车没问题吧
[13:52] Yeah,yeah,yeah.I drive better drunk. 没没没 我喝多开得更好
[13:54] You know,it makes you pay attention. 你知道 这会让人全神贯注
[13:59] No,no,no,come on in.I’ll make you a cup of coffee. 别 进来吧 我给你倒杯咖啡
[14:02] I wouldn’t be imposing? 这可不是我逼你吧
[14:02] – No. – Yes. -不是 -是啊
[14:07] Sheldon,we can’t let him drive. 谢尔顿 我们不能让他开车
[14:09] Then take away his keys and make him wander the streets with the other drunks. 没收他的钥匙 让他到大街上跟其他酒鬼闲逛去吧
[14:16] You remember Sheldon and Raj and Howard. 你应该记得谢尔顿 拉杰和霍华德
[14:18] Not really,no. 不太记得
[14:20] It’s funny,huh,Leonard? 这有点好笑 莱纳德
[14:22] Back in school,I was the winner and you were the loser. 当初在学校 我成王 你败寇
[14:24] And now we’re reversed. 现在正好反过来
[14:26] You’re the winner. 你才是赢家
[14:28] You’d think a winner could make a decent cup of cocoa. 赢家怎么连杯可可都泡不好
[14:34] – You mind if I use your bathroom? – Yeah,just back there. -我能用下卫生间吗 -好的 在后面
[14:39] How about that? 感觉如何
[14:40] After all these years,your big bad high school bully finally apologizes. 过了这么多年 高中恶霸终于向你道歉了
[14:46] Yeah. 是啊
[14:47] It kind of rekindles your faith in the basic goodness of people. 似乎重燃了你对人性本善的信念
[14:51] You know what would be nice? 你知道干什么才赞吗
[14:53] What’s that? 什么
[14:54] As a symbolic gesture to all the bullies who’ve tormented us for years, 为了向欺压我们多年的 恶霸们示威
[14:59] we open our home to Jimmy and once he’s asleep we kill him. 我们向吉米敞开家门 然后趁他睡觉的时候 做了他
[15:09] I said it would be nice– I didn’t say we should do it. 我只说这样很赞 我没说我们要这么干
[15:15] I feel just like Mother Teresa. 我觉得自己像特蕾莎修女[著名的天主教慈善家]
[15:18] Except for the virgin part.That ship sailed a long time ago. 除了守贞那部分 姐的”船”早就出航了[她终生未婚]
[15:23] I think Mother Teresa would have washed the clothes first. 我觉得特蕾莎修女会 先把衣服洗干净
[15:27] Yeah,well,I bet her laundry room wasn’t down five flights of stairs. 是啊 我打赌她的洗衣房 可不在五层楼下
[15:32] You know,giving really is better than receiving. 知道吗 付出总是比索取好
[15:35] I used to think it was such a cliche,but it seems to be the… 我过去觉得这是陈词滥调 但现在似乎…
[15:39] Look at these cute jeans someone just threw away. 看看这条超萌的牛仔裤 别人刚扔的
[15:43] Donated. 是捐的
[15:47] Yes,to a poor waitress who loves a boot cut. 是啊 捐给一个 喜欢喇叭裤的可怜女服务员
[15:52] Penny. 佩妮
[15:53] Come on,they would be so cute on me… 拜托 我穿上肯定萌死了
[15:55] They go great with this sweater! 跟这件毛衣真是绝配
[15:58] I don’t think Mother Teresa…Oh,that is adorable. 我不觉得特蕾莎修女…哦 这件太赞了
[16:14] – Leonard. – Yeah. -莱纳德 -干吗
[16:15] In case it comes up again,this right here is an imposition. 为杜绝此类现象再次发生 目前的状况就叫强迫接待
[16:22] What was I supposed to do?He needed a place to sleep it off. 我能怎么办啊 他总要找个地方睡觉
[16:25] You’re soft. 你弱爆了
[16:26] This world’s going to chew you up and spit you out. 这世界会把你嚼个稀烂 再吐出来
[16:33] When did I have tacos? 我什么时候吃的炸玉米饼啊
[16:36] Morning,Jimmy. 早啊 吉米
[16:38] Oh,there it is,tacos. 闻到了 炸玉米饼
[16:43] Man,I tied one on. 兄弟 我喝得酩酊大醉
[16:44] Yeah,you did. 确实
[16:46] So,uh,listen,it was great to see you again. 再见到你真好
[16:49] And thanks for the apology. 谢谢你的道歉
[16:51] What apology? 道什么歉
[16:54] For all the crappy stuff you did to me in high school. 就是你高中对我做的那些破事
[16:57] Geez,you’re still harping on that? 神哪 你还在絮叨那事
[16:59] What a puss. 真是个娘们
[17:02] That’s my French toast. 那是我的法式吐司
[17:03] It’s good. 味道不错
[17:05] You really know your way around a kitchen,Nancy. 你真是精通厨艺 南希
[17:10] I’m not going to say I told you so,but we could have killed him. 我不会说”早就告诉过你” 可我们本有机会干掉他的
[17:16] I might kill him right now. 我现在就去把他摆平
[17:19] The Dark Knight has your back. 黑暗骑士是你坚强的后盾
[17:21] He’s scared,but he has your back. 他很害怕 但一直在你身后
[17:24] Okay,Jimmy,it’s time for you to go. 行了 吉米 你该走了
[17:26] Yeah,all right,let me just finish this. 好吧 我吃完就走
[17:27] No,you’re done. 不行 到此为止
[17:29] I want you out of my apartment right now. 我要你立刻滚出我的公寓
[17:30] Well said,Boy Wonder. 说得好 神奇小子[罗宾]
[17:35] Or what? 我不走又怎样
[17:37] Don’t answer that.It’s a trick question.I speak from experience. 别回答 那是个陷阱 我的经验之谈
[17:43] I’m not afraid of you anymore,Jimmy. 我再也不怕你了 吉米
[17:45] Now get out! 现在就滚出去
[17:51] You did it,Leonard,you stood up to your bully. 你做到了 莱纳德 你勇敢地面对欺负你的恶霸
[17:53] Yeah,I feel pretty good about myself. 是啊 我对自己的表现很满意
[17:58] You think we can outrun him? 你觉得我们能跑过他吗
[18:00] I don’t need to outrun him,I just need to outrun you. 我没必要跑过他 跑过你就行了
[18:11] I don’t feel good about this. 我觉得这样不好
[18:12] Then sit in the car and keep it running. 那你坐回车里 别让它熄火
[18:15] You were right– a whole new load. 你说得没错 新的货源
[18:20] Come on,yoga top.Mama needs a new yoga top. 快点 瑜珈背心 妈咪要个新的瑜珈背心
[18:24] Check it out,Bernadette,suede boots,your size. 快看啊 伯纳黛特 绒皮靴 你的码
[18:27] God,they’re cute. 天 好萌
[18:29] Oh,why did they have to be cute? 小靴为什么这样萌
[18:32] Wait,wait,wait,guys,just hang on. 等下 姐妹们 停手
[18:34] What is it,the fuzz? 怎么了 有条子
[18:39] Look at us. 看看我们自己
[18:41] What are we doing? 我们到底在干什么
[18:42] I was gleefully following you to a life of crime, 我正欢欣地跟随着你的犯罪之路
[18:45] looking forward to the day we might be cell mates. 期盼有一天与你成为狱友
[18:52] I don’t know about Bernadette. 我不知道伯纳黛特怎么想
[18:55] You know,this is wrong. 这样不对
[18:56] Let’s put everything back. 我们物归原处吧
[18:59] Here. 拿来
[19:10] It’s okay,I serve soup to poor people! 没关系的 我还为穷人盛汤呢
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme