Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] And reverse the spin on the antiproton… 倒转反质子的自旋方向
[00:07] and gamma becomes alpha… γ变为α
[00:11] Multiplied by a matrix of negative I comma zero… 乘以一个行矩阵[-i,0]
[00:16] And there we have it. 然后得出结果
[00:18] Conclusive proof that I am absolutely worthless after 9:00. 我九点后的工作效率真是渣
[00:26] Sheldon… 谢尔顿
[00:31] Sheldon… 谢尔顿
[00:49] All right,all right. 好吧 好吧
[00:53] I see what’s going on. 我知道是怎么回事
[00:55] A little pre-Halloween hijinkery. 万圣节前夜恶作剧是吧
[01:05] A ghostly moan,a rattling of chains,a witch’s cackle. 幽灵般的呻吟 嘎嘎作响的铁链 女巫咯咯的笑声
[01:12] The trifecta of haunted house clichés. 连续三年都搞这鬼屋的破把戏
[01:16] Instead of “Eek,”I say,”Yawn.” 我可不会怕 都要打呵欠了
[01:21] Sheldon… 谢尔顿
[01:28] Oh,the walls are dripping blood, 血迹从墙上流下
[01:31] which looks nothing likea phenolphthalein indicator exposed to a sodium carbonate solution. 看起来不过就是 酚酞指示剂遇上了碳酸钠
[01:40] “See you in hell Sheldon.” “地狱见 谢尔顿”
[01:43] The most frightening thing about that is the missing comma. 最吓人的地方是少了个逗号
[01:52] Okay,all right. 好吧
[01:55] That one was clever. 这招很聪明
[01:57] Skeleton with phosphorouson a zip line. 绳索上挂个磷光骨架
[02:01] Come on out,merry pranksters. 出来吧 “快乐的恶作剧者”[美国著名嬉皮组织]
[02:03] Take a bow. 鞠躬谢幕吧
[02:09] You should’ve seen your face. 你真该看看你那表情
[02:11] Yes,there’s nothing quite like the slightly widened eyes of mildly startled. 对 受到轻微惊吓后 稍稍睁大的眼睛可不多见
[02:17] Come on,admit it. 快 承认了吧
[02:18] – We got you,Sheldon. – Please, -我们吓到你了 谢尔顿 -算了吧
[02:21] fright depends on an element of surprise. 要吓人首先要出人意料
[02:23] The simple fact is,because I am much smarter than you, 然而事实则是 因为我比你们聪明得多
[02:27] and able to anticipate your actions, 并且能够预料你们的行为
[02:29] it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. 你们俩土包子根本没希望吓到我
[02:34] He’s probably right. 他或许是对的
[02:35] We can’t beat him.He’s just too smart. 我们吓不到他 他太聪明了
[02:38] Gentlemen. 先生们
[02:46] Who had money on “faints”? 谁赌的”晕倒”
[02:47] I had “pee his pants.” 我赌的”尿裤子”
[02:49] Hang on.Looks like everyone’s a winner. 等等 好像我们都赌对了
[02:54] hankr.taobao.com 全民影视屋
[03:20] Watch out,Sheldon. 当心 谢尔顿
[03:21] This little boy Casperis a g-g-g-ghost! 这小男孩卡斯帕尔可是个鬼
[03:25] Droll. 可笑
[03:27] Not as droll as a grown man passed out in a puddle of his own urine. 可没有”一个大老爷们 晕倒在自己的尿坑中”可笑
[03:32] That was pretty droll. 确实挺可笑的
[03:34] With a hint of ammonia. 某人还放点屁了呢
[03:38] Yes,enjoy your japes,gentlemen. 好吧 继续嘲笑吧 先生们
[03:40] You think you’ve poked fun at a milquetoast academic. 你们自以为耍了个软弱的学者
[03:43] Well,you’ve forgotten one thing: I am also a son of the Lone Star state. 但是 你们忘了一件事 我也是孤星州之子[德州别名]
[03:47] I’m Texas through and through. 我是一个彻头彻尾的德州人
[03:49] And we know how to settle scores down there. 我们知道怎样报仇雪恨
[03:52] If you doubt me,ask Mexico. 如果你们怀疑我的话 问问墨西哥吧
[03:58] Hot girl,nine o’clock. 有个辣妹 九点钟方向
[04:01] Don’t everybody look at once! 不要所有人一起看
[04:06] What is she doingin a comic book store? 她来漫画店干什么
[04:07] I don’t know,she might be lost. 不知道 可能迷路了吧
[04:12] Doesn’t matter. 没关系
[04:14] Watch and learn. 学着点
[04:25] it-it-it… 那个…那个…
[04:34] Shut up. 闭嘴
[04:38] – Are you getting this Next Men? – Uh,yeah. -你要买这本漫画期刊吗 -对
[04:40] It’s issue number 21.First appearance of Hellboy. 那是第21期 地狱男爵首次登场
[04:43] I know. 我知道
[04:44] I’ve been looking for it for years. 我找了好几年了
[04:46] Sorry. 抱歉
[04:47] Hey,if I pretended to hit on you,could I distract you enough to sneak it away? 我能假装勾引你 让你分心 然后顺走吗
[04:53] Yes,but you’d be using your superpowers for evil. 可以 但你这超能力就用在坏处了
[04:56] Damn,I’m forbidden by my Kryptonian father to do so. 该死 我那氪星人父亲不准我这样的
[05:01] I’m Alice. 我叫艾丽斯
[05:02] Leonard. 莱纳德
[05:04] You’re very cute,Leonard. 你真可爱 莱纳德
[05:06] Thanks.You,too.You know,go ahead and take it. 谢谢 你也很漂亮 拿去吧
[05:10] No,no.No,no,I-I did evil. 不 不 不行 这样可不好
[05:13] Would you be open to a trade? 要不我拿东西和你换
[05:14] – Uh,yeah,yeah,sure,I guess. – Okay. Here. -当然可以 -好的 来
[05:18] This is my number.Call me. 这是我手机号 打给我
[05:21] Sorry,palm’s a little sweaty. 不好意思 手心有点出汗
[05:23] What’s that word? 这是什么字
[05:25] – Alice. -Oh,right,your name. -艾丽斯 -哦 对了 你的名字嘛
[05:27] That makes more sense than “penis.”- 我就想”小弟弟”[Penis]是什么意思
[05:31] Later. 再见
[05:35] Did we just see you pick up a girl in a comic book store? 你刚刚是不是在漫画店 把到一个美眉
[05:39] ‘Cause if you did,you get your picture up there on the Wall of Heroes. 是的话 你的照片就可以上英雄墙了
[05:43] No,I don’t think I picked her up. 不是啦 我没把她吧
[05:45] Besides,I have a girlfriend. 再说 我已经有女朋友了
[05:46] Doesn’t matter.This is the closest anyone’s ever come.You’re going on the wall,my friend. 无所谓 算是最成功的了 兄弟 你上墙上定了
[05:55] Be sure to check the mail. 待会记着查下邮件
[05:57] How many times are you gonna tell me? 你都说过几千遍了
[05:58] – What’s with you? – Nothing. -你有病啊 -没有
[06:00] It’s not suspicious that I’m fixating. 我很在意 这有什么不正常的
[06:02] It’s consistent with my personality. 我本来就这样
[06:05] Right. 也对
[06:06] – Hey,guys. – More Halloween candy? -嘿 你们好 -又是万圣节糖果
[06:08] Didn’t you just buy a bunch of it yesterday? 你昨天不是买了一大堆吗
[06:09] Yeah.That’s gone. 是啊 已经吃没了
[06:14] It’s a rough month when Halloween and PMS hit at the same time. 谁叫万圣节和经前综合症碰在一块呢
[06:19] Leonard doesn’t have time to chat,he has to get the mail. 莱纳德没时间闲聊 他要查下邮件
[06:21] Will you relax? I’ll get it in a minute. 消停会行不 我马上去看
[06:24] – How was work? – Open the mail! -工作怎么样 -开邮箱
[06:27] Excuse me. 不好意思
[06:36] A couple of circulars,nothing important. 两张传单而已 没什么重要的
[06:39] What’s with him? 他怎么了
[06:40] Hang on. 等等
[06:52] You might be from Texas,but I’m from New Jersey. 你是德州来的没错 但我是新泽西人
[06:59] Check it out. 看看
[07:00] Jim Lee drew this of me two years ago at Comic Con. 两年前动漫展上 吉姆·李给我画的画像
[07:04] What are you wearing? 你穿的什么
[07:06] Well,you know,it’s Comic Con. 动漫展嘛 你知道的
[07:10] I’m Lion-O from ThunderCats. “霹雳猫”里的狮猫
[07:14] Wow,you must have gotten so laid. 那你肯定泡到不少美眉
[07:16] No. But Jessica Alba did rub my furry belly. 没 但Jessica Alba确实摸了 我那毛绒绒的肚子
[07:22] Want to see a comic I draw? 想看我画的漫画吗
[07:25] You’re kidding. 开玩笑吧
[07:25] You have your own book? 你自己画的漫画
[07:27] Yeah.It’s kinda based on my life. 是啊 基本上源于我的生活
[07:29] Cool. 太酷了
[07:32] Oh,look. 哦 看啊
[07:33] That’s you having sex with a guy in the top half of a Chewbacca costume. 你跟个上身穿楚巴卡装的哥们爱爱呢[星战人物 类人猿]
[07:40] Comic Con? 在动漫展
[07:41] You’d think,but no. 你猜是 但不是
[07:45] You’re very talented.This is really good.Did you do… 你真是天才 画得太棒了 你…
[07:54] So,can I trade you my comic for the Hellboy? 那我可以换你那本地狱男爵吗
[07:58] You can have my car. 要换我的车都行
[08:15] Oh,dear. 天哪
[08:18] Oh,dear… 天哪…
[08:23] Oh,dear,oh,dear.Oh,dear…oh,dear.Oh,dear.Oh,dear. 天哪 天哪 天哪…天哪 天哪 天哪
[08:28] Purell,Purell,Purell,Purell. 洗手液 洗手液 洗手液 洗手液
[08:47] Good morning,Sheldon. 早上好 谢尔顿
[08:49] It is,isn’t it? 确实早啊 不是吗
[08:58] Oh,bother. 哦 真烦
[09:00] Isn’t that just always the way? 怎么老是这样
[09:02] You go to staple something,and you’re out of staples. 你要订什么东西的时候 就发现没订书钉了
[09:05] Gosh,I wish I’d known that earlier today when I was at Staples. 哎呀 我刚去过文具店 要是早知道就好了
[09:10] You have a thing of paper clips right there. 你那不是还有曲别针嘛
[09:13] No,no,I need something more permanent to join these papers. 不 我需要能永久性固定的东西
[09:17] Say,don’t you keep staples in your top desk drawer? 话说 你不是都把订书钉 放在最上层的抽屉吗
[09:22] I don’t know. Maybe. 是吗 可能吧
[09:25] Be a lamb and check. 帮个忙 看看呗
[09:28] All right. 好吧
[09:33] – Who do we have here? – It’s a snake. -看看谁在这儿 -那是条蛇
[09:38] A terrifying snake. 一条吓死人的蛇
[09:39] Oh,did some bad man put us in a drawer? 哪个坏蛋把你关抽屉里了
[09:44] Stop talking like that. 别用那种语气说话
[09:46] You’ve been rendered speechless by fear. 你已经吓到语无伦次了
[09:49] Let’s go to the biology lab and find you some nice yummy mice. 我们去生物实验室 给你找只美味的老鼠吧
[09:56] I tried to scare an Indian with a snake. 我怎么会拿蛇来吓印度人
[10:00] Come on,Cooper.You’re better than this. 振作 库帕 你可没这么笨
[10:08] It’s open. 门开着
[10:11] Hey,you got a minute? 嘿 有时间吗
[10:12] Yeah,sure,come on in. 当然 进来吧
[10:14] Thanks. 谢谢
[10:15] Want some mac and cheese? 要吃点奶酪通心粉吗
[10:17] No.Lactose.Gas. 不了 有乳糖 会放屁
[10:20] Glass of wine? 来杯酒
[10:21] No.Sulfites.Migraines. 也不了 亚硫酸盐 会头痛
[10:24] Okay,well,I’d offer you Halloween candy,but that’s gone. 好吧 本想给你万圣节糖果的 但又吃没了
[10:28] So,what’s up? 什么事
[10:30] Okay,we used to go out,right? 我们以前交往过 对吧
[10:32] Oh,my God,that’s where I know you from. 天哪 怪不得你这么面熟呢
[10:36] I’m dealing with a situation and it’s kind of about my love life, 我碰到了点感情上的问题
[10:40] so I know that might be weird for us to talk about,but in this area, 和你谈有点别扭 但这里
[10:44] as you know,all my other friends are just so stupid. 你懂的 我其他哥们都太业余了
[10:48] All right,what’s going on? 好吧 怎么了
[10:50] – So,you’re okay talking about this? – Yes. -那 你不介意聊这个吧 -不介意
[10:52] – You’re sure it’s not weird. – It’s okay. -你确定这不别扭 -没关系的
[10:54] You know what,if you ever want to talk to me about a problem in your life 要是你想和我聊聊 你和男人之间的问题
[10:58] with a guy,then I would be fine with that. 我是不介意啦
[10:59] Okay,good,because there’s this one guy I used to date 那行 我以前的一个交往对象
[11:01] who’s about to be force-fedwine and cheese if he doesn’t get to the point. 他要是满嘴废话 我就逼他吃奶酪喝酒
[11:06] Okay,uh… 好吧
[11:08] here it is. 是这样的
[11:09] Is it cheating if a guy has a girlfriend… 这样算不算出轨 他已经有女朋友了..
[11:12] Yeah,probably. 算
[11:15] – Come on. – I’m sorry,go ahead. -别这样嘛 -我错了 你继续
[11:18] I met this girl,and she’s great. 我认识了个女孩 她超赞的
[11:20] we have a lot in common. 我们很谈得来
[11:21] Did you guys do it? 你俩那什么了没
[11:22] No. We just made out a little. 没 就拉拉小手 亲亲小嘴什么的
[11:24] Oh,look at you,you bad boy. 啧啧 瞧瞧你 小荡夫
[11:28] Did you tell her about Priya? 你跟她提过普里亚吗
[11:29] Well,I was gonna,but there were too many tongues in my mouth. 我想提来着 但我嘴里都是舌头
[11:34] That’s gross. 真恶心
[11:39] Here’s the thing,I-I’m not one of those guys who sneaks around and sleeps with more than one woman 是这样 我不是那种随随便便 跟别人睡觉的花花公子
[11:44] Well,good for you. 这不错
[11:45] The problem is,I want to be one of those guys. 问题是 我想成为那样的人
[11:49] So sleep with the new girl and lie to Priya. 好吧 跟那个新女孩嘿咻 骗普里亚
[11:51] Oh,that’s not who I am. 我不会那样做的
[11:53] All right,then break it off with the new girl. 好吧 跟那个新女孩分手
[11:55] Now,let’s not do anything rash.She’s really hot. 不要冲动行事 她超辣的
[12:00] If you like this girl so much,why don’t you just end things with Priya? 你要这么喜欢这女孩 为什么不跟普里亚分手呢
[12:03] Priya and I are in love. 我和普里亚彼此倾心
[12:04] I think we could get married someday. 我以为我俩以后会结婚的
[12:06] Leonard,you’re looking for a way to sleep with both women and have everybody be happy about it 莱纳德 你想法把两个女人搞到手 并让两人都满意
[12:11] Now we’re getting somewhere. 看来我们有点共识了
[12:16] What does your gut tell you? 你内心是什么想法
[12:18] “Go ask Penny;she’ll know what to do.” “去问佩妮 她知道怎么办”
[12:29] Hello,Howard.I’ve realized that you scaring me was all in jest. 嗨 霍华德 我知道你吓唬我 是开玩笑的
[12:34] Allow me to say,job well done.- 请允许我说一句 好样的
[12:50] Perfect. 完美
[12:54] What are you doing? 你干什么呢
[12:56] Science.You wouldn’t understand. 科学 你不懂的
[12:59] Hey,well,see you.I’m going out. 好吧 回见 我出去下
[13:10] I thought you were leaving the apartment. 我刚以为你要走呢
[13:12] Yeah,me,too.I can’t make up my mind. 我也是 我没法下定决心
[13:15] Are you concerned because the world is filled with big dogs and bullies? 你担心外面都是大狗和流氓吗
[13:21] No.I’m having a moral crisis. 不 我在遭受道德的考验
[13:25] Well,if it’s of any help,I’ve read all the great moral philosophers, 好吧 要是这有用的话 我研究过所有伟大哲学家的著作
[13:29] including Dr.Seuss. 包括苏斯博士[儿童作家]
[13:34] Oh,what the hell. 算了 管它呢
[13:36] I’m supposed to go see that girl from the comic book store,Alice, 我准备去见那个 在漫画店碰到的女孩 艾丽斯
[13:39] but I don’t know if I should,because I’m going out with Priya, 但我不知道该不该去 因为我在和普里亚交往
[13:42] but she’s in India. 可她人在印度
[13:44] All right. 好吧
[13:45] So the topic at hand is sexual fidelity. 所以现在的议题是有关爱情忠诚度
[13:48] Probably won’t be relying on Seuss here. 这里应该用不到苏斯的理论
[13:52] Although One Fish,Two Fish,Red Fish,Blue Fish 尽管我觉得 一条鱼 两条鱼 红色鱼 蓝色鱼
[13:54] might be surprisingly applicable. 很适合现在的情况[苏斯代表作]
[13:58] Go on. 继续说
[13:59] Well…they say at the end of your life, 好吧…有人说在生命的尽头
[14:02] you regret the stuff you didn’t do more than the stuff that you did, 比起干过的事情 人会更追悔自己没有干的事
[14:05] and I’m pretty sure Alice is the stuff I want to do. 我现在确定艾丽斯是我想”干”的
[14:10] You know,the German philosopher,Friedrich Nietzsche, 你知道 著名的德国哲学家 弗里德里希·尼采
[14:14] believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings 他说过道德是一群下等人编造的
[14:20] to hold back the few superior men. 用来约束极少数天才
[14:25] That actually does help. 说得有点道理
[14:27] It’s worth noting tha the died of syphilis. 顺带一提 他死于梅毒
[14:34] Screw it,I’m going. 管他呢 我走了
[14:36] On your way home,will you pick up some orange juice? 回家的时候 你能买点橘子汁回来吗
[14:38] Do you mind?I’m questioning a lot of things in my life right now. 你确定 我现在脑子里一堆疑问
[14:41] Is one of those things your fondness for orange juice? 包括你对橘子汁的喜好吗
[14:45] – No. – Great.Tropicana,no pulp. -不 -好 纯果乐 无果肉型
[14:56] Hey,Sheldon. 谢尔顿 好呀
[14:57] Who is it! 谁啊
[14:59] It’s me,Sheldon,Mrs.Wolowitz. 是我 谢尔顿 沃鲁沃兹夫人
[15:01] That’s not my mom,it’s Bernadette. 那不是我妈 是伯纳黛特
[15:06] Really? 真的吗
[15:07] That’s very unsettling. 这声还真惊悚
[15:10] – Hi,Sheldon. – Hi. -嗨 谢尔顿 -你好
[15:12] What’s up? 怎么啦
[15:13] It just occurred to me that I never formally congratulated you on your pending nuptials. 我突然想到 我还没有正式祝福你 即将到来的婚礼呢
[15:18] So I hopped on the first bus and hightailed it down here to shake your hand. 因此我见到辆公车就跳上去 赶来和你握手
[15:23] Put ‘er there,you old so-and-so. 手拿来 你个讨厌鬼
[15:26] Well,I-I’m gonna see you at work in… 我还有12小时就和你一起上班了
[15:29] 12 hours– don’t you think it could have waited until then? 你不觉得可以等到那时候吗
[15:33] Holy smoke,why didn’t I think of that? 我晕 我怎么就没想到呢
[15:36] You’re a better man than I,Howard Wolowitz. 你比我厉害 霍华德·沃鲁沃兹
[15:38] You put ‘er there,you son of a gun! 握个手吧 好小子
[15:42] Whatever. 好吧
[15:45] My…oh…it’s… 我…
[15:49] Oh,my God,Howard! 老天哪 霍华德
[15:52] What did you do? 你怎么他了
[15:53] It was a harmless Halloween prank. 只是个没恶意的万圣节恶搞
[15:54] Look. 你看
[15:56] Howard has a heart condition!You know that! 霍华德心脏有问题 你知道的
[15:58] Well,I thought he made that up. 我以为是他瞎编的
[16:00] I-Isn’t hypochondria a common idiosyncrasy of Jewish people? 犹太人都不是都特爱 幻想自己有病吗
[16:08] This is adrenaline–we’re gonna have to inject it into his heart. 这是肾上腺素 我们得注射到他心脏里
[16:11] – We are? – You are. -我们 -你来
[16:12] I’m not strong enough to get it through his chest plate,and we’ve only got one shot. 我没那么大力气扎进去 而且药只有一支
[16:17] Oh,no! I can’t! 不行 我来不了
[16:20] Hurry!We’re running out of time! 快点 没时间了
[16:23] – Okay. – Just do it! -好吧 -快点扎
[16:24] Oh,God! 神哪
[16:26] One…two…three! 一…二…三
[16:29] Trick or treat,bubbeleh. 不给糖就捣蛋 逗你玩
[16:32] What? 什么
[16:35] No. You mean this was all a ruse? 不会吧 又是你们的恶作剧
[16:38] Oh,how could I be so stu… 我怎么能这么笨…
[16:49] Damn it,I can’t.I can’t do this. 该死 我不能这么做
[16:51] Uh,is it my tongue stud? 是因为我的舌钉吗
[16:52] ‘Cause if that freaks you out,you’re in for a real surprise later on. 如果这你就受不了 过会你可就真要震惊了
[16:55] No,no,no. I-I can’t do this. 不是 我不能这么做
[16:59] Believe me,I really want to. 真的 虽然我很想
[17:01] – But…? – But I kind of have a girlfriend. -但… -但我有女朋友
[17:04] Are you kidding? 开什么玩笑
[17:05] You’re cool with you and me just being friends,right? 咱们俩做普通朋友 你不介意吧
[17:08] I don’t believe this. 真不敢相信
[17:09] Wait,I don’t… 我不…
[17:11] Which part? 哪块儿不信
[17:12] I’m so stupid. 我真是笨蛋
[17:14] I thought for once I’d met a good guy,but you’re just another jackass. 我还以为遇到了好人 没想到你也是混球
[17:17] Oh,no,no,youhave it wrong. 不是 不是你想的那样
[17:19] No. I-I was going to be a jackass,but I stopped myself. 我本可以当混球 但我克制住了
[17:26] I stayed a good guy,so… 我还是好人 所以…
[17:27] I’m gonna pass on the sex. 我不做床上那事
[17:29] But you should know,that’s not a comment on your hotness but on my goodness. 但你得知道 这不是说你不够辣 而是我足够好
[17:35] That’s kind of my superpower. 这就是我的超能力
[17:37] I’m,like,Captain Good Guy. 可以叫我”好人队长”
[17:44] It’s okay. 淡定
[17:45] Did the right thing. 你这么做没错
[17:48] You idiot! 你个白痴
[17:56] – Hey,Priya. – Hey,sweetheart.How’s it going? -嗨 普里亚 -嗨 亲爱的 近来怎样
[17:58] – Uh,not so good.We have to talk. – Oh,sounds serious. -不太好 我们得谈谈 -听起来挺严重
[18:03] What’s up? 什么事
[18:05] Okay,uh…here it is. 好吧 是这样的
[18:08] I met this girl and I kissed her,and I feel terrible about it. 我认识了女孩 还亲了她 我心里很不好受
[18:11] But it’s done,it’s never gonna happen again. 但事情已经结束了 不会有下次
[18:13] And I am so,so sorry. 我非常 非常抱歉
[18:15] Leonard,relax.It’s okay. 莱纳德 冷静 没关系
[18:18] It is? 没关系
[18:19] Yeah,these things happen. 恩 常有的事
[18:21] They happen to everybody. 每个人都有
[18:23] Oh,my God,you are amazing. 老天 你真是太好了
[18:26] I mean,I don’t deserve you. 我 我配不上你
[18:28] Wh-what do you mean “everybody”? 你说”每个人”是什么意思
[18:33] Leonard,I didn’t know if I should tell you, 莱纳德 我不知道该不该告诉你
[18:35] but I kind of cheated on you,too. 我似乎也做了对不起你的事
[18:39] Kind of? 似乎
[18:42] A couple of weeks ago,I slept with my ex-boyfriend. 几周前 我跟前男友上床了
[18:47] So,I guess we both messed up a little. 所以呢 咱们俩都有点小错
[18:51] No,no,I messed up a little.You messed up a lot. 不对 我的是小错 你的就是大错了
[18:56] Well,it’s not a competition. 这又不是比赛
[18:57] Oh…yeah,it is,and you won. 好吧 就是比赛 你赢了
[19:03] I-I-I’m sorry,I have to go. 我…对不起 我得下了
[19:08] I don’t believe this. 难以置信
[19:21] Bazinga,punk.Now we’re even. 骗到你了 少年 我们扯平了
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme