Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] “The entrance to the dungeon is a moss covered door. “地下城的入口是布满青苔的大门”
[00:05] “You manage to open it only to find yourself”face-to-face with a “你成功打开门 出现在你面前的是”
[00:09] hideous,foul-smelling,moss-covered ogre.” What do you do? “无比丑陋 臭气熏天 布满青苔的怪物” 你会怎么做
[00:15] I say,”Hey,Ma,what’s for dinner?” 我会说”嘿 妈 晚上吃什么”
[00:20] Seventeen. 十七
[00:22] The ogre is amused by your joke and allows you to pass. 怪物被你逗笑了 通过
[00:27] By the by,I liked it,too. 顺便说下 我也很喜欢
[00:31] How go the wedding plans,Howard? 霍华德 婚礼计划得怎么样了
[00:33] Great.We spent five hours last night at Macy’s registering for gifts. 不错 昨晚我们在梅西百货 研究了五个小时的礼物
[00:37] Looks like I’m finally going to have that darling little earthenware asparagus dish I’ve always wanted 貌似我终于能得到梦寐以求的 陶瓷芦笋盘了
[00:42] See,this is the good thing about having a girlfriend 9,000 miles away. 看吧 这就是女友在九千里外的好处
[00:45] I can spend my nights doing whatever I want. 晚上我想干什么就干什么
[00:48] You mean like playing nerd games with us and then taking a suspiciously long shower? 你是指和我们这些宅男玩桌游 然后洗个异常久的澡
[00:56] Maybe. 是吧
[00:59] We enter the dungeon. 我们进入了地下城
[01:02] You see a dragon. 你看到一条龙
[01:04] Really?So we’re playing Dungeons & Dragons and we walk into a dungeon and see a dragon? 确定 我们玩龙与地下城 进入地下城 就看到一条龙
[01:10] Isn’t that a little on the nose? 有没有这么巧啊
[01:13] When you play Chutes and Ladders,do you complain about all the chutes and all the ladders? 你玩三国杀时 有抱怨过怎么有那么多杀和闪吗
[01:19] Are you gonna eat that whole pie? 你要把那个派全部吃完吗
[01:22] Maybe Why not? 为什么不可
[01:24] Who do I have in my life to watch my figure for? 又没人要我保持身材
[01:28] Oh,God,did you watch Bridget Jones again? 天哪 你是不是又看”BJ单身日记”了
[01:31] No,it’s just that everybody’s got someone. 不是 你们都有对象了
[01:34] Sheldon’s with Amy,Howard’s getting married,you’re dating my sister. 谢尔顿有艾米 霍华德快结婚了 你和我妹妹交往
[01:38] Now that Howard’s getting married,maybe he’ll inflate one of his old girlfriends for you. 霍华德快结婚了 他那些充气女友就都归你了
[01:43] You know who I blame for my loneliness? 你知道我该怪谁吗
[01:45] The United States of America. 美利坚合众国
[01:47] Your movies and your TV shows promised streets paved with beautiful blonde women with big bazongas 电影和电视里满是大咪咪的金发女郎
[01:54] Eat another pie,you’ll have your own bazongas. 再吃一个派 你也有大咪咪了
[01:58] That’s cruel. 你太狠了
[01:59] You know it goes straight to my hips. 你也知道我只是屁股长肉
[02:01] Gentlemen,please focus. 先生们 专心玩游戏
[02:03] You’re facing a fire-breathing dragon. 你们正面对一条喷火巨龙
[02:05] I don’t know if I want to play anymore. 我不想玩了
[02:08] Because you don’t have a girlfriend? 就因为你没有女朋友
[02:10] Well,good Lord,if that becomes a reason not to play Dungeons & Dragons, 如果那是不玩的理由的话
[02:12] this game’s in serious trouble. 那就没多少人玩了
[02:17] hankr.taobao.com 全民影视屋
[02:42] Now,I assume we use this same wax later on to neaten up each other’s bikini regions. 待会我们用这个蜡来除毛吧 好穿比基尼
[02:49] Yeah,my bikini region is fine. 我就不用了
[02:51] Who’s shocked? I’m not. 有人不信吗 反正我信了
[02:56] So,Bernadette,how’s the wedding planning going? 伯纳黛特 你的婚礼计划得怎么样
[02:59] And I’m not asking as a prospective bridesmaid. 我不是想当伴娘啦
[03:02] Pick me! Pick me! 选我吧 选我吧
[03:06] We went cake-tasting yesterday. 我们昨天去选蛋糕了
[03:08] Raj came along. 拉杰一起来了
[03:10] He cried and ate half the samples. 他哭了 吃掉了一半样品
[03:13] Oh,the poor guy’s so lonely. 可怜的寂寞男
[03:16] We should set him up with someone. 我们应该给他找个伴
[03:18] You know,I met a really cute girl at work. 我上班时遇到个很漂亮的女孩
[03:21] She’s married to a guy in one of our drug trials. 她嫁给了我们的一个试药病人
[03:25] Well,hello?She’s married. 搞什么啊 她都结婚了
[03:28] Yeah,but her husband is in serious congestive heart failure, 是啊 但她丈夫有严重的充血性心脏衰竭
[03:32] and a little birdie told me he’s in the placebo group. 有只小小鸟说他命不久矣
[03:38] Okay,so future grief-stricken widow is the one to beat. 好吧 马上就变抑郁寡妇了 值得一试
[03:45] Are we ready to order? 准备好点菜了吗
[03:46] One moment. 等一下
[03:48] I’m conducting an experiment. 做个试验先
[03:51] With Dungeons & Dragons dice? 用龙与地下城的骰子
[03:54] Yes. From here on in,I’ve decided to make all trivial decisions with a throw of the dice, 是的 从现在开始 所有琐事都用掷骰子来决定
[04:00] thus freeing up my mind do what it does best– enlighten and amaze. 我的脑袋好空出来做它最擅长的事 给人类指明道路
[04:07] Page 14,item seven. 第十四页 第七项
[04:11] So,what’s for dinner? 那么晚餐是什么
[04:13] A side of corn succotash. 一份豆煮玉米
[04:16] Interesting. 有意思
[04:19] Um,Howard,can I see you for a minute,please? 霍华德 能和我来一下吗
[04:21] I don’t want to show any more of your friends how I can fit in the booster seats. 我不想再给你的朋友示范 怎么坐上加高座椅了
[04:27] Uh,no,that’s not it. 不是
[04:28] Just come with me,please. 求你跟我来一下
[04:31] Let’s see what I’ll be washing that succotash down with. 现在看看我们该喝什么
[04:37] A pitcher of margaritas. 一壶玛格丽特鸡尾酒
[04:42] Do you really want that? 你真的要点
[04:43] That’s the great thing. 好处就是不用想
[04:45] It doesn’t matter. 无所谓
[04:46] My mind is freed up to think about more important things. 我正在思考更重要的东西
[04:50] What’s it thinking about now? 什么
[04:52] Hamburgers and lemonade. 汉堡和柠檬水
[04:55] Um,Raj,there’s someone I want you to meet. 拉杰 来见见我的朋友
[04:58] This is my friend Emily.I know her from my spin class. 艾蜜莉 我和她健身时认识的
[05:03] Raj,relax.She can’t hear you.She’s deaf. 拉杰 别紧张 她听不到你说话 她是聋人
[05:08] Emily,this is our friend Raj. 艾蜜莉 这是我们的朋友 拉杰
[05:16] Look at you guys just hitting it off.I am so good. 瞧你俩多来电啊 我好欣慰
[05:29] She says,”It’s nice to meet you”” 她说”很高兴认识你”
[05:31] Does she really mean that or was she signing it sarcastically? 她真是这个意思吗 没有讽刺的意思
[05:35] Raj says it’s nice to meet you,too. 拉杰说 他也很高兴认识你
[05:40] She says she has to go back to her family, 她说她得和家人去吃饭了
[05:42] but Penny has her number if you want to text her and get together. 你要是想给她发短信约她出来 佩妮有她的电话
[05:46] Okay,I’m going to play it cool. 好的 得淡定点
[05:48] Tell her,”Maybe.Whatever,babe.” 告诉她”也许吧 看我心情了 宝贝”
[05:55] He’ll text you. 他会给你发的
[05:58] Look at that.I have a date. 瞧啊 我又可以约会了
[06:02] I love America again. 我对美国旧情复燃啦
[06:07] And now for dessert… Come on,hot fudge sundae,come on,hot fudge sundae. 该甜点了 我要牛奶巧克力圣代 牛奶巧克力圣代
[06:12] Bam!That’s what I’m talking about! 有了 真是想什么来什么
[06:18] Okay,as soon as she gets here, 好 等她一来
[06:20] so she knows I’m cool with it,I’m going to make a joke about her being deaf. 我就开个关于她耳聋的玩笑 好让她知道我并不介意
[06:26] I was thinking,”Hey,did you hear the one about…? 我想这么说”你有没有听说过…”
[06:30] Oh,no,I bet you didn’t.” “哦 不 我肯定你没听过”
[06:33] Maybe we should revisit your lonely fat guy plan. 咱们还是重温一下你的寂寞增肥计划吧
[06:38] Oh,she’s here. 她来了
[06:41] No joke. 不要讲笑话
[06:47] She says she’s sorry she’s late. 她说很抱歉她迟到了
[06:49] Tell her it doesn’t matter. 跟她说没关系
[06:50] Tell her,her eyes shimmer like opalescent lilies… 告诉她 她的双眸好像 天上仙女宫殿的湖面上
[06:53] in the lake of the palace of the celestial maidens. 漂浮的乳白色莲花一般 闪闪发光
[07:00] Really?That’s the first thing you want to say? 没搞错 你想这么开场
[07:02] I worked on it all night.Use it. 我辛辛苦苦想了一晚上呢 跟她说
[07:04] Look,I don’t know the sign for opalescent. 我不知道”乳白色”的手语是什么
[07:06] Then spell it. 那就拼出来啊
[07:07] I don’t know how to spell it. 我也不知道怎么拼
[07:08] You’re blowing this for me! 你要毁了我的约会吗
[07:13] He likes your eyes. 他喜欢你的双眼
[07:14] You’re making me sound like a caveman. 说得我像个石器时代的土人
[07:18] – She says,”Thank you.You have nice eyes,too.” – Really? -她说”谢谢 你的眼睛也很美” -真的
[07:21] Ask her how many children she wants, 问问她 她想要几个孩子
[07:23] and whatever number she says,say,”Me,too.” 不管她说几个 跟她说”我也想要那么多”
[07:29] No. 不说
[07:31] Fine.Tell her I have a deep,sexy voice like James Earl Jones. 那好 告诉她我的声音深沉又性感 就像杰姆斯·琼斯
[07:35] She doesn’t know what James Earl Jones sounds like. 她又没听过杰姆斯·琼斯说话
[07:39] Great. Then she won’t know I’m lying. 那更好 她就不知道我在吹牛了
[07:44] Let’s see,what else can I tell you about me that would make you like me? 我想想 还能告诉你些什么 好让你喜欢我
[07:52] Ooh,I love music. Do you love music? 我热爱音乐 你呢
[07:58] You really want to ask her that? 你真要这么问吗
[08:01] You’re right.Everyone loves music. 对哦 没有人不喜欢音乐
[08:05] She says,”Do you play an instrument?” 她问”你会演奏乐器吗”
[08:08] No,but when I was six years old, 不会 不过我六岁的时候
[08:11] I tried to start a boy band called Frankie Goes to Bollywood. 组建了一支乐队叫”法兰基在宝莱坞”
[08:19] But I couldn’t get any other boys to join, 但是其他小孩都不愿意加入
[08:21] so my parents asked the servants to be my backup dancers. 所以我爸妈就让仆人们给我伴舞
[08:25] Wait,when you sign”servants,” don’t sign it like I’m bragging. 等下 你比划”仆人”的时候 别显得我在摆阔
[08:28] Sign it in a way that I sound humble with just a hint of”That’s right,I had servants.” 要显得我低调谦卑 但还要突出重点”没错 哥有仆人”
[08:36] Do you hear yourself? 你能听到自己在说些什么吧
[08:37] Yes,but she doesn’t.So get signing,hand monkey. 当然 她又听不到 所以赶紧地小猴子
[08:45] I think I wrote a letter to Santa Claus every day. 我想是因为我每天都给圣诞老人写信
[08:49] And then on Christmas morning,under the tree is a little puppy with a red ribbon. 所以圣诞节的早晨 在圣诞树下 我收到了一只系着红绸带的小狗狗
[08:58] What are you doing? 你在干吗
[08:59] Texting Bernadette that I’m gonna be late. 跟伯纳黛特说我要晚点回去
[09:01] Dude,what is she saying? 老兄 她在说什么
[09:03] It’s a funny story about a puppy. 就是一个关于小狗狗的故事
[09:04] Just smile and laugh. 对她笑就行了呗
[09:09] – Quick,quick,stop smiling. – What?Why? -快别笑了 -怎么了 为什么
[09:11] The puppy died– it choked on a doll head. 小狗死了 被洋娃娃的头噎死了
[09:12] Sad face,sad face! 装伤心 装伤心
[09:17] It’s a little hard to see with the city lights, 在城市灯光的掩映下有点模糊
[09:20] but that W-shaped constellation is Cassiopeia. 不过那个W形状的星座是仙后座
[09:23] And she was the mother of Andromeda who’s over there. 就是仙女的母亲 仙女座在那边
[09:28] Look,pretty stars. 瞧 多美的星星啊
[09:33] This is her car. 这就是她的车了
[09:36] She hopes she can see you again sometime. 她说以后可以再约出来
[09:39] Good,good. 好 好
[09:41] Oh,boy,help me out here. 天啊 快帮帮我
[09:43] Does she want me to kiss her or not? 她想让我吻她还是不想
[09:45] I speak sign language,I don’t read minds. 我会手语 又不会读心术
[09:47] If you were me,would you kiss her? 要是你 你会吻她吗
[09:49] Yeah,but I’m a make out king. 还用说 我是亲热教教宗啊
[10:02] I was so smooth on that date. 我真是约会高手啊
[10:04] You?I made you smooth.You were an idiot. 就你 没有我的话你整个一脑残
[10:07] Whatever,dude.She kissed me. 随你说吧 哥们 她吻我了
[10:09] It might’ve been on your lips,but it was my kiss. 是吻到了你的唇 不过那是我争取来的
[10:12] Oh,fine.Let’s agree she kissed both of us. 好吧 就当她吻了咱们俩
[10:16] Okay. 好吧
[10:24] Mustache is looking good there,Sheldon. 胡子好有型啊 谢尔顿
[10:29] Don’t thank me.Thank the dice. 别谢我 要谢就谢骰子吧
[10:31] They told me what percentage of my face to shave. 我的面部须毛比例是他们决定的
[10:35] Why are you still doing this? 你为什么还这么做
[10:37] Because it’s working. 因为很有效啊
[10:38] In the past few weeks,unburdened by trivial decisions, 在过去的几周里 我不必被琐事困扰
[10:41] I’ve co-authored two papers in notable peer-reviewed journals, 在权威期刊上 我合著了两篇论文
[10:45] and I’m close to figuring out 而且我马上就要论证出
[10:47] why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle. 大型强子对撞机 为什么能分离希格斯玻色子
[10:51] You left out,got chafed testicles 你忘了一点 因为你不穿内裤了
[10:53] because you no longer wear underpants. 所以你的蛋蛋都磨破皮了
[10:59] The dice giveth and the dice taketh away. 有得必有失嘛
[11:03] Is Raj out with Emily again? 拉杰又去和艾蜜莉约会了
[11:05] Yeah,every night for the last month. 是啊 上个月的每天晚上都去
[11:07] Wow,can’t believe he has a girlfriend. 难以置信 他有女朋友
[11:11] Me neither. 我也不信
[11:14] Here’s some other fun news on the Raj/Emily front. 我有一些有趣的消息 是关于拉杰和艾蜜莉
[11:17] He gave her a pair of diamond earrings and leased her a car. 他给她买了一对钻石耳坠 并给她租了辆车
[11:21] You’re kidding. 别逗了
[11:22] You think she’s taking advantage of him? 你认为她在占他便宜
[11:24] Oh,of course not.She wouldn’t do something like that. 哪能啊 她不是那种人
[11:26] She’s deaf. 她是聋哑人
[11:31] Deaf women can’t be gold diggers? 聋哑女人不能骗钱
[11:34] Handicapped people are nice,Leonard. 残疾人都很善良 莱纳德
[11:35] Everyone knows that. 谁都知道的
[11:39] Yeah,I actually have information about Raj that would be helpful with this discussion. 我有关于拉杰更详细的信息 可以丰富我们这次讨论
[11:49] Could you tell us? 你会告诉我们
[11:51] Let’s see. 不一定哦
[11:54] Snake eyes.Sorry,bud. 两点 对不起了
[11:58] Wait,hang on.Doubles.Roll again. 等等 俩骰子点一样 再来一次
[12:04] Okay,get this. 好吧 听我说
[12:07] It doesn’t matter if he’s showering her with gifts, 其实不必担心他给女朋友买很多礼物
[12:10] because the Koothrappalis are vastly wealthy. 因为库特拉帕里斯家族相当富有
[12:13] What do you mean”vastly wealthy”? 相当富有是什么意思
[12:16] Well,”wealthy” means a lot of money. “富有”是有很多钱
[12:17] “Vastly” means even more. “相当”就是有更多钱
[12:19] I’m not sure what’s tripping you up. 真不懂你哪里不明白了
[12:22] Look,I know they have money.I don’t think it’s that much. 我知道他们家是有一些钱 但不知道他们那么富有
[12:24] No,you’re wrong. 你错了
[12:25] As you know,a few years ago,I achieved one of my lesser dreams 大家都知道 几年前我实现一个小小梦想
[12:29] and became a notary public. 成为一个公证人
[12:31] Well,from time to time,I notarize banking documents for Raj. 有时候 我也为拉杰公证一些 银行相关文件
[12:36] The Koothrappalis aren’t just rich,they’re Richie Rich rich. 库特拉帕里斯家族不是一般的有钱 是富得流油
[12:42] Well,so how much is that? 大概有多少
[12:44] About halfway between Bruce Wayne and Scrooge McDuck. 大概介于蝙蝠侠布鲁斯韦恩和守财奴麦克老鸭之间
[12:49] What the hell?The last time we went to the zoo,that son of a bitch made me buy him a churro 真的 上次我们去动物园 那家伙还让我给他买油饼吃
[12:54] Listen,guys,I’m sorry,I don’t mean to be rude, 朋友们 失陪下 并非出于无礼
[12:56] but I need to go call Raj’s sister,who I love so much. 我要和我心爱的拉杰他妹通电话了
[13:01] So vastly much. 相当相爱哦
[13:06] Okay,so he’s got money,and it’s a few gifts and a car. 好吧 他很有钱 送了点礼物和车
[13:10] And she got him to pay off all her credit cards. 而且她要求拉杰为她的信用卡埋单
[13:13] What?He paid off her credit cards? 什么 他为她的信用卡埋单
[13:16] Damn it,I could’ve dated Raj for a couple months. 早知道我也该和拉杰交往几个月
[13:20] But I-I wouldn’t have,because I’m not that kind of girl. 当然我不会这么做 我不是那种女孩
[13:22] We should really talk to Raj. 我们确实该和拉杰谈谈
[13:25] He’s not going to listen,he’s in love. 他在热恋中 他才听不进去呢
[13:27] Can’t figure out what to do? 没办法了
[13:29] I remember those days. 我还记得这些日子
[13:31] Now,if you’ll excuse me,I have to… 现在 请允许我 我必须要…
[13:35] stay right here. 继续坐这儿
[13:40] Yeah,this is a bad idea.We should go. 这主意不怎么地 我们走吧
[13:42] No. I’m the one that introduced him to her. 不 是我把她介绍给他的
[13:44] I’ve got to say something. 我有必要说些什么
[13:52] You’re engaged to my friend. 你和我的朋友订婚了
[13:54] Hey,Bernadette doesn’t mind where I get my motor running,as long as I park in the right garage 伯纳黛特才不会介意我花心 只要我按时”回家”就行
[14:02] I can’t believe you’re engaged to my friend. 真不敢相信你和我的朋友订婚了
[14:07] Oh,here she comes. 她来了
[14:08] Smart.Whisper so the deaf chick can’t hear you. 真聪明 小声说话 聋女就听不见了
[14:18] Nice to see you. 很高兴见到你
[14:19] Um,can we talk to you about Raj? 我们可以谈一谈拉杰吗
[14:23] She says,”Sure,what about him”” 她说 当然 他怎么了
[14:25] Okay,um,gosh,how do I start? 从哪说起呢
[14:27] Um,see,Raj is kind of naive. 听我说 拉杰很天真
[14:31] I mean,he hasn’t dated a whole lot of women. 我是说 她之前并没有 和很多女孩交往过
[14:34] And I’m concerned that,without meaning to,you might be taking advantage of him. 而且我很担心 你无心之中会占他便宜
[14:39] You know,by letting him buy you a bunch of expensive things. 比如让他给你买很多贵重的礼物
[14:41] And I-I… Howard,focus. 我想说 霍华德 别走神
[14:45] Tell her what I’m saying. 告诉她我在说什么
[14:46] Right.Are you a gold digger or not? 好的 你是不是想骗他钱
[14:51] Oh,uh,something,something,who the something do you think you are? 那什么 那什么 你那什么以为自己是谁
[14:54] Mind your own something business and go something yourself. 别管闲事 去那什么吧
[15:00] Wait,I got this now. 等等 我明白了
[15:06] I’m so mad at you! 你气死我了
[15:07] – Okay,wait… – How dare you ambush my girlfriend at the gym! -等等 -你怎么能在健身房埋伏我女朋友
[15:10] We didn’t mean for it to be an ambush. 我们没想埋伏啊
[15:11] Just,it’s kind of impossible not to sneak up on deaf people. 要想不偷偷接近聋哑人也难
[15:17] And hey,since when are you so chatty? 你们什么时候这么健谈了
[15:19] I’m hammered. 我喝多了
[15:21] Raj,come here. 拉杰 过来
[15:23] This girl is trouble. 这姑娘是个大麻烦
[15:24] I mean,what kind of relationship is it where you buy her gifts and she gives you sex? 哪有这种恋爱关系啊 你送她礼物 她就跟你睡觉
[15:30] The best one I ever had! 我最好的恋爱啊
[15:34] Okay,come on.You know you can do better. 好吧 你能找到更好的
[15:38] I see what’s going on here. 我懂了
[15:41] You and I had our crazy night together, 咱们俩共度了一个良宵
[15:43] and now you can’t stand to see me with another woman. 你就不能忍受我跟其他女人交往了
[15:47] It’s okay.I can’t get mad at your feelings. 没关系 我不会生你感情的气的
[15:49] I don’t have feelings. 我没什么感情啊
[15:51] Yeah,that’s good.Keep telling yourself that. 好 那很好 继续骗自己吧
[15:56] He is cuter now that I know he’s rich. 知道他有钱之后 他确实更帅了
[16:02] I have a surprise for you. 我为你准备了一个惊喜
[16:04] Cover your eyes. 蒙上眼睛
[16:09] Open them. 手放下来
[16:19] It’s a real ruby. 这是真的红宝石
[16:22] It was a little expensive,but no one can put a price on love. 有点儿贵 但是爱情是无价的
[16:28] Although,the people at Cartier took a pretty good shot at it. 不过卡地亚的人大捞了我一笔
[16:38] Oh,Mummy,Daddy. 妈妈 爸爸
[16:40] What a nice surprise. 真是惊喜呀
[16:41] No,it’s not a nice surprise,it’s a bad surprise. 不 不是惊喜 是惊慌
[16:45] Penny called us. 佩妮给我们打电话了
[16:47] Penny? 佩妮
[16:47] She told us you’re spending all our money on your new girlfriend. 她说你把我们所有的钱 都花在你新女朋友身上了
[16:52] I just got her a couple of things. 我只给她买了点东西
[16:54] She gives me things,too. 她也给我东西啊
[16:55] Yeah,yeah,I’m a gynecologist. 是啊是啊 我是个妇科大夫
[16:57] I know exactly what she gives you. 我太知道她给你什么了
[17:01] You need to find a nice Indian girl from a good family. 你得找一个出身名门的印度姑娘
[17:04] If you keep seeing this woman,you’re cut off. 如果你接着跟这个女孩儿交往 我们就冻了你的卡
[17:07] What? 什么
[17:08] You’re going to make me choose between the woman I love and the money I… 你让我在我爱的女孩…
[17:10] have very strong feelings for? 和我感情很深的钱之间选择
[17:14] It’s up to you. 随你选
[17:18] Well,I choose love. 好吧 我选择爱情
[17:20] You’re an idiot. 你个白痴
[17:23] Love doesn’t last. 爱情不长久的
[17:32] Well,he’s going to find out eventually. 他早晚会发现的
[17:35] Think about it. 好好想想吧
[17:41] My parents are making me choose between money and you. 我爸妈让我在钱和你之前做选择
[17:47] I choose you. 我选择了你
[17:51] No,I think we’ll have to return the car. 不 我觉得咱们应该把车退回去了
[17:55] And that necklace,yeah,that,too. 还有项链 对 也得退了
[17:58] But none of those things matter,because we have something better. 但是这些都不重要 因为我们有更美好的东西
[18:02] We have love. 我们有爱
[18:14] Oh,Penny,I hurt so bad. 佩妮 伤心死我了
[18:18] I know,I know. 我知道 我知道
[18:19] Sometimes I put the TV on mute just to pretend she’s still with me. 有时候我把电视静音了 假装她还和我在一起
[18:30] But I can’t watch the closed captioning without crying. 但我总是一看聋哑人字幕就哭
[18:35] Oh,I’m so sorry. 我也很难过
[18:38] I wish I could make you feel better. 真希望我能让你好受一点
[18:40] Seriously? 真的吗
[18:42] I’m heartbroken and you’re hitting on me? 我伤透了心 你还在调戏我
[18:44] What?! No! 什么 才不是
[18:45] Look,Penny,you’re great,but I had a long talk with my parents, 瞧 佩妮 你是个好姑娘 但是我跟我爸妈长谈了一次
[18:50] and they said if I date an Indian girl, 他们说如果我和印度女孩儿交往
[18:52] I get a Maserati. 我就能有辆玛莎拉蒂
[19:01] Oh,cheesecake,you’re just as good as a woman,even though I can’t have sex with you. 芝士蛋糕 你就像女人一样美味 只是我不能跟你嘿咻
[19:08] Try throwing it in the microwave for a few seconds. 放进微波炉几秒试试
[19:15] Should I use the rest room or wait until we get home? 我应该现在去厕所还是等回家再去
[19:18] Come on,papa needs to void his bladder. 拜托 拜托 爸爸要去清空膀胱了
[19:21] Oh,that’s not what you want to see after three buttermilks. 喝完三杯黄油牛奶之后 可不想看见这个
[19:26] Here you go,boys.I’ll pick it up when you’re ready. 给你们账单 等你们好了我再过来拿
[19:28] – Thanks for dinner,buddy. – Yeah,real big of you. -谢谢你请我们吃饭 兄弟 -是的 你真大方
[19:32] Hurry,hurry,hurry. 快走 快走 快走
[19:34] Oh,and don’t cheap out on the tip. 小费别给少了啊
[19:36] We all know you’re loaded now. 我们都知道你是大款
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme