Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] My brother– he’s got a big crush on Bernadette. 我哥 他非常迷恋伯纳黛特
[00:07] You’re moving back to India? 你要回印度
[00:16] What’s going on? 什么情况
[00:19] It’s-It’s not what it looks like. 不是你们看到的那样
[00:25] What does it look like? 我们看到的哪样
[00:30] It’s not what it looks like. 不是你们看到的那样
[00:35] It’s not what it looks like. 不是你们看到的那样
[00:38] What are you grinding about? 你在叨叨什么
[00:40] Penny’s brain teaser this morning. 佩妮今早的脑筋急转弯
[00:44] She and Koothrappali emerge from your bedroom. 她和库特拉帕里从你房间出来
[00:47] She is disheveled,and Raj is dressed only in a sheet. 衣冠不整 而拉杰仅披着床单
[00:50] The sole clue: “It’s not what it looks like.” 唯一的线索是”不是你们看到的那样”
[00:56] Just let it go,Sheldon. 别纠结了 谢尔顿
[00:59] If I could,I would,but I can’t,so I shan’t. 我能的话就好了 但我不能 所以不行
[01:02] Now,knowing Penny,the obvious answer is,they engaged in coitus. 根据佩妮的习性 很显然他们上床了
[01:08] But… since that’s what it looked like,we can rule that out. 但…因为”不是看起来的那样” 那情况可以排除
[01:15] Let’s put on our thinking cap,shall we? 我们仔细考虑下吧[戴上冥想帽]
[01:22] Raj is from India,a tropical country. 拉杰来自印度 一个热带国家
[01:25] Third World hygiene. 卫生状况很差
[01:27] Parasitic infections are common,such as pinworms. 寄生虫传染病很流行 比如说蛲虫病
[01:31] The procedure for diagnosing pinworms is to wait until the subject is asleep, 诊断蛲虫病的步骤是 等到病人睡着
[01:35] and the worms crawl out of the rectum for air. 看有没有虫子 从肛门里爬出来呼吸
[01:45] Yes,just like that. 对 就是那样
[01:48] Penny could have been inspecting Raj’s anal region for parasites. 佩妮有可能是在观察拉杰的肛门 有没有寄生虫
[01:52] Oh,boy. 哦 天哪
[01:54] That’s a true blue friend. 这才是真正的朋友
[01:57] They slept together,Sherlock. 他们上床了 福尔摩斯
[02:00] No,you weren’t listening. 不 你没仔细听
[02:02] She said it’s not what it looks like. 她说”不是你们看到的那样”
[02:06] She lied. 她在说谎
[02:14] Don’t I look silly sitting here wearing this? 那我戴着这个岂不是很傻
[02:19] hankr.taobao.com 全民影视屋
[03:07] Leonard,is it awkward for you knowing that one of your dear friends had sexual intercourse 莱纳德 看到你的一个好朋友 和你曾经深爱的女孩
[03:13] with a woman you used to love in the very place you lay your head? 在你躺着休息的地方交配 你是不是很尴尬
[03:19] No,I’m fine with it. 不 我当然没事
[03:22] That sounds like sarcasm,but I’m going to disregard it, 听起来像挖苦 但我不在乎
[03:25] because I have an agenda– paintball 因为我有个提议 漆弹比赛
[03:28] Specifically,the interdepartmental tournament this weekend. 本周末是系际漆弹锦标赛
[03:30] In order to function better as a fighting unit, 为了更好的团队协作
[03:34] I thought we should establish a chain of command. 我们应该设定一套指挥制度
[03:36] Now,it goes without saying that I would outrank the three of you, 毋庸置疑 我比你们都高阶
[03:40] but the question remains,by how much? 但问题是 高多少
[03:43] Now,I don’t see me as some four-star general, 我可不会当四星将军
[03:47] back at HQ riding a desk and playing golf with the Secretary of Defense. 在总部坐办公室 和国防部长打打高尔夫
[03:51] But I also can’t be Sergeant Cooper, 但我也不能是库帕中士
[03:54] because that might lead you to think of me as just a regular Joe. 那样的话你们会认为 我只是个路人甲而已
[03:56] This might take some thought.As you were. 我可能得想一会儿 你们继续
[04:00] What the hell is wrong with you? 你疯了吧
[04:02] Yeah,how could you do that? 是啊 你怎么能那么做
[04:03] – What is it to you? – I got his back. -跟你有什么关系 -我支持他
[04:05] Yeah,right.You’re just jealous because it turns out I’m Penny’s number two choice after Leonard 是啊 你就是嫉妒 在莱纳德之后 佩妮选择了我
[04:10] Hey,if I wasn’t engaged to Bernadette,that totally could have been me. 嘿 如果我没有和伯纳黛特订婚 很可能就是我
[04:15] Please.Sheldon would have been before you,and he might not even have genitals! 算了吧 谢尔顿都比你有机会 他还可能没有生殖器
[04:20] Why do you care so much? 你在乎个什么
[04:22] You’re dating my sister,and Penny and I are in love. 你在和我妹妹交往 佩妮和我相爱了
[04:25] What?! 什么
[04:26] Gentlemen,if I may interject,I’ve decided my rank will be captain. 先生们 我插一句 我决定我的军衔是上尉
[04:32] If it’s good enough for Kirk,Crunch and Kangaroo, 如它配得上Kirk[星际迷航] 脆脆[麦片]和袋鼠[儿童剧]的话
[04:34] it’s good enough for me. 那也配得上我
[04:37] You’re not in love with Penny. 你没有和佩妮相爱
[04:39] Yes,I am. 我有
[04:40] The god Kamadeva has shot us with his flowery arrows of love. 迦摩天神已经把爱之花箭射向我们了
[04:44] Who? 谁
[04:45] He’s the Hindu version of Cupid,but way better,because he rides a giant parrot. 他是印度版的丘比特 但比他好些 他骑着巨大的鹦鹉
[04:51] Raj,come on. 拉杰 省省吧
[04:52] You fall in love with any girl who smiles at you. 哪个女孩冲你笑 你都能爱上
[04:54] A month ago,you were writing poems about his fianc. 一个月前 你还给他未婚妻写了首诗呢
[04:58] I’m sorry.What?! 不好意思 什么诗
[05:01] Rubbish.He’s talking rubbish. 扯淡 他在扯淡
[05:03] “Oh,Bernadette,please play my clarinet.” “伯纳黛特 请来吹我的长笛吧”
[05:08] That could have been about anyone. 那可能是写给别人的啊
[05:12] Besides,you have nothing to worry about,because now I’m the dusky half of Koothrapenny 再说 你现在也不用担心 我已经和佩妮好上了
[05:19] For the record,I do have genitals. 郑重声明 我有生殖器
[05:22] They’re functional and aesthetically pleasing. 它们没问题 而且看起来还不错
[05:41] Well.coming 来了
[05:43] Yup,that’s good. 不错
[05:44] Wine glasses should have handles. 酒杯就该有把手
[05:49] Keeping accurate track of your alcohol intake. 精确记录你的摄酒量
[05:51] Smart idea considering how trampy you get when you’ve had a few. 明智之举 因为你只喝一点 就捅了个大篓子
[05:56] You heard what I did? 你听说了
[05:57] Well,I heard who you did. 我还知道你和谁做了
[06:01] Oh,my God,I screwed up everything. 天哪 事情都给我搞砸了
[06:05] I hurt Leonard. 我伤害了莱纳德
[06:06] I hurt Raj. 伤害了拉杰
[06:07] I mean,what is wrong with me? 我究竟有什么问题
[06:09] I feel like two totally different people– Dr.Jekyll and Mrs.Whore. 我就像被化身博士和淫荡女神 同时附体一样
[06:15] Don’t be so hard on yourself. 不要太自责
[06:18] Do you know the story of Catherine the Great? 你知道凯瑟琳大帝的故事吗
[06:19] No. 不知道
[06:21] She ruled Russia in the late 1700s,and one night, 她在17世纪统治着俄国 有一天晚上
[06:23] when she was feeling particularly randy, 她性欲大发
[06:25] she used an intricate system of pulleys to have intimate relations with a horse. 她就用一个复杂的滑轮系统 和一匹马亲密
[06:32] I’m… I’m sorry. 不好意思
[06:33] What does this have to do with me? 这和我有什么关系
[06:35] She engaged in interspecies hanky-panky,and people still call her “Great.” 她都跟动物爱爱了 人们依然叫她”大帝”
[06:40] I’m sure your reputation can survive you shagging a little Indian boy. 所以你和一印度人上床 根本不算什么
[06:53] You jerk face! 你这个混蛋
[06:56] What did you tell Howard?! 你和霍华德说什么了
[06:58] Did you say there was something going on between us? 你是不是说我俩有暧昧
[07:00] Because he thinks there is!He’s completely freaking out! 他当真了 完全崩溃了
[07:04] Please,come in. 欢迎 请进
[07:06] What the hell is wrong with you?! 你哪根筋不对了
[07:08] Well…You were always so nice to me,I thought maybe you liked me. 好吧 你总是对我不错 我以为你可能喜欢我
[07:12] I’m nice to everyone! 我对每个人都不错
[07:17] I’m sorry. 我错了
[07:18] Damn right,you’re sorry! 大错特错
[07:20] And you tell Howard there’s never been anything between us! 你去跟霍华德说清楚 我俩什么关系没有
[07:23] I will. 我会的
[07:24] – Hey,Bernadette? – What?! -嗨 伯纳黛特 -干嘛
[07:26] Do you think I have a shot with Penny? 你觉得我追佩妮有戏吗
[07:28] Of course you do.You’re a cutie pie! 有戏得要死 你这么可爱
[07:30] Any girl would be lucky to have you! 谁被你看上算是走大运了
[07:37] You know,I’ve done this before. 知道不 这事我以前也干过
[07:39] In kindergarten,I was supposed to marry Jason Sorensen at recess, 我上幼儿园时 本该在课间嫁给Jason Sorensen
[07:42] but by the time my class got out there,he was already engaged to Chelsea Himmelfarb. 但等我们下课 他已经和切尔西·希默尔法布订婚了
[07:47] So what did I do? 怎么办
[07:48] Hung upside down from the monkey bars,let all the boys see my underpants. 我就去攀吊架旁边倒立 让所有男生看我的内裤
[07:53] You can’t blame yourself. 你不必自怨自艾
[07:55] When your prefrontal cortex fails to make you happy, 当脑前额皮质不能让你开心时
[07:57] promiscuity rewards you with the needed flood of dopamine. 滥交能提供你所需的大量多巴胺
[08:00] We neurobiologists refer to this as the “skank reflex. 在神经生物学上称此为”浪女效应”
[08:06] ” You know what?Let’s get out of here. 算了 我们出去吧
[08:08] Where are we going? 去哪
[08:09] Somewhere where no one’s seen me naked. 去没人看过我裸体的地方
[08:11] We may have to drive awhile. 那可能得开比较远了
[08:20] Subtlety isn’t her strong suit,is it? 她这人挺实诚的 对吧
[08:24] Can I stay at your place for a few nights? 我能去你那住几晚吗
[08:27] Really? 真的
[08:28] A best friend sleepover? 闺蜜一起过夜
[08:29] Yay. Yeah,sure. Yay! -真好 -当然 真好
[08:34] We’ll make popcorn,stay up all night 可以做些爆米花 一起通宵
[08:35] and I’ll teach you my secret language,Op. 我会教你我的秘密语言”哦普”
[08:39] – Sounds great. – Nope.Sounds “Gop Rop E A Top.” -听来不错 -不 是听来”嗝普若普咦诶托普”
[08:45] Yeah,I’m gonna go pack a bag. 好的 我去拿行李
[08:46] No,you’re not. 不 不对
[08:47] You’re gonna “Pop A Cop Kop A Bop A Gop.” 你是去”迫普诶口普客普 诶波普诶勾普”
[08:57] Do we really have to wear this camouflage crap to play paintball? 我们真得穿这迷彩去打漆弹吗
[09:02] Who said that? 谁在说话
[09:03] Leonard,I can hear your voice,but I can’t see you. 莱纳德 我能听到你 但我看不到你
[09:08] I’m not in the mood,Sheldon. 我没心情 谢尔顿
[09:10] Oh,there you are! 原来你在这儿
[09:13] Leonard,I know you’re upset about recent events,and I have someone here to help. 莱纳德 我知道最近你很不爽 所以我找了个人帮助你
[09:19] I don’t want to talk to Amy. 我不想跟艾米说话
[09:21] No,it’s not Amy. 不 不是艾米
[09:24] Hello,dear. 哈喽 亲爱的
[09:26] You called my mother? 你找了我妈
[09:28] Oh,Leonard,is it really necessary to caption the obvious? 莱纳德 明显的事情还用说吗
[09:33] He’s been like that since he was a toddler. 他从学走路开始就爱废话
[09:35] “Look,Mommy– a butterfly.” “看 妈妈 一只蝴蝶”
[09:37] Maddening. 真要疯了
[09:41] What’s going on?What do you want? 什么情况 什么事
[09:42] Sheldon informed me that you’re experiencing an emotional upheaval,and I’m here to help. 谢尔顿告诉我 你情绪起伏很大 我现在来帮助你
[09:49] That’s so nice. 你真好
[09:50] And we’re back to the obvious. 又是废话
[09:54] Now,what’s up? 那到底怎么了
[09:55] Well,uh… 好吧
[09:57] okay. 是这样
[10:01] I don’t want to get back together with Penny. 我并不想与佩妮复合
[10:03] We tried it,it was crazy,it didn’t work, 我们试过 太扯了 没用
[10:07] but I can’t deal with the fact that she slept with my friend Raj. 但我没法接受她和我朋友拉杰一夜情
[10:10] And then I find out that Raj’s sister Priya, 接着我又发现拉杰的妹妹普里亚
[10:13] who I’ve been going out with for eight months,is moving back to India. 和我已经交往了八个月 却要回印度了
[10:16] So I’m just completely confused and alone. 我真的又孤单又纠结
[10:20] I understand. 我懂
[10:21] Got any advice? 有好建议吗
[10:23] Yes. Buck up. 有 振作点
[10:27] Excuse me. 问一下
[10:28] You’re a world-renowned expert in parenting and child development, 你是子女关系与教育方面的专家
[10:31] and all you’ve got is “Buck up”? 你就说句”振作点”
[10:33] Sorry. Buck up,sissy pants. 不好意思 振作点 娘娘腔
[10:39] Thanks,Mother.I feel much better. 谢了 妈妈 我觉得好多了
[10:41] If you need any more help from me,my books are available on Amazon. 如果你还需要帮助的话 亚马逊上有卖我的书
[10:51] …ninety-nine,one hundred. 九十九 一百
[10:56] It’s like a waterfall of liquid gold. 疑是金河落九天啊
[11:00] My turn. 该梳我了
[11:07] You know,I don’t even know what the point of me staying in L.A. is. 我都不知道自己呆在洛杉矶干嘛
[11:10] I haven’t gotten a single acting job since I moved out here. 我来以后 都还没找到一份工作
[11:13] The closest I came was last month,I got a callback for a hemorrhoid commercial. 上个月差点就有了 有个痔疮广告想找我拍
[11:17] Oh,I could so see you being the face of hemorrhoids. 你这脸太适合演痔疮广告了
[11:21] I know,right? 我知道 好吗
[11:24] Maybe I should just move back to Nebraska. 我还是搬回内布拉斯加吧
[11:28] No,I can’t let you do that. 不 你可不能走
[11:29] Why not? 为什么
[11:32] For the first time ever,I have a thriving social life. 这是我人生第一次社交如此丰富
[11:34] And no pressure,but it kind of lives and dies with you. 而且轻松 但要是没你就完了
[11:40] Hi,Amy. Can I talk to Penny? 你好 艾米 佩妮在吗
[11:43] A guest in my trundle bed and a boy at my door? 沙发有客人 门口站男孩
[11:45] I wish I could tell 13-year-old me “it does get better.” 我真希望告诉十三岁的自己 “一切都会变好的”
[11:50] How did you know I was here? 你怎么知道我在这
[11:52] It’s all over her Facebook page. 她Facebook上写的啊
[11:58] I’ll take your stuff to the bedroom and clear out a drawer. 你行李我拿去卧室 给你清个抽屉
[12:00] – Thanks. – No problem. -谢谢 -不客气
[12:01] Try and keep it in your pants,okay? 洁身自爱点 少女
[12:07] So,hi. What’s up? 那么 你好 什么事
[12:10] I was wondering if you’re free Friday. 周五有空吗
[12:12] They’re having a Totally ’80s Night at the Greek. 在联谊会有个八十年代派对
[12:14] Hall & Oates,Katrina and the Waves and three-fifths of Kajagoogoo. 会放崔健 黑豹乐队 Beyond的歌
[12:19] Gee,that’s really sweet,but the thing is… 这真不错 但是
[12:22] Aw,there’s a thing. 有”但是”
[12:24] Look,honey,I was really drunk and made a huge mistake last night. 是这样 昨晚我真的喝醉了 还犯了个大错误
[12:28] We should’ve never slept together. 我们以后不该再有关系了
[12:29] It’s what ruins friendships. 这会毁了我们的友谊
[12:31] You can’t ruin a friendship with sex. 性是毁不了友谊的
[12:33] That’s like trying to ruin ice cream with chocolate sprinkles. 就像巧克力粉毁不了冰淇淋一样
[12:38] Come here. 过来
[12:41] Just listen to me. 听我说
[12:42] I want to go back to the way we were before. 我想重回我们以前的样子
[12:45] You know,friends. 像朋友那样
[12:47] No sprinkles. 没什么”粉”
[12:53] – All right. – Thank you. -那好吧 -谢谢你
[12:59] Well,uh… as your friend,you might like to know that,um… 作为朋友 你该知道 那个…
[13:09] we didn’t have sex in the conventional sense. 我们不是传统意义上的做爱
[13:19] Oh,God. 上帝啊
[13:20] Did you pull some weird Indian crap on me? 你不会使了什么印度怪招吧
[13:24] No,no. 不 不
[13:27] After we got undressed and jumped in bed,you-you asked if I had protection. 我们脱衣服 然后上床的时候 你问我有没有防护措施
[13:33] Oh,you did,didn’t you? 你有戴 对吧
[13:34] Of course.I’m always packing. 当然 我一直带在身上
[13:37] Anyway,um,I had trouble putting it on and you tried to help and… 那时我自己戴不上 然后你来帮我…
[13:48] that was all she wrote. 然后就那样了
[13:55] So,we didn’t actually… 所以 我们没有…
[13:57] I did.It was beautiful. 我有 那太爽了
[14:05] Penny,please,please promise me you won’t tell anybody about this. 佩妮 一定要答应我 不许告诉任何人
[14:08] – Of course I won’t.No,I won’t. – Oh,good. -当然了 不会说的 -那就好
[14:11] And,um,can I tell people that our love burned too bright and too quickly? 那我能跟别人讲 咱们俩的爱火燃烧得又旺又快吗
[14:14] Kind of a “Candle in the Wind” deal? 像”风中蜡烛”那样
[14:17] Sure. Cool. -行 -好
[14:19] Can I say it fell apart because you were all,”I want to have your babies,” 我还能说”我们结束是因为 你一直想给我生孩子
[14:22] and I was like,”I’m too rock and roll to be tied down”? 而我是个浪子 安定不下来”吗
[14:27] No. 不能
[14:29] Can I say I ruined you for white men? 我能说”我的表现 让你再不想找白人”吗
[14:34] Also no. 不行
[14:37] – Yeah.Okay,just the candle thing. – Yeah. -好吧 那就说蜡烛那事吧 -嗯
[14:40] Cool. 不错
[14:42] All right… friend. 好吧…朋友
[14:46] I’ll see you around. 回见
[14:47] Okay. 好的
[14:51] Raj,wait. 拉杰 等下
[14:56] Thank you for being my friend. 谢谢你当我是朋友
[15:01] Penny? 佩妮
[15:02] It’s getting beautiful again. 我又有点爽了
[15:07] All right,this is a Google Earth view of the field of battle. 听好 这是战场的谷歌地图
[15:12] I don’t see anything. 我什么也没看见
[15:13] Give it a second to load. 等它下载完
[15:15] Whenever you’re ready,AT&T! 你最好快点 AT&T[美国著名电信公司]
[15:18] Okay,here we go. 好啦
[15:19] This is us here. 我们在这儿
[15:21] To the south is Professor Loomis and the Geology Department. 南边是卢米斯教授和地质系
[15:24] According to their Twitter feed,they’re out of sunblock, 据微博情报 他们的防晒霜用完了
[15:26] which means they’ll have to hug the tree line or risk melanoma. 说明他们要么躲在树底下 要么就要得黑素瘤
[15:31] That’s our edge. 这是我们的优势
[15:33] All we have to do is move quickly over this ridge, 我们只要快速移动至这座桥
[15:36] the rock-worshipping pasty-faced bastards won’t know what hit them! 打那些小白脸石头控 一个措手不及
[15:38] All right,let’s move out. 好了 咱们冲
[15:42] Hang on,Sheldon. 等下 谢尔顿
[15:43] How could you not tell me your sister was moving back to India? 你怎么不告诉我 你妹妹要搬去印度了
[15:47] Maybe he was too busy writing clumsy penis metaphors about my fianc. 估计他忙着给我未婚妻淫诗呢
[15:52] Screw you.That was a beautifully written penis metaphor. 去你的 那诗淫得可好了
[15:59] You know what,guys,I’m not in the mood for paintball. 同学们 我现在没心情打漆弹
[16:02] What do you say we just bag it? 直接弃权成不
[16:04] – Fine with me. – Sure,whatever. -我没问题 -随便
[16:05] You can’t quit.That’s a court – martial offense. 你们不能投降 这是要交军事法庭审判的
[16:08] That’s punishable by… 要被…惩罚的
[16:11] You can’t quit. 你们不许弃权
[16:13] Sorry,Sheldon,it’s just not a good time for playing games. 不好意思 谢尔顿 现在不是玩游戏的时候
[16:17] This is a game to you? 这对你就是个游戏
[16:19] Uh,was the Battle of Antietam a game? Huh? 安提塔姆之战也是个游戏 对吧[南北战争时的血腥一战]
[16:23] Was the sack of Rome a game? 罗马之劫也是游戏吗
[16:26] Yes,no and no. 第一个是 二和三不是
[16:29] Wait. 站住
[16:32] I just want you all to know that I forgive you. 我只想说…我原谅你们了
[16:36] This mutiny isn’t your fault,it’s mine. 这次兵变不是你们的错 是我
[16:40] I haven’t earned these bars. 我不配这军衔
[16:49] Although what I lack in leadership,apparently I more than make up for in sewing. 虽然我没什么领导能力 不过我的缝纫技术还不错
[16:55] Let it go,Sheldon.I’ll get you a Jamba Juice on the way home. 别在意了 谢尔顿 回家的时候我给你买果汁喝
[16:58] No. Jamba Juice is for heroes. 不 果汁只有英雄才配喝
[17:05] And that’s what we’re going to be. 我们会变成英雄的
[17:09] What are you doing? 你要干嘛
[17:11] Following in the footsteps of Kirk,Crunch and Kangaroo. 跟随Kirk 脆脆和袋鼠的脚步
[17:27] Geology isn’t a real science! 地理不是真正的科学
[17:49] Damn those sons of bitches! 这些狗娘养的
[17:52] – Let’s get ’em! – Eat paint! -杀了他们 -吃我的漆弹
[18:01] If there’s ever a Church of Sheldon,this will be when it started. 如果以后有谢尔顿教 那么此刻就是它的起源
[18:10] I’d like to propose a toast to the man whose noble sacrifice inspired our victory, 敬那个因激励我们成功 而光荣牺牲的人
[18:15] Captain Sheldon Cooper. 谢尔顿·库帕上尉
[18:17] – Hear,hear. – Hear,hear. -干 -干
[18:18] Excuse me.It’s Major Sheldon Cooper. 等下 是谢尔顿·库帕少校
[18:22] With my last breath,I awarded myself a battlefield promotion. 在咽气前 我授予自己战功 军衔升了一级
[18:27] It’s kind of a big deal. 这可是大事
[18:31] You guys have a minute? 你们有空吗
[18:35] Uh,yeah,sure. 当然
[18:38] Okay. 好吧
[18:40] Well,I already talked to Raj, 我已经跟拉杰谈过了
[18:42] but I wanted to apologize to the rest of you for,you know,everything. 可我还想为自己 所做的一切向你们其他人道歉
[18:47] Please,Penny,let me. 等下 佩妮 让我来
[18:49] We’ve decided to let our crazy, wonderful night together 我们已决定把我俩 那个疯狂美妙的夜晚
[18:54] be just one of those memories you have and can call to mind when you’re feeling blue or you’re in the shower 变成那种在难过或洗澡时 才会想起的记忆
[19:02] Hey,what you doing,Quick Draw? 你在干吗 早泄男
[19:11] Sorry.Go on. 抱歉 你继续
[19:13] Anyways,I wanted you guys all to know that I’ve been taking a really hard look at things 好吧 我希望你们都知道 我已经好好想过
[19:18] and come to the conclusion I have to stop kidding myself. 我该清醒一下了
[19:21] I suck at acting. 我演技太烂
[19:23] It’s time for me to move back to Nebraska. 我该搬回内布拉斯加州了
[19:26] You’re leaving? 你要走
[19:28] – Yeah. – What are you going to do in Nebraska? -是的 -回内布拉斯加州你准备干吗
[19:31] I don’t know,maybe teach acting. 不知道 也许去教表演
[19:36] Oh,sorry.Hold on. 对不起 等下
[19:37] Hello? 你好
[19:38] Penny,listen,I hope you’re not doing this ’cause of you and me, 佩妮 希望你不是因为我们的事才走
[19:40] because I have a girlfriend,and you’re a single woman… 我已经有女友 而你是单身…
[19:43] shh It’s my agent,it’s my agent. 别吵 是我经纪人 经纪人
[19:45] You’re kidding.Oh,my gosh.I can’t believe it!Really?! 你开玩笑吧 天哪 不可能吧 真的
[19:49] Oh,I’m so excited! 太好了
[19:50] Thank you!Thank you so much. 谢谢 太感谢了
[19:52] Okay,bye. 好的 再见
[19:54] I got the hemorrhoid commercial!I start Monday! 我要拍痔疮广告了 周一就开始
[19:58] What about Nebraska? 内布拉斯加州怎么办
[19:59] Oh,hell with Nebraska.I’m gonna be a star! 管它呢 我就要当明星了
[20:11] Have you ever thought of teaching physics? 你有想过去教物理吗
[20:23] Ready to ride? 准备好骑马了吗
[20:24] I don’t think so, Mom. 还没 老妈
[20:26] Not today. 至少不是今天
[20:28] Oh, sweetie.Hemorrhoids acting up again? 亲爱的 痔疮又犯了
[20:31] You don’t know the half of it. 你根本不了解我的痛苦
[20:33] Oh, yes, I do. 不 我知道
[20:36] Try a dab of this. 来把这个涂上去
[20:40] “Rose-scented Preparation-H for women?” 玫瑰味女性痔疮膏
[20:44] Now, the “H” is for “her.” 现在 这个”H”是指”她”[本是指痔疮]
[20:53] I’m proud of you. 我为你自豪
[20:54] Here comes my joke. 下面我要抖包袱了
[20:56] How you doing? 你怎么样了
[20:58] Sittin’ pretty. 感觉不错[字面义:坐着挺舒服]
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme