Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:04] That was close, 好险
[00:07] God,I love the smell of paintballs in the morning. 我太喜欢清晨彩弹的味道了
[00:10] Yeah,still finny,Raj. 还是很搞笑 拉杰
[00:15] There’s no way we can get to the ridge. 没办法去山脊了
[00:17] The chemistry department has us completely cut off. 化学部的人完全把我们堵死了
[00:19] But what about the creek bed? 河床呢
[00:21] The pharmacology department controls that, 被药理学部门拿下了
[00:23] And they’re all hopped up on experimental steroids. 他们全都吃了兴奋剂
[00:26] That’s it then. we’re doomed. 完了 我们死定了
[00:28] I think the time has come to acknowledge that 现在该承认我们会沦落至此
[00:29] we are paying the price for some of us failing to attend my 就是因为某人没参加
[00:32] Physics department paintball strategy meeting. 我的物理学部门战略会议
[00:34] I told you my mom has spider veins. 我说了 我妈妈得了微血管扩张
[00:37] I had to take her to the laser clinic. 我要带她去激光治疗
[00:40] And I told you I wanted to see a doctor’s note. 我也跟你说了 我要看医嘱
[00:45] We need a plan. 我们要定个策略
[00:46] How about operation hammer of the gods? I forget. -“上帝之锤”怎么样 -我忘了
[00:49] Which one is hammer of the gods? 哪个是”上帝之锤”
[00:50] We hide behind the dumpsters in the parking 我们藏到停车场的垃圾桶后面
[00:52] Lot and ambush people when they come to pee. 伏击去尿尿的人
[00:54] No go. 不行
[00:56] The dumpsters are deep in astronomy department territory. 垃圾桶那边完全是天文学部门的领地
[00:58] That shouldn’t be a problem. 应该不成问题
[00:59] Venus is up during the day. 金星白天都显现
[01:01] They’re probably just all staring at the sky. 他们估计都在望天呢
[01:03] All right, what we need now is a tactical retreat. 行了 我们现在要战术性撤退
[01:06] Did you see the episode of stargate 你们看了那集《星际之门》吗
[01:08] where they found themselves on a planet 他们在一个
[01:09] with a culture based loosely on earth’s athens and sparta? 类似雅典和斯巴达文明的星球上
[01:13] Not important. 算了
[01:15] Leonard, raj and I are going to burst out the door and run away. 莱纳德 拉杰和我一起冲出大门逃跑
[01:18] Howard will cover us. 霍华德掩护
[01:19] Why don’t I run away and you cover me? 为什么不是我逃跑你掩护
[01:22] Because you chose your mother’s veins over victory. 因为你用胜利来换取带你母亲看病
[01:25] On three. 数到三
[01:26] One, two, three, go! 一 二 三 闪
[01:29] I had to take her! 我必须带她去
[01:31] It’s almost bathing suit weather! 都快到穿泳衣的天气了
[01:40] I surrender! don’t shoot! 我投降 别开枪
[01:42] They went that way! 他们从那边走了
[01:44] Howard, I’m on your team. 霍华德 我是你的队友
[01:46] Oh, leslie, thank god. 莱斯利 谢天谢地
[01:49] Where’s the rest of your squad? 你们小队的其他人呢
[01:51] Ah, they left me here to die. 他们把我留下来等死
[01:54] What about yours? 你的呢
[01:56] Dead, all of them. 都死了
[01:57] Sorry. 真遗憾
[01:58] Don’t be. 没必要
[01:59] It was friendly fire. 都是友军误伤
[02:02] They just wouldn’t listen. 他们就是不听话
[02:05] Well, we’re surrounded, 我们被包围了
[02:09] So I guess there’s nothing for us to do 只能等着被俘虏
[02:11] but wait to be captured or killed. 或者被干掉了
[02:15] Hmm, that’s the worst part, the waiting. 最难受的是等待
[02:18] All the while knowing that there’s a 知道有颗带有你的名字的子弹
[02:21] Paint pellet out there with your name on it. 始终会在那里等着你
[02:24] Yeah, the big wet ball of death. 大大的死亡湿球
[02:33] Kind of makes you feel more alive, doesn’t it? 更能让你感觉自己还活着 对吧
[02:36] It kind of does. 确实
[02:40] I say we make every moment count. 还是别浪费时间吧
[02:43] I agree. 可以
[02:46] How exactly do we do that? 有什么可做的呢
[02:51] Howard, why aren’t you covering us?! 霍华德 你怎么不掩护我们
[02:54] We’re getting slaughtered out here! 我们快被杀光了
[02:56] War is hell. 战场就是地狱
[03:24] Did you guys see the new budget memo that went out this morning? 你们早上看了新的预算备忘了吗
[03:27] Yeah, more cutbacks. 又减少了
[03:28] Unacceptable. 太无法接受了
[03:30] It baffles me why they don’t simply let some of 我就想不明白 他们干嘛不直接放弃你们
[03:32] You go so that there’s money available for my research. 就有更多钱给我做试验了
[03:36] You know what baffles me, sheldon? 你知道我烦恼什么吗 谢尔顿
[03:38] Based on your academic record, any number of things, I imagine. 就你的成绩来看 我看是任何事
[03:43] Hey, guys. hey, leslie. hey. -伙计们 -莱斯利
[03:45] Howard, I got the approval for the rapid prototyper you wanted. 霍华德 我帮你拿到高速原型机的批准了
[03:47] That’s great, leslie. thanks. 太好了 莱斯利 谢谢
[03:49] You scratch my back, I scratch yours. 互帮互助而已啦
[03:54] What was all that about? 那是什么意思
[03:57] Oh, uh, no big deal. 没什么
[03:59] They gave leslie control of some unrestricted grant money. 他们让莱斯利管一些自由经费
[04:02] Yeah, okay, but what’s with the back- scratching and the meow! 那挠背和”喵”又是怎么回事
[04:07] I believe the back-scratching metaphor 我觉得挠背的隐喻
[04:09] Generally describes a quid pro quo situation where 通常指投桃报李的情况
[04:11] One party provides goods or services to the 一方提供物品或服务给另一方
[04:14] Second party in compensation for a similar action. 报答一种类似之举
[04:17] Thank you. 谢谢
[04:18] The meow, that sounded to me like an african civet cat. 至于”喵” 我感觉听起来像非洲的麝猫
[04:23] Are you done? 说完了吗
[04:24] No. 没有
[04:27] Despite what the name suggests, the civet cat is not a true cat. 尽管名字里有猫 但其实麝猫不是真的猫
[04:34] Now I’m done. 说完了
[04:37] You know what I’m thinking? 知道我怎么想吗
[04:39] I’m thinking howard wasn’t making a back-scratching metaphor. 我觉得霍华德并不是用挠背做隐喻
[04:42] I’m thinking there was some actual scratching involved. 我觉得确有挠背一说呢
[04:48] What about it, howard? 是吗 霍华德
[04:49] I didn’t want to say anything ’cause I 我不想说是因为
[04:52] Know you and leslie have a little history. 我知道你和莱斯利以前好过
[04:54] I don’t care about that. 我不在乎
[04:55] Great, ’cause I’ve been dying to say something? 太好了 我其实早就想说了
[05:00] In the paintball shed! twice! 在彩弹小屋里! 两次!
[05:03] Is that why you didn’t cover our Escape 这就是为什么你没有掩护我们撤退
[05:05] and let us get cut down like animals? 还让我们像牲口般被屠宰?
[05:07] Oh, yeah, sorry about that. 对此我非常抱歉
[05:12] Dereliction of duty in the face of the enemy is 阵前脱逃
[05:14] a court-martial offense. 是要被送交军事法庭的
[05:16] Court-martial, schmort-martial, 管他什么军事法庭[德语]
[05:18] Leslie Winkle is the fifth girl I’ve ever had sex with. 莱斯利·温克尔是第五个和我做过爱的女生
[05:22] I mean, for free. 我是说 不包括付费的
[05:26] And plus, you got a rapid prototyper. 而且你还拿到了高速原型机
[05:28] That’s an expensive piece of equipment, dude. 老兄 那玩意可不便宜
[05:30] And the rest of us have had our budgets cut to the bone. 我们剩下的人的预算就被啃到见骨了
[05:33] Okay, one way to look at this is that I’m getting new equipment, 你可以这样看这个问题
[05:37] And you’re not, and that’s unfair. 我有了新设备 你们没有 这不公平
[05:39] But a better way to look at this is that I’m getting sex and you’re not, 更好的角度是 我有女人而你们没有
[05:43] And that’s delightful. 还有什么比这更好
[05:48] The whole thing froze. 所有东西都不响应了
[05:49] I don’t know what happened. 不知道怎么回事
[05:50] Calm down. we’ll figure it out. 冷静点 能解决的
[05:51] How can I calm down? 我怎么能冷静得了?
[05:53] I’m gonna lose my whole shopping cart. 我的整个购物车都要被清空了
[05:54] That’s three hours of picking out shoes just shot to hell. 我选了三个小时的鞋就这么一扫而空了
[05:58] Hello, penny. 嗨 佩妮
[05:59] Hello, sheldon. 嗨 谢尔顿
[06:00] You’re in my spot. 你坐在我的专座上了
[06:02] Are you planning on sitting here? 你准备坐这么
[06:05] No, I’m going to the comic book store. 不 我要去漫画店
[06:07] Then what difference does it make? 那我坐哪有什么区别?
[06:08] What difference does it make? 有什么区别?
[06:10] Here we go. 好戏登场
[06:12] That is my spot. 那是我的专座
[06:13] In an ever-changing world, it is a single point of consistency. 在这个不断变化的世界里 这是不变的一点
[06:17] If my life were expressed as a function 假设我的生命用一个建立在
[06:20] on a four-dimensional cartesian Coordinate system, 四维直角坐标系中的方程来表示的话
[06:22] That spot at the moment I first sat on it would be zero-zero-zero-zero. 这个座位从我坐上那一刻开始 就成为了 (0,0,0,0)
[06:30] What? 你说啥?
[06:33] Don’t sit in his spot. 不要坐他的专座
[06:36] Fine. 好吧
[06:39] Happy? 满意了?
[06:41] I’m not unhappy. 我没有不满意
[06:46] Boy, I love him, but he is one serious wackadoodle. 我爱他 不过他也太极品怪胎了
[06:51] Okay, that should do it. 好了 电脑修好了
[06:52] Oh, thank you. you are a lifesaver. 太感谢了 真是我的恩人
[06:55] That’s a lot of shoes you ordered. 你订了可真不少
[06:57] Yeah, you know the sad thing is, it’s really not. 可悲的是其实这些对我来说真的不算多了
[07:01] Ooh, is this one of those paintball guns? 这就是你们的彩弹枪?
[07:05] Yeah. you ought to come out with us sometime. 没错 你下次应该和我们一起来
[07:07] Oh, no, thanks. I’m from nebraska. 谢谢 不过还是算了 我从内布拉斯加来
[07:08] When we shoot things, it’s because we want to eat them 在那里 当我们对什么东西开枪的时候 要么是我们要吃它们
[07:11] or make them leave our boyfriends alone. 要么是让他们别妨碍我和男友办事
[07:31] Boy, your heart’s racing. I must’ve really gotten you going. 孩子 你心跳在狂飙 我果然魅力无边啊
[07:35] Well, it’s partly you, partly my transient idiopathic arrhythmia. 一半是你的原因 一半是我先天就心律紊乱
[07:41] Sexy. 真性感
[07:45] Can I assume that you likewise found the experience… 那么我可以假定你的感受是
[07:49] Satisfactory? 你满足了我
[07:52] That wasn’t quite the word I was looking for, but sure, 这不是我原本打算的措辞 不过当然
[07:54] I’ll do this pass-fail. 我知道我合格了
[07:57] Hey, are you enjoying that prototyper I got you? 你觉得我给你弄的那个原型机如何啊
[08:01] Oh, it’s great. 很赞啊
[08:02] Everybody in the engineering department is eating their hearts out. 工程院里的每个人 都羡慕得要命
[08:05] Isn’t it nice when your good fortune makes others miserable? 你很幸运使得旁人痛苦万分的感觉很好吧
[08:09] You know, most people don’t get that. 一般人理解不了
[08:16] Howard, I’m home! 霍华德 我回来了
[08:19] Oh, great. 好极了
[08:21] Book club was cancelled! 读书俱乐部的活动取消了
[08:22] That thing on phyll’s neck opened up again! 叶太太颈椎又出问题了
[08:27] I’m busy, ma! 我忙着呢 老妈
[08:29] Too busy to help your mother with her zipper?! 忙到不能帮妈妈把拉链解开啊
[08:32] Don’t come in, ma! 您别进来
[08:34] Why not? 为什么
[08:35] He’s got company! 他有客人在
[08:43] Oh, there’s the arrhythmia. 又开始心律紊乱了
[08:46] Is she jewish?! 她是犹太人嘛
[08:48] Are you jewish? 你是犹太人么
[08:51] – No. – yes! -不是 -是的
[08:53] Okay, then you kids have fun! 那行 你们好好玩
[08:59] Use protection! 别忘了防护措施
[09:10] You think he’ll notice? 你觉得他会注意到吗
[09:13] There’s a chance. 有这种可能
[09:16] Oh, what are we gonna do? 那我们怎么办
[09:19] “we”? “我们?”
[09:21] No, no, you had your chance to be “we” 你错了 曾经有一个我们的机会摆在你面前
[09:23] For, like, a year and a half now. 就在一年半以前
[09:27] Right now, you are “you,” and you are screwed. 现在 你是你 你完蛋了
[09:33] Why do we have to tell him I did it? 我们为什么要告诉他是我干的
[09:34] Well, we’re not gonna tell him I did it. 因为我们不会告诉他是我干的
[09:36] Okay, okay, how about this? 这样行么
[09:37] We tell him somebody broke in. 我们告诉他有人闯进来
[09:44] Just to shoot the couch with a paintball gun? 就为了向沙发上射击彩蛋
[09:48] I’m sorry, I buy it. 不好意思 我就会相信
[09:49] All those people are on drugs. 现在嗑药的那么多
[09:51] We could tell him 我们可以告诉他
[09:53] they wanted the couch to stay away from their boyfriend. 他们想要这个沙发别打扰和男友办事
[09:57] Okay, fine. 好吧
[09:58] What if we just flip it over? 我们把它翻过来不就行了?
[10:03] There. looks fine, right? 不错吧
[10:04] Mm, butt print. 坐印
[10:06] There’s no discernible butt print. 没有明显的坐印
[10:08] Oh, come on. 拜托
[10:14] There, butt print. 好了 坐印
[10:15] It’s too small and too… 太小 太…
[10:18] Perfect. 漂亮了
[10:19] Thank you. 谢谢
[10:21] You’re welcome. 不客气
[10:24] Shh. act normal. 嘘 自然点
[10:25] Sheldon! 谢尔顿
[10:29] How was the comic book store? 漫画店逛得怎么样
[10:30] Fine. the new issue of flash is out. 还不错 新一期的《闪电侠》来了
[10:33] Great, great. did you walk the whole way? 很好 很好 你走回来的吗
[10:36] It’s a little chilly. 外面有点冷
[10:37] Kooth Rappali picked me up. 库什帕利送我回来的
[10:38] Isn’t that terrific? 不是很棒吗
[10:40] He is such a good friend. 他真是个好朋友
[10:41] You know what the best thing about friends is? 知道有朋友的最大好处是什么吗
[10:45] They don’t talk incessaly for no particular reason. 他们不会无来由地说个不停
[10:48] No, no, friends forgive the little things. 不 不 朋友之间会宽容小错误的
[10:51] You know, I gotta go home and wash my hair. 我得回去洗头了
[10:53] Don’t you dare, missy. 你敢 小姐
[10:56] Hello, fastest man alive. 你好 闪电侠
[11:01] Want to see me read your entire comic book? 想观赏我看完你的整本漫画书吗
[11:03] Want to see it again? 要再看一次
[11:24] Something’s wrong. 有点不对劲
[11:28] What do you mean? 什么意思
[11:30] I’m not sure. 我也说不上
[11:41] It doesn’t feel right. 就是感觉不对
[11:43] I don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[11:54] Oh, that. Penny did that. 那个 佩妮干的
[12:18] Excuse me. 抱歉
[12:39] Why don’t you just eat in your desk chair? 你怎么不坐在办公椅那吃
[12:41] Why don’t I just eat in my desk chair? 我怎么不坐在办公椅那吃?
[12:44] Here we go. 开始了
[12:46] That is my desk chair. 那是我的办公椅
[12:48] That is where I work. 是我工作的地方
[12:49] I don’t eat in my desk chair and I don’t work in my spot. 我不在办公椅那吃饭 也不在专座上工作
[12:53] I work in my desk chair and eat in my spot. 我在办公椅那工作 在专座上吃饭
[12:56] Wackadoodle. 非常怪胎
[12:58] You know, there’s kind of an obvious solution here. 有个简单的解决办法
[13:01] Get up. 起来
[13:07] There. problem solved. 好了 问题解决
[13:10] Nobody cares where you’re going to sit. 没人关心你要坐在哪
[13:12] You’re not crazy. 你又不疯
[13:16] Excuse me, but the problem is not solved. 抱歉 但问题并没解决
[13:19] If your head had been accidentally amputated, 如你的脑袋不小心被截掉了
[13:21] And we transplanted a dog’s head in its place, 安个狗的脑袋在上面
[13:24] Would that be “problem solved”? 这叫”问题解决”吗
[13:26] If it were your head, it would be. 如是你的脑袋 问题就解决了
[13:30] Sheldon, I am really, really sorry, but it’s only for a week. 谢尔顿 我很 很抱歉 但就一周
[13:33] Can’t you be a little bit flexible? 你就不能通融点
[13:38] Yeah, sorry. I didn’t really think that through. 好了 抱歉 我没细想
[13:41] You claimed it’s going to be a week, 你声称说一周就好
[13:42] But I have no faith in your dry cleaner. 但我对你选的干洗店没信心
[13:44] Why not? 为什么没有
[13:45] Did you notice the sign on his counter? 你注意到他柜台上的标志了吗
[13:47] He’s not a full-time dry cleaner. 他不是全职干干洗的
[13:50] He also makes keys. 他还配钥匙
[13:52] Oh, for god’s sake, Sheldon. 看到老天的份上 谢尔顿
[13:54] Focus is important. 专注是很重要的
[13:56] Was Michael Debakey a wedding planner 迈克尔·德倍基[心脏手术创始人]做心脏移植手术之余
[13:58] in between heart transplants? 做婚礼策划吗
[14:00] Did Alexander Fleming moonlight as a hairdresser? 亚历山大·弗莱明午夜会变身理发师吗
[14:02] “thanks for discovering penicillin. “谢谢你发现了青霉素”
[14:04] Now how about we try a bouffant?” “来个蓬蓬头吧”
[14:10] Ooh, looks like I’m gonna have sex tonight. 看起来我今晚要有”性”福了
[14:13] Hey, baby… 宝贝…
[14:14] His right hand is calling him? 他右手在召唤他吗
[14:20] No, it’s Leslie Winkle. 不 是莱斯利·温克尔
[14:21] It’s a long story. 有一段时间了
[14:27] I’ll pick you up in ten minutes. 我十分钟后接你
[14:29] Gentlemen, adieu. 各位 再见[法语]
[14:31] I thought we were going to play halo tonight. 我以为今晚我们要玩《光环》
[14:33] What am I supposed to do, Leonard? 要我怎么做 莱纳德
[14:35] There’s a woman out there anxious to have sex with me. 有女人在那饥渴地想和我做爱
[14:38] You understand, right? 你明白 对吧
[14:44] No. not at all. 不 一点都不
[14:46] Nevertheless, I must depart. 不管怎样 我得走了
[14:48] By the way, did I tell you? 对了 我说过吗
[14:49] Leslie pulled some strings and got me on the 莱斯利”活动”了一下 让我参加日内瓦研究之旅
[14:51] Research trip to geneva to check out the cern supercollider. 观测欧洲原子核研究委员会的超级对撞机
[14:54] That’s not fair. 真不公平
[14:55] You’re not even a physicist. 你甚至不是物理学家
[14:57] Okay, there are two ways of looking at this… 好了 有两个角度看到这个问题
[14:59] Get out. 出去
[15:00] Bye. 拜
[15:04] You’re improving. 你有提高
[15:06] Thank you. 谢谢
[15:09] It helps when I get to practice with a real woman. 真人实战确实有助于提高
[15:14] Hey, listen. 听着
[15:16] Saturday my sister’s getting married. 周六我姐结婚
[15:18] I-i want you to come with me. 我想你陪我去
[15:19] It’s black tie. 要求宾客穿半正式礼服的
[15:21] Yeah, gee, I’d really rather not. 天 我真的不想去
[15:25] Why not? 为什么不
[15:26] When I go to weddings, it’s to scam on chunky bridesmaids. 我去婚礼时 一般都骗骗搞搞胖伴娘
[15:30] I don’t know what I would do with a date. 有约的人了 我不知该怎么做
[15:33] Oh, all right. I understand. 好的 我理解
[15:37] Thanks. 谢了
[15:38] Hey, I’m really sorry about that geneva trip. 对了 你去不了日内瓦那件事我真抱歉
[15:43] What about it? 你说什么呐
[15:44] Oh, didn’t you hear? 你不知道吗
[15:45] I had to reduce the number of people going 我得减少去的人数
[15:47] and you didn’t make the cut. 然后你就被刷下来了
[15:49] When did that happen? 什么时候
[15:51] About 12 seconds ago. 大约12秒之前
[15:55] Well, hold on. 等等
[15:56] Are you saying if I don’t go to the wedding, I can’t go to geneva? 你是说 我要是不去那婚礼就不能去日内瓦了
[16:00] Actually, I’m trying not to say it. 我真不想这么说出来
[16:03] Okay, I’m sorry, but that makes me a little uncomfortable. 抱歉但是这让我感到有点不舒服
[16:07] How so? 怎么
[16:07] Because it’s like you’re controlling 这样看起来好像你在
[16:10] Me with new equipment and research trips. 用研究旅行和新设备来控制我
[16:12] Well, if I weren’t controlling you with 如果我不这样控制你的话
[16:15] new equipment and research trips, Then I’d be uncomfortable. 我会不舒服
[16:16] How so? 为什么
[16:17] ’cause then we’d be in, like, 这样就会弄得像
[16:19] A real relationship with feelings and all that crap. 我们是来真的一样
[16:22] So, bottom line, I’m just a bought-and-paid-for sex toy. 那说到底 我不就是一个你买来玩的性爱玩具嘛
[16:33] No. no, not at all. 不不 也不全是
[16:35] You’re also arm candy. 你也算是个尤物了
[16:38] So? 怎么样
[16:40] What do you think? 你怎么看
[16:42] Hey, ma, you got to rent me a tux! 妈我要借一套礼服
[16:45] Right now? 现在就要?
[16:47] What kind of sex are you having up there? 你做什么爱还要用正装的
[16:59] Why are you crouching there? 你干嘛蹲在那里
[17:02] This is my spot. 这是我的专座
[17:05] Where else am I supposed to crouch? 我还能蹲哪里
[17:08] I don’t know. texas? 我不知道 你老家?
[17:13] Here you go. 又来了
[17:14] Fresh from the cleaners, good as new. 刚刚从干洗店里拿来的 像新的一样
[17:16] Really? great. 真的吗 太好了
[17:17] Sheldon, look. good as new. 谢尔顿 看 焕然一新
[17:19] From that key maker, I highly doubt it. 从那个配钥匙店 我严重怀疑
[17:21] Come on, sheldon. 拜托 谢尔顿
[17:23] Just give it a try. 试了再说
[17:27] All right. 好吧
[17:31] There, nice and comfy cozy. zero, zero, zero. 好了 舒舒服服的 (0,0,0)
[17:34] There’s one more zero. 还有一个零
[17:38] You forgot the time parameter. 你忘掉了时间坐标
[17:40] Sit on the damn couch. 给我坐下
[18:06] Nope. 不行
[18:09] What do you mean, “nope”? What’s wrong with it? 什么意思 不行 这有什么问题啊
[18:11] Nothing, it’s what’s wrong with him. 这没问题 他有问题
[18:14] It’s exactly the same… 这两个完全一样的好不好
[18:16] Penny, penny, I think I know what to do. 佩妮 佩妮 让我来搞定好了
[18:19] Sheldon, I have some bad news. 谢尔顿 我要告诉你一些坏消息
[18:22] More? 还有
[18:25] I’m afraid so. 恐怕是的
[18:26] You know the cashew chicken I get you monday nights? 你礼拜一的腰果鸡丁
[18:28] Yes. from szechuan palace. 是的 四川宫的
[18:30] Szechuan palace closed two years ago. 四川宫两年前倒闭了
[18:36] What? 什么
[18:38] Where did my cashew chicken come from? 那我的鸡丁哪里来的
[18:40] Golden dragon. 金龙饭店
[18:46] No. 不
[18:50] No, this isn’t right. 不 这不可能的
[18:53] Our food always comes in szechuan palace containers. 外卖盒子一直是四川宫的
[18:56] Yeah, well, before they went out of business, 他们倒闭的时候
[18:59] I bought 4,000 containers. 我买了四千个他们的盒子
[19:03] I keep them in the trunk of my car. 然后藏在我车子后面
[19:05] But… 但是
[19:09] Oh, this changes everything. 天哪 一切都不同了
[19:11] I thought that might take his mind off the cushion. 我觉得这样他就不会去想坐垫
[19:16] What’s real? what isn’t? 什么是真实 什么是虚假
[19:17] How can I know? 我怎么才能知道
[19:20] You did make that up, right? 你编故事的是不
[19:22] Oh, god, I wish I had. 我倒希望是编的
[19:25] Leonard? 莱纳德?
[19:26] Yeah, buddy? 怎么老兄
[19:27] I still don’t like this cushion. 我还是不喜欢这个垫子
[19:34] Ok first of all, penny, thank you for coming. 首先 佩妮感谢你能加入我们
[19:37] Thanks for the shoes. 谢谢你买的鞋子
[19:39] Penny is an amazing shot. 佩妮射击很牛叉
[19:40] I think we have a real chance to win this week. 我想我们这次很可能会赢
[19:42] What’s the plan? 什么策略
[19:43] Okay. now, we all run out. 好 我们先跑出去
[19:45] Sheldon and I will cut to the left behind these trees. 谢尔顿和我在树那边切断他们的左路
[19:47] Raj, howard and leslie 拉杰 和霍华德 还有莱斯利
[19:49] flank to the right behind the rocks. 你们从石头后面包抄
[19:51] Then we’ll all have a great view as penny 这样佩妮的视野就开阔了
[19:52] Runs out and kills everyone else in sight. 然后她把视野内所有敌人消灭
[19:55] Just one thing before we start. 我们开始前还有一件事
[19:57] What is it, sheldon? 什么 谢尔顿
[20:01] What the hell?! 搞什么
[20:03] That was for my cushion. 这是为我的坐垫
[20:06] Sheldon, penny was our only hope. 谢尔顿 佩妮是我们唯一的希望
[20:09] I’m sorry, leonard. 对不起莱纳德
[20:10] But revenge is a dish best served cold. 君子报仇十年不晚
[20:15] Screw that. 去你的
[20:20] She can’t shoot me. she’s dead. 她不能射我 她已经死了
[20:22] He’s right. you can’t. 是的 你不能
[20:30] Well, if we’re going to descend into anarchy… 好 如果我们要堕入无政府主义混乱的话…
[20:38] Okay, see you. 你们慢慢打 我们先走了
[20:42] Where are you going? 等等你们去哪儿
[20:43] Surrender, then denny’s. 投降 然后午饭
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme