Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] Gentlemen,I put it to you: 先生们 我告诉你们哟
[00:08] the worst tapioca pudding is better than the best pudding of any other flavor. 最难吃西米布丁也好过其他口味优质布丁
[00:15] First off,that is axiomatically wrong because the best pudding is chocolate. 首先 明眼人都知道这话错的 因为最好的布丁是巧克力口味
[00:19] Secondly,the organic structure of tapioca makes it a jiggling bowl of potential death. 其次 西米的有机结构使布丁 黏糊糊摇晃晃 有潜在致命危险
[00:24] It is extracted from the plant… 是从植物里提取…
[00:25] Hey,I’m thinking of growing a mustache. 嘿 我在考虑留点胡子
[00:30] No kidding? 不是吧?
[00:31] Fu Manchu,a handlebar,pencil? 傅满洲那样的? 八字胡 又尖又长?
[00:33] – It’s extracted from the plant. – I’m not sure yet. – 是从植物中提取 – 还没想好呢
[00:34] You know,George Clooney has one now. 乔治·克鲁尼现在也留胡子呢
[00:37] Really? I once saw him shopping at Ralph’s. He was buying tequila. 真的? 我看到过他在拉夫斯超市买龙舌兰酒
[00:41] You’d think a guy like that would have some kind of booze lackey. 你以为他们会有仆人跑腿买酒吗?
[00:49] All right,this is cruel. 好啦 太残忍了
[00:50] We’d better let him finish before his head explodes. 我们还是让他说完 不然人家要爆头了
[00:53] All right,Sheldon,why is tap… 好吧 谢尔顿 为啥西…
[00:55] Tapioca is extracted from the root of the plant manihot esculenta! 西米由食用木薯根茎提取而成
[00:58] Due to a high concentration of cyanide, 由于富含高浓度的氰化物
[00:59] it is poisonous in its raw form and lethal if prepared improperly! 其本身有毒性 如加工不当即食用会致命
[01:06] Feel better now? 现在爽了吧?
[01:07] It is also indigenous to Brazil as is the coa bean,from which we get chocolate,the best pudding. 同时可可豆也是巴西的 从中能提取巧克力 做最好的布丁
[01:11] And you promised you wouldn’t do that anymore! 求你们别再耍我了!
[01:15] Hey,Hofstadter. 嘿 霍夫施塔特
[01:17] Hey,Kripke. 嘿 Kripke
[01:18] Heard about your latest anti-proton decay experiment. 听说你最新的反质子衰变实验了
[01:20] 20,000 data runs and no statistically significant results. 收集两万数据 却没啥有用的结果
[01:24] Very impressive. 灰常了得
[01:28] What a jerk. 蠢货一个
[01:29] Don’t feel bad,Leonard. Negative results are still results. 别气馁 莱纳德 没用的结果也是结果
[01:33] – Even 20,000 of them. – All right! – 就算两万又算啥 – 行啦!
[01:37] Please don’t cheer me up anymore. 求你们别在给我打气了
[01:39] Come on. Don’t let him get to you. It’s Kripke. 别呀 不要让他打击到你 Kripke哪根葱
[01:41] Yeah,he’s a ginormous knob. 对呀 大蠢蛋一个
[01:44] That’s why he eats by himself instead of sitting here at the cool table. 所以他孤单用餐 而不能坐到这酷酷的桌子来
[01:49] For shizzle. 说得对呀
[01:54] It’s true Kripke lacks the basic social skills that we take for granted. 确实啊 Kripke确实缺乏 咱固有的那种基本社交技巧
[01:59] But he also controls the new open science grid computer 但他还操控着新的开放科学网格计算机
[02:02] that I need to use to run some simulations of structure formation in the early universe. 而我需要它来模拟宇宙早期的结构形态
[02:06] Well,good luck getting time on it. 看你有没有那命用上吧
[02:07] The only people he lets use it are his friends. 他可只让他的朋友使用
[02:10] Well,then,the solution is simple. 那 解决办法很简单嘛
[02:12] I shall befriend him. 我去和他做朋友
[02:14] Kripke! Kripke!
[02:16] Yeah? 啥事?
[02:18] What would you say to the idea of you and I becoming friends? 你觉得我们交个朋友如何?
[02:21] I would say I have no interest in becoming your friend. 我觉得木有啥兴趣哟
[02:27] Really? 当真?
[02:28] That seems rather shortsighted coming from someone who is generally considered altogether unlikable. 你个里里外外不受欢迎的家伙 目光还真是相当短浅呀
[02:34] Why don’t you take some time to reconsider? 不如重新考虑下吧?
[02:37] Yeah,I’ll do that. 行呀 我去想想
[02:41] Well,I think we’re off to a terrific start. 看来咱这开局不错啊
[03:09] There you go. 好了
[03:10] Now any e-mail from Wolowitz will go right into your spam folder. 现在所有沃尔伍兹发来的邮件 都会直接进入垃圾箱
[03:15] Thanks. I mean,the e-mail doesn’t bother me as much as the vacation pictures of him in a bathing suit. 多谢 其实骚扰邮件倒没啥 他穿浴衣的度假照比较雷人
[03:20] Yeah,I got the same one,and that’s not a bathing suit. It’s a tan line. 是呀 我也收到了 那可不是浴衣 是晒痕
[03:31] Hello,this is Sheldon Cooper. 你好 我是谢尔顿·库珀
[03:33] I am leaving a message for Barry Kripke. 这是给贝瑞·克里帕奇的留言
[03:37] Barry,it was pleasant seeing you today in the cafeteria. 贝瑞 很高兴在食堂与你邂逅
[03:42] I saw that you purchased the chef’s salad. 我注意到你买了推荐沙拉
[03:45] Apparently,you did not know that the chef’s salad is kitchen trickery to utilize scrap meat. 显然 你不知道推荐沙拉是 食堂的杂碎肉骗人把戏
[03:52] Nevertheless,I hope you enjoyed it. 不过呢 我希望你用餐愉快
[03:55] I’m following up on our pending friendship and I look forward to hearing from you regarding its status. 我在追踪待定友谊的发展状况 期待你来电给它定位哟
[04:02] Sheldon Cooper. 我是谢尔顿·库珀
[04:06] What’s up with Ichabod? 胆小发明家又咋了?
[04:09] Uh,he’s trying to make a new friend. 他在交友呢
[04:11] Oh,really? Well,good for him. 真的? 不错嘛
[04:13] Well,unless he makes one out of wood like Geppetto,I don’t think it’s gonna happen. 除非他像杰佩托做出皮诺曹 不然没戏的
[04:19] How did you guys become friends? 那你们咋成为朋友的?
[04:21] There was a flyer on the bulletin board at the university: 大学公告板上的一张传单
[04:24] “Roommate wanted.Whistlers need not apply.” “招募室友 吹口哨的勿扰”
[04:28] And you moved in anyway? 你就搬进去了?
[04:30] I assumed he was joking. 我以为他说着玩的
[04:31] You’d be surprised how many particle physicists have a whimsical side. 你绝对想不到有多少量子物理学家 都有反复无常的一面
[04:36] What about Howard and Raj? I mean,how did he become friends with them? 霍华德和拉吉呢? 我是说他咋和他们好上的?
[04:39] I don’t know. How do carbon atoms form a benzene ring? 不知道 碳原子是如何构成苯环的?
[04:42] Proximity and valence electrons. 价电子亲近
[04:46] Well,sure,when you put it that way. 是呀 你这样说也是哈
[04:49] But it all worked out,right? 但相处的也不错是吧
[04:51] I suppose. I do miss whistling,though. 差不多吧 尽管我很怀念口哨
[04:55] Oh,come on. Really? 不是吧?
[04:57] First warning. 警告一次
[05:03] Penny? Penny? Penny? 佩妮 佩妮 佩妮
[05:07] This is for you. 给你的
[05:10] Hello,Sheldon. 你好 谢尔顿
[05:16] What is this? 这是啥?
[05:17] It’s a questionnaire I devised. 我设计的调查表
[05:18] I’m having some difficulty bonding with a colleague at work 我和一位同事交友遇到点困难
[05:21] so I’m doing a little research to better understand why my current friends like me. 所以我想做些小调查 更好的了解 为什么我目前的朋友们喜欢我
[05:27] Yes,well,that is a good question. 嗯 这个问题值得考虑
[05:30] But is this really the best way to figure it out? 但你确定这是最好的办法了?
[05:33] I agree. The social sciences are largely hokum. 问得好 社会学家很大程度是忽悠
[05:36] But short of putting electrodes in your brain and monitoring your response to my companionship, 但又不能插一个电极到你的大脑 探测你对我友谊问题的反应
[05:41] this is the best I can do. 就这方法还凑合了
[05:44] Okay,”Question one: “Rank the following aspects of Sheldon Cooper “in order of appeal:” 好 “问题1: 按吸引力程度给 谢尔顿·库珀以下各方面排序
[05:49] Intelligence;ruthless attention to hygiene;playfulness; JAVA applet writing”? 聪明 洁癖 有趣 Java程序编写?”
[05:57] I know,I may have started out with a fairly obvious one; 也许头一个问题答案过分明显
[06:00] an aspect of my most appealing trait: playfulness. 谁不知道我最吸引人的特质之一 有趣
[06:04] Why don’t you just go ahead and rank that number one? 你直接把它排到1号吧
[06:07] I’m afraid you’re on your own for the rest. 恐怕剩下的我不能指导你了
[06:08] It should take you no more than three hours. 用不了三个小时就可以完成
[06:10] Well,wait. How many questions are on this thing? 等下 这玩意儿有多少个问题呀?
[06:13] Only 211. 区区211个
[06:16] Don’t worry. In deference to you,I kept them all at a high school graduate reading level. 别担心 为了照顾你 这份高中毕业就能读懂
[06:22] Thanks,pal. 还得谢你 哥们儿
[06:23] You got it… buddy. 客气啥…姐们儿
[06:27] Sheldon,honey,did you ever consider making friends by being,I don’t know,pleasant? 谢尔顿 亲爱的 你有没有考虑过 通过让人开心来交友啊?
[06:33] Well,that’s certainly a thought-provoking hypothesis. 那当然是一个发人深思的假设
[06:36] May I suggest it as the topic for your essay? 我看你论文写这题目好了
[06:44] Your questionnaire,very disappointing. 你的调查问卷 十分让人失望呀
[06:51] I answered every question,Sheldon. 我逢题必答呀 谢尔顿
[06:53] You answered the multiple choice questions in a pattern: 你选择题很有规律嘛
[06:56] A B B A C A B B A C A- B-A-C.A- B-A-C.
[07:02] Oh,you picked up on that,huh? 你发现了哈
[07:05] How could I not? 我怎么会发现不了?
[07:07] Come on. There’s over 200 questions. 行行好 超过200个问题
[07:09] And look at some of these things. 看有些问题吧
[07:11] “Sheldon is to camaraderie as the space shuttle is to blank?” “谢尔顿之于友谊如同太空梭之于什么?”
[07:16] There are a number of acceptable answers. 这里有些适合的答案呀
[07:18] For example,Near-Earth transport.” 例如 C近地运输机
[07:20] But certainly not Avocado rancher.” 但绝对不是B鳄梨种植工
[07:25] And your essay suggesting that I’d have better luck making friends if I wait till the Cylons take over? 你在论文里还说等到赛昂人接管地球 我在交友方面会更有运气
[07:32] Please. 请别
[07:33] Now hold on. I put some real work into that. 等等 那篇我可是认真写的
[07:35] Yes,well,it’s better than what Wolowitz did. 是呀 可比沃尔伍兹好多了
[07:38] He drew a raccoon with what appears to be a distended scrotum. 他画了一个大阴囊的发情浣熊
[07:45] It’s kinda cute. 还真有点可爱哟
[07:47] Until you get to the scrotum. 只要不看它那玩意儿
[07:50] What hope do I have for establishing new relationships given that 我怎么会有希望建立新的友情关系?
[07:53] my current friends apparently could not take a few hours out of their lives to help me? 现存的朋友们都舍不得用 他们漫长生命的少许小时来帮助我
[07:57] Sheldon,I’m not going to defend a big-balled raccoon. 谢尔顿 我没打算为大蛋蛋浣熊说话
[08:01] Well,I don’t see how you could. 我看不出你能做到
[08:03] What I’m trying to say is that maybe you can’t approach this as a purely intellectual exercise. 我想说的是 或许你不能把 这些当作纯粹智力习题来对待
[08:10] What do you mean? 你什么意思?
[08:12] Well,remember when you tried to learn how to swim using the Internet? 还记得你怎么在网上学游泳吗?
[08:18] Ididlearn how to swim. 我是学过游泳
[08:20] On the floor. 在地板上学的
[08:23] The skills are transferable. 技巧是相通的
[08:25] I just have no interest in going in the water. 我只是不想到水里去
[08:28] Then why learn how to swim? 那你为啥要学游泳呀?
[08:30] The ice caps are melting,Leonard. 冰盖在融化呀 莱纳德
[08:31] In the future,swimming isn’t going to be optional. 未来 游泳是不可避免的
[08:35] But you do bring up an interesting point. 但你给了我灵感
[08:37] I don’t have to break new ground here. 我用不着做新的研究
[08:39] I’m sure much of the research already exists. 肯定很多研究结果是现存的
[08:42] No,no,my point is,if you want to learn how to make friends, 不 不 我想说的是 如果你想学如何交友
[08:45] then just go out to a coffee shop or a museum. 到咖啡店或者博物馆去
[08:49] Meet people. Talk to them. 认识些人 和他们交流
[08:50] Take an interest intheirlives. 了解下人家的生活
[08:53] That’s insane on the face of it. 疯了呗
[08:56] – Come on. – Where are we going? – 走吧 – 我们去哪儿?
[08:58] You’re driving me to the mall. 你载我去卖场
[08:59] I’m going to acquire a book that summarizes the current theories in the field of friend-making. 我要去买本现存交友领域的理论大全
[09:05] Why don’t you just lie down on the floor and swim there? 你干嘛不直接躺地上 游过去呢?
[09:13] Coping with the Death of a Loved One. <如何面对至爱的离去>
[09:17] – My condolences. – Thank you. – 节哀顺变 – 感谢你
[09:20] – Family or friend? – Family. – 家人还是朋友? – 家人
[09:22] Too bad. 太遗憾了
[09:24] If it had been a friend,I’m available to fill the void. 如果是朋友 我刚好可以填补空缺
[09:32] It’s just as well. She smelled like mothballs. 没关系 她满身卫生球味道
[09:36] Okay,if you’re gonna start sniffing people,I’m gonna go get a hot pretzel. 好吧 要是你在这嗅人玩 我去买点热脆饼
[09:41] Excuse me. 劳驾
[09:43] Do you have any books about making friends? 有交友的书吗?
[09:46] Um,yeah,but they’re all for little kids. 嗯 有 但都是写给小孩子的
[09:48] I assume the skills can be extrapolated and transferred. 我想技巧可以推断 道理相通嘛
[09:51] I guess. They’re right over there by the wooden train set. 可能吧 就在木火车那边
[09:56] I love trains. 我爱火车
[09:59] I bet you do. 你当然喜欢了
[10:04] Oh,my,that’s awfully sticky. 哎 呀 还真粘
[10:09] All right,let’s see… 好了 我来瞧瞧哈…
[10:15] Bernie Bunny Has Two Daddies Now. <兔子波尼有两个爸爸了>
[10:19] That’s probably about homosexual rabbits. 估计是同志兔子的故事
[10:23] Gerry the Gerbil and the Bullies on the Bus. <沙鼠杰瑞和恶霸在公车上>
[10:26] Read it. Not helpful. 读过了 没啥用
[10:30] Oh,here we go. 哦 有了
[10:32] Stu the Cockatoo Is New at the Zoo. <动物园的新成员鹦鹉斯图>
[10:37] “Author Sarah Carpenter lives in Fort Wayne,Indiana 莎拉·卡朋特作 现与其爱人 朋友马克以及鹦鹉斯图
[10:42] “with her husband and best friend,Mark,and their cockatoo Stu.” 居住于印第安纳州 韦恩堡
[10:48] Hardly makes her an expert in making friends,wouldn’t you agree? 没有点交友专家的样子 你说是吧?
[10:51] I don’t like birds. They scare me. 我不喜欢鸟类 它们多吓人
[10:54] Me,too. 我也是诶
[10:57] Most people don’t see it. 很多人都意识不到
[11:02] What are you reading? 你读啥呢?
[11:04] Curious George. <好奇的乔治>
[11:05] Oh,I do like monkeys. 哦 猴子我可喜欢
[11:07] Curious George is a monkey. 好奇乔治就是猴子
[11:09] Somewhat anthropomorphized,but yes. 算是人格化的 但没错
[11:13] Say,maybe sometime you and I could go see monkeys together. Would you like that? 或许 啥时候咱俩去看个猴子呗 你觉得好不?
[11:19] Okay. 好哇
[11:20] Sheldon,what are you doing? 谢尔顿 你干嘛呢?
[11:23] I’m making friends with this little girl. What’s your name? 我和这小女孩交朋友呢 你叫什么名字?
[11:26] Rebecca. 瑞贝卡
[11:27] Hi,Rebecca. I’m your new friend,Sheldon. 嗨 瑞贝卡 我是你的新朋友谢尔顿
[11:29] No,you’re not. Let’s go. 不 别搞了 走吧
[11:32] – We were really hitting it off. – Don’t look up. There’s cameras. – 我俩聊得正投机呢 – 别抬头 上面有摄像头
[11:40] ********the “How well do you know Sheldon” section, 我想知道哈 在”你有多了解谢尔顿”那项
[11:43] what did you put for his favorite amino acid? 他最喜欢的氨基酸 你们填的啥?
[11:47] – Lysine. – Lysine. – 赖氨酸 – 赖氨酸
[11:48] Damn it,I had lysine and changed it. 完了 我本来写了赖氨酸 又改了
[11:51] Oh,good,you’re just in time. 太好了 时间刚刚好
[11:53] I believe I’ve isolated the algorithm for making friends. 我想我解开了交友解题步骤
[11:57] Sheldon,there is no algorithm for making friends. 谢尔顿 交友哪有解题步骤啊
[12:00] Well,hear him out. If he’s really onto something, 得了 听他讲完 要是真有啥发现
[12:02] we could open a booth at Comic-Con.Make a fortune. 咱就在动漫大会上弄个展台 赚他一笔
[12:06] See,my initial approach to Kripke had the same deficiencies 是这样 我最初和Kripke搭话就跟
[12:09] as those that plagued Stu the Cockatoo when he was new at the zoo. 鹦鹉斯图刚到公园时一样有着缺陷
[12:15] Stu the Cockatoo? 鹦鹉斯图?
[12:16] Yes. He’s new at the zoo. 没错 他是动物园新成员
[12:19] It’s a terrific book. 超赞的书
[12:20] I’ve distilled its essence into a simple flow chart that will guide me through the process. 我摘录它的精华制作了流程图来指导我
[12:25] Have you thought about putting him in a crate while you’re out of the apartment? 有没有考虑过出门时把他装进大木箱里?
[12:31] Hello,Kripke? Sheldon Cooper here. 你好 Kripke? 我是谢尔顿·库珀
[12:33] It occurred to me that you hadn’t returned any of my calls 我想到哈 你没回我的电话
[12:36] because I hadn’t offered any concrete suggestions for pursuing our friendship. 是因为我没为发展友情提出实际建议
[12:40] Perhaps the two of us might share a meal together. 或许咱俩该一起吃个饭
[12:45] I see. 了解
[12:47] Well,then perhaps you’d have time for a hot beverage? 那有没有时间喝个热饮?
[12:51] Popular choices include tea,coffee,cocoa. 最受欢迎的有茶 咖啡 可可
[12:55] I see. No,no,no,wait. Don’t hang up yet. 了解了解 别 先别挂
[12:57] What about a recreational activity? 那娱乐娱乐怎么样呢?
[13:00] I bet we share some common interests. 我们肯定有共同爱好
[13:02] Tell me an interest of yours. 说说你有啥兴趣爱好
[13:05] Really? On actual horses? 真的呀? 骑真马?
[13:10] Tell me another interest of yours. 再说个兴趣爱好
[13:13] I’m sorry. I have no desire to get in the water till I absolutely have to. 抱歉 不到逼不得已 我才不下水游泳
[13:18] Tell me another interest of yours. 再说个兴趣爱好
[13:20] Uh-oh,he’s stuck in an infinite loop. 哦这问题要无限循环下去了
[13:22] I can fix it. 我来搞定
[13:25] Interesting,but isn’t ventriloquism by definition a solo activity? 有意思 但口技不是个人娱乐项目吗?
[13:29] Yeah. Tell me another interest of yours. 再说个兴趣爱好
[13:34] Is there any chance you like monkeys? 你喜不喜欢猴子呀?
[13:37] What is wrong with you? Everybody likes monkeys. 你咋回事嘛? 人人都喜欢猴子
[13:42] Hang on,Kripke. 别挂 Kripke
[13:45] A loop counter and an escape to the least objectionable activity. 没办法时 选择不太讨厌的项目
[13:50] Howard,that’s brilliant. 霍华德 聪明啊
[13:52] I’m surprised you saw that. 你居然想到了
[13:56] Gee,why can’t Sheldon make friends? 天呀 谢尔顿咋交不到朋友呢?
[14:00] All right,Kripke,that last interest strikes me as the least objectionable, 好了 Kripke 你刚说那兴趣爱好 是我不太讨厌的
[14:03] and I would like to propose that we do that together. 我提议咱一起去玩
[14:07] Tomorrow. 明天
[14:09] Yes,I’ll pay. All right,good-bye. 是的 我付钱 好的 拜拜
[14:13] All right. Time to learn rock climbing. 好啦 该学学攀岩了
[14:26] You know,I am a fan of ventriloquism. 要知道 我超喜欢口技哟
[14:30] Maybe you,me and your dummy could go get a hot beverage. 要不你我还有你的小假人去喝个热饮
[14:33] He could talk while you drink. 你喝时他表演
[14:36] Nope. I wanna climb some rocks. 不鸟 我想攀岩
[14:44] This appears significantly more monolithic than it did on my laptop. 这家伙比在电脑上看起来大啊
[14:50] One expects to see hominids learning to use bones as weapons. 想看原始人怎么用骨头当武器呢
[14:55] You afraid of heights,Cooper? 你恐高啊 库珀?
[14:56] Hardly. A fear of heights is illogical. 哪能啊 恐高完全不合理
[14:59] A fear of falling,on the other hand,is prudent and evolutionary. 然而害怕掉下来 才是有发展眼光的说法
[15:03] What would you say is the minimum altitude I need to achieve to cement our newfound friendship? 你说要巩固我们的友情 我最少要爬多高呀?
[15:09] Come on,they have birthday parties here. Little kids climb this. 好啦 这开生日会呢 小盆友都爬
[15:14] Little kid hominids perhaps. 小原始人吧
[15:20] So is this your entire job? Your parents must be so proud. 你工作就干这点事啊? 父母一定很骄傲哈
[15:26] – Let’s go,Cooper. – I’m coming,Kripke. – 来啊 库珀 – 来了 Kripke
[15:30] Okay,the harness seems to be secure. 好的 绳子貌似很结实
[15:34] A small amount of incontinence just now,but the Web site said that’s to be expected. 刚才有点不能自制 但网上说那是正常情况
[15:42] this isn’t so bad. It’s like vertical swimming. 也不咋难嘛 像是垂直游泳
[15:48] Hey,look at you,Cooper. You’re almost halfway to the top. 嘿 瞧瞧 库珀 都爬到一半了
[15:50] I am? 是吗?
[15:54] I was wrong. It is a fear of heights. 我错了 我恐高
[15:58] You all right there,Cooper? 你还好吗 库珀?
[15:59] Not really. 不太好
[16:01] I feel somewhat like an inverse tangent function that’s approached an asymptote. 感觉像是反正切曲线接近渐近线了
[16:04] Are you saying you’re stuck? 你是说你卡住了?
[16:06] What part of inverse tangent function approaching an asymptote did you not understand? 反正切曲线接近渐近线 哪个字你不明白啊?
[16:10] I understood all of it. I’m not a moron. Just keep going. 我都明白 我又不是白痴 接着爬啦
[16:14] Yeah,I don’t think I can. 我想我做不到
[16:16] Well,then climb back down. 那就爬下去
[16:19] No,that doesn’t seem any more likely. 不行 更没可能了
[16:22] What’s your plan,Cooper? 你打算咋办 库珀?
[16:23] Well,it’s not exactly a plan,but I think I’m going to pass out. 不能算是啥打算 我想我要晕菜了
[16:38] I’m sorry,can we please just do it one more time? 抱歉 咱再做一次行吗?
[16:40] Okay. One,two,one,two,three,and… 好的 一二 一二三
[16:58] It’s a little thing,but you really do miss it. 小事一件 但真是怀念啊
[17:02] Hello,everyone. 大家好
[17:03] I brought my new friend Barry Kripke home for dinner. 我带新朋友贝瑞·克里帕奇回家吃饭了
[17:09] Hello to you,too. 你们也好啊
[17:11] How was rock climbing? 攀岩怎样?
[17:13] He passed out. 他晕过去了
[17:14] Just hung there like a big salami. 跟个意大利腊肠一样吊在那
[17:18] Tha-tha-that’s where I sit. 那 那 那是我的座
[17:20] Ooh,you have a special spot? What kind of wacko are you? 你还有固定座位呢? 咋这么怪捏
[17:24] How much time you got? 看你有多少时间
[17:28] You want some Chinese food? 来点中餐?
[17:29] Terrific. Got any dental floss? 太好了 有牙线没?
[17:32] In the bathroom. 在洗手间
[17:34] Be right back. 马上回来
[17:35] I got to floss the Indian food out of my teeth if I’m gonna eat Chinese. 吃中餐前要先把牙里的印度菜弄出来
[17:41] Sheldon,are you okay? 谢尔顿 还好吗?
[17:42] Oh,yes,I pass out all the time,but it was worth it. 哦 好呀 全晕过去了 但值了
[17:47] I’ve made substantial progress in bonding with Kripke,which brings me to an awkward moment. 我和Kripke的友情有了质的进展 但这也产生了一个尴尬的问题
[17:52] What’s that? 咋了?
[17:53] Maintaing five friendships promises to be a Herculean task,so… 维持五个朋友的友情太困难了 所以…
[17:59] I’m going to have to let one of you go. 我要开除你们其中一个
[18:04] Me,me,let it be me. 我 我 选我吧
[18:08] Leonard,you are my roommate,my source of transportation, 莱纳德 你是我的室友 我的出行工具
[18:12] and you help me fold my sheets when they come out of the dryer. 床单烘干后你会为我叠好
[18:16] You are safe. 你安全了
[18:19] – Can I whistle? – Don’t be silly. – 能吹口哨不? – 别犯傻
[18:22] Howard,you do not have a PhD; your cologne is an assault on the senses; 霍华德 你没有博士学位 你的古龙水刺激感官
[18:28] and you’re not available for video games during the Jewish high holidays. 犹太重大节日期间 你不能参与电子游戏
[18:34] Guilty as charged. I’m out. 我有罪啊 我淘汰了
[18:35] No. You too are safe. 不 你也安全
[18:38] Oh,come on. What do I have to do? 哦 不是吧 我该怎么做呀?
[18:42] Okay,you know what? I see where this is going. 好了 我知道怎么个意思了
[18:45] I’m not one of you guys. I’m not a scientist,so just tell me… 我不属于你们中的一员 我也不是科学家 直接告诉我…
[18:47] Penny,Penny,Penny,everything you’re saying is true,but please allow me to continue. 佩妮 佩妮 佩妮 你说的都对 但请听我说完
[18:51] Raj,you’re out. 拉吉 你被淘汰了
[18:59] That’s a good question. 问的好
[19:01] While you do provide a certain cultural diversity to an otherwise homogenous group, 你的确为这个同类的小团体 注入了异域的文化
[19:05] your responses to the questionnaire were truly disturbing. 但你问卷的回答太闹心了
[19:08] How could you for a moment think that my favorite amino acid is glutamine? 你怎么会觉得我最喜欢的氨基酸是谷氨酰胺?
[19:14] He had lysine,but changed it. 他写了赖氨酸 又改了
[19:17] Shoulda,woulda,coulda,Raj. 早干啥了 拉吉
[19:22] I like to floss before I eat so my gum pockets are open for new food. 我喜欢在吃东西前打牙线 以便牙缝迎接新的食物
[19:30] Hello! 你好啊!
[19:34] How did I walk past you? 我以前怎会没注意到你?
[19:36] – I’m Barry. – Penny. – 我是贝瑞 – 佩妮
[19:39] Eh,that’s not a very hot name. 呃 这名字不咋性感嘛
[19:42] I’m going to call you Roxanne. 我要叫你罗姗
[19:45] Ooh,pot stickers. 哦 饺子
[19:48] Suddenly,I’m looking pretty good,huh? 突然前 我变得如此优质了哈?
[19:54] So,Kripke,I was wondering if there’s any chance you could get me some time on the open science grid computer? Kripke 我在想你能不能借我用用 开放科学网格计算机呢?
[20:01] – No. – No? But we’re friends. – 不行 – 不行? 我们是朋友啊
[20:06] I’m sorry. No,my friend. 抱歉 不行 我的盆友
[20:11] I’m confused. 搞不懂了
[20:12] I was given to understand that you allow your friends time on the machine. 我以为你会让朋友用那机器的
[20:16] No,that’s wrong. There’s an official schedule. I have no control over it. 不 不是那么回事 有正式安排的 我做不了主
[20:24] Well,this entire endeavor seems to have been an exercise in futility. 看来整个尝试都是徒劳了
[20:29] Raj,you’re back in. 拉吉 你可以回来了
[20:34] He likes monkeys. 他喜欢猴子
[20:41] *****im credit for sticking with it. 我得表扬他的坚持精神
[20:45] I didn’t think he had it in him. 我看他是没那细胞
[20:47] And he almost made it to the top this time. 这次差点就到顶了啊
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme