Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:11] Good morning,leonard. 早上好 莱纳德
[00:14] yeah. we’re gonna 我们开车去上班的路上
[00:16] Have to stop by pottery barn on the way to work. 要在陶瓷大库房[家居专卖店]停一下
[00:18] I bought these star wars sheets, 我在那里买了星战床单
[00:19] But they turned out to be much too stimulating 但躺在这上面实在是太刺激了
[00:22] To be compatible with a good night’s sleep. 我根本不能安心睡着
[00:27] I don’t like the way darth vader stares at me. 黑武士盯着我看 我很不爽
[00:31] I’m not going to work. 我不去上班了
[00:32] Oh,just because your career’s been stagnant 就算你的研究生涯这几年里毫无建树
[00:34] For a few years,that’s no reason to give up. 那也没必要放弃啊
[00:37] Sheldon,i was up all night 谢尔顿 我整晚都没睡
[00:39] Using the new free-electron laser 我在用自由电子激光束
[00:40] For x-ray diffraction experiment. 做X射线散射实验
[00:43] Did the laser accidentally burn out your retinas? 是不是激光束碰巧把你视网膜烤焦了
[00:46] No. 没
[00:47] Then you can drive. let’s go. 那你就能开车了 快走
[00:51] Didn’t I tell you I’d be working nights 我不是告诉你了么 我现在是晚上工作
[00:53] And that you’d have to make other arrangements? 你要另外想办法了
[00:55] You did. 是啊
[00:56] And? 所以
[00:57] I didn’t. 我没办法
[00:59] Let’s go. 走吧
[01:02] Good night,sheldon. 晚安 谢尔顿
[01:03] But how am I going to get to work? 那我怎么去上班啊
[01:05] Take the bus. 乘公交车
[01:06] I can’t take the bus anymore. 我再也不能乘公交车了
[01:07] They don’t have seat belts,and they won’t let you 车上没安全带啊
[01:09] Latch yourself to the seat with bungee cords. 而且他们不让我用橡皮绳子把自己拴在座椅上
[01:12] You tried to latch yourself to the seat with bungee cords? 你想用橡皮绳子把自己捆在座椅上
[01:16] I didn’t try. I succeeded. 我不是想 我已经做到了
[01:18] But for some reason,it alarmed the other passengers 但不知为什么 其他乘客对此很惊慌
[01:20] And I was asked to de-bus. 他们让我滚下车
[01:23] Oh,you’re a big boy. 傻孩子
[01:24] You’ll figure it out. 你会自己想出办法的
[01:26] Don’t talk to me like I’m a child. 别把我当孩子
[01:28] Now,take me to return my star wars sheets! 你现在立刻带我去退掉星战床单
[01:32] Penny? 佩妮
[01:34] Penny? penny? 佩妮 佩妮
[01:37] Sheldon. what is it? 谢尔顿 你搞什么
[01:39] Leonard’s asleep. 莱纳德睡着了
[01:42] Thanks for the update. 谢谢你的最新更新
[01:45] No. wait. 别 等等
[01:47] You have to drive me to work. 你一定要开车送我去上班
[01:49] Yeah,i really don’t think I do. 我看未必
[01:52] But I don’t drive,and I can’t take the bus. 但我不会开车 我也不想坐公交车
[01:55] Honey,you’ll be fe as long as you don’t do 只要你不用那橡皮绳
[01:57] That bungee cord thing,okay? 坐公交肯定没问题的
[01:58] Penny. 佩妮
[02:00] Didn’t you recently stated that you and I are friends? 你不是声称我们是朋友吗
[02:03] Yes,sheldon. we are friends. 是的 谢尔顿 我们是朋友
[02:07] Then I hereby invoke what I’m given to understand 所以说我在这儿是引用
[02:10] Is an integral part of the implied covenant of friendship. 我们隐含的友谊契约书中的一个重要部分
[02:17] The favor. 帮助
[02:20] Oh,dear god. 上帝啊
[02:22] I’m sorry,i didn’t realize 对不起 我不是故意
[02:24] I was interrupting your morning prayers. 来打扰你做早晨祷告
[02:27] When you’re done,we’ll go. 你做完了我们就出发
[02:57] Thank you for driving me to work. 谢谢你送我去上班
[02:59] You know this is my day off,sheldon. 今天是我的休息日 谢尔顿
[03:01] Oh,good. I’m not keeping you from anything. 太好了 看来我没有耽误你什么事
[03:06] Your “check engine” light is on. 你的”检查引擎”灯亮着
[03:09] Typically that’s an indicator 一般来说 这算是提醒你
[03:11] To,you know,check your engine. 去检查引擎
[03:14] It’s fine. it’s been on for,like,a month. 没什么事 这灯亮了一个月了
[03:17] Well,actually,that would be all the more reason to… 这样说来的话 那你就有更多的理由去
[03:20] You know,check your engine. 检查引擎了
[03:22] Sheldon,it’s fine. 谢尔顿 我的车没事
[03:24] If it were fine, 如果没事的话
[03:25] The light wouldn’t be on. 那这灯就不会亮了
[03:26] That’s why the manufacturer installed that light, 制造商装了这个灯
[03:28] To let you know it’s not fine. 就是为了告诉你有问题
[03:30] Maybe the light’s broken. 大概是这灯坏了
[03:32] Is there a “check the ‘check engine light’ light”? 有没有检查”检查引擎灯”的灯
[03:39] What? 干嘛
[03:41] Studies have shown that performing tasks 试验表明 在开车的时候
[03:43] Such as eating,talking on a cell phone 某些行为 诸如吃东西 打电话
[03:45] Or drinking coffee while driving 或者喝咖啡
[03:46] Reduces one’s reaction time 会降低人的反应速度
[03:48] By the same factor as an ounce of alcohol. 就跟喝了一盎司酒精一样
[03:50] Do you have any alcohol? 你带酒了吗
[03:52] Of course not. 当然没有
[03:53] Too bad. 可惜了
[03:58] You’re going up euclid avenue? 你要走欧几里德大道吗
[04:01] Leonard takes los robles avenu 莱纳德是从洛斯罗布斯大道开的
[04:03] Well,good for leonard. 随便他
[04:05] Euclid avenue is shorter as the crow flies, 欧几里德大道是直线距离 的确更近
[04:08] But it has speed bumps,which appreciably increase 但是这里有减速坡 会极大地降低
[04:10] Point-to-point drive time, 点到点的行驶速度
[04:11] Making It the less efficient choice. 所以走这条路实际上更慢
[04:14] But you have the conn. 但是方向盘是在你手里
[04:19] Of course,if you’re not going to slow down 当然了 如果你在过减速坡的时候
[04:21] For the speed bumps, 不减速的话
[04:22] I withdraw my previous objection. 那我就收回之前的意见
[04:26] Here’s a fun question. 我有一个有趣的问题
[04:28] Do you know what the most common street name is? 你知道最常见的街道名字是什么吗
[04:30] No. 不知道
[04:31] The answer’s tricky. 是个脑筋急转弯
[04:34] It’s second street. 二街
[04:35] You see,you’d think it would be first street, 你可能认为该是”一街”
[04:37] But in most towns,first street eventually 但大多数地方
[04:39] Gets renamed to something else. 一街都用一些别的名字代替
[04:40] You know,like main street, 比如 主路
[04:42] Broad street. 大街
[04:44] Michigan avenue. 密歇根大道[为1893年哥伦比亚博览会修建]
[04:46] See,leonard and I often use our commute time 莱纳德和我在路上经常找一些
[04:48] To exercise our minds with brain-teasers like that. 像这样的脑筋急转弯来锻炼大脑
[04:51] We also play games. 我们也玩游戏
[04:54] Would you like to play one? 想玩么
[04:56] No. 不
[04:57] Oh,come on. it’s fun. 来吧 可好玩了
[04:58] Ooh! another bump. 噢 又一个减速坡
[05:03] Okay. I’ll say an element,and,and you say an element 这样吧 我说一个元素名称
[05:06] Whose name starts with the last letter 你也说一个
[05:08] Of the one I said,okay? 以我说的元素的尾字母开头
[05:11] I’ll start. 从我开始
[05:14] Helium. 氦[Helium]
[05:19] Now,you could say “mercury.” 你可以说汞[Mercury]
[05:21] That would give me a “y.” 你给我一个”y”
[05:23] Ooh. very clever. that’s a tough one. 非常聪明 这个可不容易
[05:26] So I go with “ytterbium,” which gets you back to “m.” 镱[ytterbium] 让你又回到了”m”
[05:29] So you go “molybdenum,” and I say “magnesium.” 你可以说钼[molybdenum] 我说镁[magnesium]
[05:33] You say “manganese.” I say “europium,” 你可以说锰[manganese] 我说铕[europium]
[05:36] And,then,you’re left with “mendelevium,” 现在你只剩下钔了[mendelevium]
[05:38] And… there are no more m’s 然后就没有以”m”开头的了
[05:40] Because I believe that meitnerium 因为我相信[meitnerium]
[05:42] Should still be called ekairidium. 应该被叫做ekairidium[一种过渡元素]
[05:43] So,congratulations. you win. 恭喜你 你赢了
[05:50] Do you wanna go again? 想再来一局么
[05:52] Why don’t we just have a little quiet time now? 我们就不能安静一会儿么
[05:55] All right. 没问题
[06:02] I’m sorry. 对不起
[06:03] I’m finding your reckless nonchalance 我觉得你对于引擎检查提示灯的
[06:05] Regarding the check-engine light to be very troubling. 冷漠鲁莽非常糟糕
[06:11] Get out. 下车
[06:14] Well,i ve to tell you 我不得不说
[06:16] That while I do have a theoretical understanding 关于内燃机引擎工作的原理
[06:18] Of the workings of an internal combustion engine, 我是有一定了解的
[06:20] I’m not sure I’m capable of performing diagnostics. 不过我不确定能不能看出毛病在哪
[06:22] I said,”get out.” 我说了 下车
[06:24] Okay. I’ll give it a shot. 好吧 我就去试试好了
[06:42] Oh,leonard. there you are. 莱纳德 你在这儿呢
[06:44] I’m ready to go home. 我准备好回家了
[06:47] T1 I just got here. 我才刚到这
[06:48] Good. perfect timing. 真及时
[06:50] Sheldon, 谢尔顿
[06:51] Told you,i only have access 我告诉过你啦 我只有晚上
[06:53] To the free-electron laser at night. 使用自由电子激光器的权限
[06:54] I can’t drive you for the next few weeks. 这几个星期我都不能开车送你
[06:56] No,you said you couldn’t drive me to work. 不对 你是说过你不能开车送我上班
[06:58] this is from work. 但现在说的是下班
[07:00] Howard,help me out here. 霍华德帮我说句话啊
[07:02] No,just for the fun of it,i’m gonna take his side. 不 我要站在他那边 这样有意思多了
[07:06] Now, 那么
[07:08] How do you propose I get home? 你觉得我该怎么回家
[07:09] How did you get here in the first place? 你是怎么来的呢
[07:12] Penny. 佩妮
[07:13] But I sense that’s no longer an option. 但我觉得这个选项已经没可能了
[07:16] Look,i need to get edto the laser lab. 反正我要用激光实验室
[07:18] You’re just gonna have 你只能找别人
[07:19] To find someone else to take you home. 送你回家了
[07:28] Ah,damn,i picked the wrong side. 该死 我站错队了
[07:36] Oh,god,not euclid avenue! 老天 不要走欧几里德大道吧
[07:45] Why did howard leave you 到底为什么霍华德把你
[07:47] In the middle of the road anyway? 扔在半道上
[07:50] We had a difference of opinion. 我们观点不统一
[07:52] Over what? 什么观点
[07:53] Whether or not he was trying to kill me. 关于他是不是要害死我
[07:56] For the record,i maintain he was. 事实可鉴 我坚持他就是
[08:00] Where are you going? 你要去哪
[08:01] I’m taking you home. 带你回家啊
[08:03] Oh,but I’m not going home. 但我先不回家的
[08:04] It’s wednesday. 今天礼拜三
[08:05] Wednesday’s new comic book day. 礼拜三是漫画书购买日
[08:06] We have to go to the comic book store. 我们必须先去动漫书店
[08:08] And then,we have to stop 之后 我们在种汤小吃店停下
[08:10] At soup plantation; it’s creamy tomato soup day. 因为今天还是奶油土豆汤日
[08:13] And radio shack. 最后是雷都夏克电器行
[08:14] There’s a sale on triple-a batteries. 今天有个3A电池的折扣
[08:17] Plus,we have to go to pottery barn 对了还有 我们还得去下陶瓷大库房
[08:18] And return my star wars sheets. 我要把我的星战床单退了
[08:20] I have a better idea. 我有个更好的主意
[08:23] You want to go to pottery barn first? 你想先去陶瓷大库房啊
[08:37] Can you drive me to pottery barn? 你能开车送我去陶瓷大库房吗
[08:45] Maybe if I turn off the night-light, 如果我把夜明灯关了
[08:47] I can keep the sheets. 这床单还能用
[09:00] Good morning. 早上好
[09:04] Good morning. 早上好
[09:06] Sheldon,sit down. 谢尔顿 坐下
[09:08] She’s in my spot. 她坐了我的位置
[09:13] Don’t look at me like that. 别那么看着我
[09:14] Everybody knows that my spot. 谁都知道那是我的位置
[09:20] Sheldon,you know that we care about you. 谢尔顿 你知道我们都很关心你
[09:24] And it’s because we care about you 就是因为我们关心你
[09:26] That we’ve decided we have to speak up. 才不得不说
[09:33] You’re hurting the people around you,sweetie. 亲爱的 你让你身边的人都头疼了
[09:36] So we made you an appointment, 我们帮你做了个预约
[09:37] And we want you to keep it. 想让你接受
[09:41] Department of motor vehicles new driver handbook? 机动车辆管理局新司机手册
[09:48] But I don’t have a problem. 但我没有什么需要查的
[09:51] Sheldon,you need to learn how to drive. 谢尔顿 你得学会开车
[09:54] This madness has to stop. 不能再这样疯下去了
[09:58] Penny’s taking you to the dmv. 佩妮带你去车管局
[09:59] I’m going to bed. 我去睡觉
[10:00] Why penny? 为什么是佩妮
[10:01] Because rock breaks scissors. 因为石头赢过剪子[石头剪子布游戏]
[10:03] Good night. 晚安
[10:05] All right,come on,sheldon. 好了 走吧 谢尔顿
[10:07] Hold on. 等下
[10:08] I have one condition. 我有个条件
[10:09] What? 什么
[10:10] We have to stop at pottery barn. 得去趟陶瓷大库房
[10:12] Okay. 好的
[10:14] And radio shack. 还有雷都夏克电器行
[10:16] Fine. 行
[10:19] And the comic book store. 还有动漫书店
[10:20] All right! 可以
[10:22] Ooh,i want to go to the comic book store. 我想去动漫书店
[10:44] I like comic books. 我也喜欢漫画书
[10:51] I just don’t see why I need a driver’s license. 我只是不明白我为什么需要驾驶执照
[10:54] Albert einstein never had a driver’s license. 阿尔伯特·爱因斯坦从没有过驾驶执照
[10:57] Yeah,but albert einstein didn’t make me wet myself 是啊 但阿尔伯特·爱因斯坦从不在每小时
[11:00] At 40 miles an hour. 40英里时让我惊出一身冷汗
[11:03] Yeah,and I never wanted to kick albert einstein in the nuts. 我也从不会把阿尔伯特·爱因斯坦疯狂地赶下车
[11:10] You know,i gotta ask,why didn’t you just 我想问问 你为什么不和别人一样
[11:11] Get a license at 16 like everybody else? 在16岁的时候考取驾照
[11:14] I was otherwise engaged. 我在忙别的事
[11:17] Doing what? 做什么
[11:18] Examining perturbative amplitudes 验证超对称理论中n=4的情况下
[11:21] In n=4 supersymmetric theories 的扰动振幅
[11:23] Leading to a re-examination of the ultraviolet properties 再用现代扭量理论重新验证
[11:25] Of multi-loop n=8 supergravity using modern twistor theory. n=8时回路超引力场的紫外特性
[11:32] Well,how ’bout when you were 17? 那你17岁的时候呢
[11:37] Take this to the testing area, 带这个去测试区
[11:38] Put your name at the top,sign the bottom, 在上面写上名字 下面签字
[11:40] Answer the questions,bring it back. next 回答完问题交回来 下一个
[11:48] Application? 申请
[11:49] I’m actually more of a theorist. 我实际上更多是理论家
[11:54] The application in your hand. 是说你手里的申请表
[11:56] Give it to her. 给她
[12:02] Take this to the testing area, 带这个去测试区
[12:04] Put your name at the top,sign the bottom, 在上面写上名字 下面签字
[12:05] Answer the questions,bring it back. next! 回答完问题交回来 下一个
[12:07] Excuse me,but I have some concerns about these questions. 抱歉 对这些问题我有些疑问
[12:11] Look at that sign up there. 看看那的标志牌
[12:13] Yes? 怎么了
[12:15] Does it say “i give a damn”? 上面写了”我在乎”吗
[12:18] No. 没
[12:20] That’s because I don’t. 那是因为我不在乎
[12:22] Just look. 就看一眼
[12:24] See,this first question makes no sense. 第一个问题就说不通
[12:25] “how many car lengths “当开车时与前车
[12:28] Should you leave in front of you when driving?” 的车距应该保持几个车身”
[12:29] There’s no possible way to answer that. 没有可能能回答这个问题
[12:32] A “car length” is not a standardized unit of measure. “车身长”不是个标准化的度量单位
[12:35] Look at the sign. 看看标志牌
[12:38] Sheldon,it’s “c.” just put down “c.” 谢尔顿 答案是”C” 就写”C”
[12:40] I don’t need yourelp,penny. 我不需要你的帮忙 佩妮
[12:42] Listen to that little girl,honey. 听那个小姑娘的 宝贝
[12:43] Put “c.” next! 写上”C” 下一个
[12:45] No,wait! no,hang on. 别 等下 等等
[12:46] Look at this next question. 看看下一个问题
[12:47] Sheldon,why are you arguing with the dmv? 谢尔顿 你为何要和车管局争执
[12:50] How else are they going to learn? 否则他们怎么进步
[12:54] Look… 听着
[12:57] “when are roadways most slippery?” “什么时候路面最湿滑”
[12:59] Now,okay,there are three answers, 有三个答案
[13:01] None of which are correct. 没一个是正确的
[13:02] The correct answer is “when covered by 正确的答案是”当[路面]被覆盖上
[13:04] “a film of liquid sufficient to reduce 一层液体足以
[13:06] “the coefficient of static friction 把轮胎和道路之间的静态摩擦系数
[13:07] “between the tire and the road to essentially zero, 减少到理论上的零值
[13:09] But not so deep as to introduce a new source of friction.” 又不产生新的摩擦源”
[13:17] Here’s your learner’s permit. go away. 这是你的学习证明 走开
[13:19] But I’m not done. 但我还没说完
[13:21] I have many additial concerns 我还有更多的
[13:23] About these questions. 关于这些问题的质疑
[13:24] Don’t make me climb over this counter. 别逼我翻过这柜台
[13:25] Come on. let’s go. come on. 来吧 我们走 来吧
[13:29] Next! 下一个
[13:30] Aced it. 一流
[13:35] Okay,that’s it. 好了 弄好了
[13:38] Let’s boot it up. 开始启动吧
[13:39] Booting. 启动
[13:40] This is a state-of-the-art simulator. 这是最先进的模拟器
[13:43] I adapted it from something 我从一个朋友为军队
[13:44] A friend of mine designed for the army. 设计的东西上改装而来的
[13:46] Is that why I appear to be in downtown fallujah 所以我才在费鲁杰的市区里
[13:48] Behind the wheel of an up-armored humvee? 跟在一辆装甲悍马的轮子后
[13:51] I haven’t configured it yet. 我还没有配置呢
[13:54] Let’s see… 看看
[13:55] Bradley tank… 布拉德利坦克
[13:57] Transport truck… batmobile… 运输卡车 蝙蝠车
[13:59] Ooh! no. 不行
[14:01] Here we go. red 2006 ford taurus 就这个 2006款红色福特金牛座
[14:04] On the streets of pasadena. 驰骋在帕萨迪纳市的街道上
[14:07] What? 怎么了
[14:09] Statistically,red cars are stopped by police 据统计 红色车让警察叫停的次数
[14:11] Far more often than any other color. 比其它颜色的车多得多
[14:13] I don’t want any hassles with the fuzz. 我可不想跟条子发生口角
[14:15] Fine,what color do you want? 好吧 你想要什么颜色
[14:18] You know the pale blue of luke skywalker’s lightsaber? 你知道天行者卢克那把淡蓝色的激光剑吗
[14:24] Before it was digitally remastered? 当然不是后来的那个数码修复版里那种
[14:28] Black,it is. 就是黑色了
[14:32] Okay,now,what you want to do first 好的 现在你首先要做的是
[14:33] Is turn on the ignition 打开点火开关
[14:34] And shift into drive. 换到前进档
[14:36] I haven’t fastened my seat belt yet. 我还没系安全带呢
[14:40] Okay,fasten your seat belt. 好吧 系上你的安全带
[14:50] Click 可以了
[14:52] Now,are there air bags? 这有安全气囊吗
[14:54] You don’t need air bags. 你不需要安全气囊
[14:55] What if a simulated van rear-ends me? 要是哪个模拟货车和我追尾了 怎么办
[14:57] I’ll hit you in the face with a pillow. 那我就用枕头给你脸一下
[15:08] Okay,now shift into drive. 好的 换到前进档
[15:11] Pull out slowly into traffic. 慢慢开进车道
[15:15] Watch out,watch,watch out for the pedestrians! 小心 看着行人
[15:17] Oh,god. 天呢
[15:19] Wait– slow– 等等 慢点
[15:21] Hit the brakes! the brakes! 刹车 刹车
[15:33] Thank you. 谢了
[15:39] Sorry. 对不起
[15:40] Excuse me. 抱歉
[15:43] My bad. 我的错
[15:47] Student driver. 新手上路
[15:50] How did you manage 你怎么
[15:52] To get on the second floor of the glendale galleria? 开到幽谷拱廊商场[洛城顶级六大室内商场之一]的二层楼上了
[15:55] I don’t know. 我不知道
[15:57] I was on the pasadena freeway. I missed my exit, 我原来在帕萨迪纳市的高速公路 出口处没出去
[15:59] Flew off the overpass,and one thing led to another. 冲出了天桥 之后就这样了
[16:04] Maybe you want to give it a rest and try again tomorrow. 也许你该休息一下 明天再练
[16:08] No. I quit. 不用了 我不练了
[16:17] Aw,the pet store. 宠物商店
[16:21] Remind me to compliment wolowitz on the software. 帮我谢谢沃罗威茨的软件
[16:24] It’s amazingly detailed. 里面内容非常详尽
[16:27] Th so wait,you’re just gonna give up? 那你就这样放弃了吗
[16:30] No,i’m not giving up. 不是 我没放弃
[16:32] I never give up. 我从不放弃
[16:34] So,what is it you’re doing? 那你在干嘛
[16:36] I’m… 我就是
[16:38] Transcending the situation. 情况非常的好
[16:44] I’m clearly too evolved for driving. 很明显 我已经进化到不需要开车了
[16:50] What does that mean? 这话什么意思
[16:52] Leonard,have you ever wondered why my little toes 莱纳德 你有没有想过 平均来说 为什么我的小趾
[16:56] And lateral incisors are significantly smaller 和侧门牙明显比像我这种身材的人
[16:59] Than the average for someone of my size? 的小趾和侧门牙要小
[17:02] I wonder a lot of things about you,sheldon. 你的事 我有很多都很好奇 谢尔顿
[17:05] But not-not that. 不过没有这件
[17:07] Well,those are indicators 这表明
[17:09] That I’m farther along the evolutionary scale 在进化系谱中 我比一般人
[17:11] Than the average human. 进化得更为充分
[17:12] – No kidding. – well,no,no. -真有你的 -别走 别走
[17:14] I’m not gonna go so far as to say 我这么说 并不意味着
[17:16] That I represent a distinct new stage in humankind– 我代表人类进化的新的高度
[17:18] You know,a homo novus,if you will. 新贵[出身低微而奋斗成功的人] 如果这是你想说的
[17:22] No,that’s for anthropologists to decide. 不行 这得由人类学家决定
[17:24] But I am convinced 但我确信
[17:27] That the rson I cannot master the plebeian task of driving 我之所以不能掌握开车这种小技巧
[17:30] Is because I’m not meant to. 是因为我根本不想学
[17:32] Yes,you are. 你想 你想的
[17:34] You’re meant to learn how to drive. 你想去学车的
[17:35] Please learn how to drive! 求你了 学开车吧
[17:36] No,no. 不行 不行
[17:37] Leonard,i’m meant for greater things, 莱纳德 我是要去干大事业的
[17:39] Like unraveling the mysteries of the universe, 比如解开宇宙之谜
[17:41] Not determining when it’s safe 而不是决定什么时候
[17:43] To pass a stopped school bus on a country road. 在乡村公路上超过停在路边的校车是安全的
[17:46] It’s never safe. 就没安全的时候
[17:49] Yeah,well,i know that now. 我现在知道了
[17:52] Fine. 好吧
[17:54] Assuming that everything you say is true, 就算你说的全对
[17:56] How does the biologically superior homo novus 那个生物学上的超级新贵
[17:58] Get to work tomorrow morning? 明早怎么去上班
[18:01] Homo novus doesn’t know. 新贵也不知道
[18:04] Well,hang in there. 坚持住
[18:06] Maybe you’ll evolve into something with wings. 也许你还能进化出翅膀之类的东西
[18:20] Good morning,gentlemen. 早安 先生们
[18:22] Hey. good morning. 早安
[18:25] Is there some new kind of casual friday 这是不是什么新的星期五便装日
[18:27] I don’t know about? 而我不知道
[18:29] No,he lives here now. 不是 他在这安家了
[18:31] Really? why? 真的吗 为啥
[18:33] Since he won’t take the bus and he’s too evolved to drive, 因为他不乘公交 而且进化得连车都开不了了
[18:36] He decided it would be easier to just sleep in his office 所以决定 在我完成我的实验前
[18:38] And shower in the radiation lab 在他办公室睡觉 在放射室洗澡
[18:40] Until I’m finished with my experiment. 可能更好
[18:43] But you finished your experiment a week ago. 不过你一周前不就完成了吗
[18:45] Yep 没错
[19:02] Ay,dios mio. 天呢
[19:03] Tra vez? 又来了
[19:05] Deben ser rata 肯定是老鼠
[19:08] Las ratas no hacen pan tostado 老鼠不会烤面包
[19:11] Y le cortan las orillas. 还把面包皮切开
[19:20] Ay,dios mio! 妈呀
[19:22] You saw nothing! 就当什么都没看见
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme