Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Fellow warriors, 亲爱的战友们
[00:04] This is sheldor the conqueror. 我是征服者谢耳朵
[00:05] We are about to enter axidus’ fortress. 我们将要挺进阿克西多斯堡垒
[00:08] Now, this is a long run, so let’s do another bladder check. 这是一场持久战 请大家做好排尿工作
[00:12] All right, barry, we’ll wait for you again, 好的 巴里 我们再等等你
[00:15] But you really should see a doctor. 不过我建议你最好去看医生了
[00:21] Sheldor is afk. 谢耳朵暂时离开[网络用语]
[00:29] Penny, are you experiencing some sort of difficulty? 佩妮 你好像有什么困难的样子
[00:32] Yes. I can’t get my stupid door open. 没错 我的门打不开了
[00:34] You appear to have put your car key 你有没有意识到你是正在
[00:36] In the door lock– are you aware of that? 用车钥匙开这扇门?
[00:39] Yeah. 是的
[00:40] All right, then. 那好吧
[00:44] Damn it, 妈的
[00:45] Damn it, damn it, damn it, damn it! 妈的 妈的 妈的
[00:47] Would it be possible for you to do this a little more quietly? 你能尽量不出声吗
[00:50] I can’t get the damn key out. 这该死的钥匙拔不出来了
[00:53] Well, it’s not surprising– that baldwin lock on your door 那是肯定的 你那扇门上的鲍尔温锁
[00:56] Uses traditional edge-mounted cylinders, 用的是传统的边缘齿
[00:58] Whereas the key for your volkswagen 而你那辆大众的钥匙
[00:59] Uses a center cylinder system. 用的是中间齿系统
[01:03] Thank you, sheldon. 谢谢你 谢尔顿
[01:05] You’re welcome. 别客气
[01:08] Why did you put 那你到底干嘛
[01:10] Your car key in the door lock? 要把汽车钥匙塞到门锁里去
[01:12] Why? I’ll tell you why– because today I had an audition, 想知道为什么吗 我来告诉你 今天我有一次试镜
[01:14] It took me two hours to get there, 我跑到那儿去花了两小时
[01:15] I waited an hour for my turn, 然后又等了一小时才轮到我
[01:17] And before I could even start, 而在我开始之前
[01:18] They told me I looked too midwest 他们却告诉我
[01:19] For the part. 我长得太中西部化了
[01:21] Too midwest– what the hell does that even mean? 太中西部化 这他妈的算什么意思
[01:23] Well, the american midwest was mostly settled 在美国中西部定居的人们
[01:25] By scandinavian and germanic people. 大多都是斯堪的纳维亚和日耳曼血统的
[01:27] They have a characteristic facial bone structure… 他们脸部的毛发结构是很有特色的
[01:30] I know what it means, sheldon! 我知道这是什么意思 谢尔顿
[01:32] God! you know, I have been in l.a. for almost two years now, 上帝啊 我来洛杉矶已经快两年了
[01:35] And I haven’t gotten a single acting job. 还没演过一出戏
[01:37] I’ve accomplished nothing, haven’t gotten 我什么事业都没完成
[01:39] A raise at work, haven’t even had sex in six months, 工资也没涨 而且有六个月没做爱了
[01:41] And just now, when I was walking up those stairs, 就刚才 我在上楼梯的时候
[01:44] A fly flew in my mouth and I ate it! 一只苍蝇飞进我嘴巴里 我居然把它吃下去了
[01:47] Well, actually, insects are a dietary staple in many cultures. 实际上昆虫是很多国家餐桌上的必备
[01:51] They’re almost pure protein. 差不多就可以把它们看作蛋白质
[01:53] Oh, son of a bitch! 我草你娘的
[01:56] I believe the condensation on your frozen foods 我认为是的那些冷冻食物的融化
[01:58] Weakened the structural integrity of the bag. 削弱了你纸袋的强度
[02:05] But returning to your key conundrum, 我们还是回到你那钥匙的问题上吧
[02:07] Perhaps you should call a locksmith 你应该去叫一个锁匠
[02:08] And have him open the door for you. I did. -来帮你开门 -我叫过了
[02:11] He said he’ll get here when he gets here. 他说他什么时候到就什么时候到
[02:13] And you’re frustrated because he phrased his reply 你是不是因为他给你重复而无意义的回答
[02:15] In the form of a meaningless tautology? no! -而变得如此癫狂 -没有
[02:18] I am frustrated because I am a failure at everything 我之所以这样是因为我的人生充满了失败
[02:21] And my breath smells like fly. 还有我嘴巴里有苍蝇味道
[02:28] There, there. 不哭
[02:37] Would you prefer to wait in our apartment? 你想到我们的屋子里等吗
[02:40] No, sheldon, I’d rather sit on this freezing-cold floor 不 谢尔顿 我想坐在这冰冷的地板上
[02:42] Sobbing like a three-year-old. 像三岁小孩一样哭
[02:43] All right, then. 那好吧
[02:47] For heaven’s sake. 看在上帝的份上
[02:51] Just when I think I’ve gotten the hang of sarcasm. 我还当我掌握到挖苦的窍门了呢
[03:20] Make yourself comfortable. 你随便坐
[03:22] Not there. 那里不行
[03:53] Sheldor is back online. 谢耳朵回来了
[03:57] Sheldor? 谢耳朵?
[03:59] The conqueror. 征服者
[04:01] What are you doing? 你在干嘛
[04:04] Afk. 暂时离开
[04:06] I’m playing age of conan, an online multiplayer game 我在玩科南时代 一个背景是
[04:10] Set in the universe of robert e. howard’s conan the barbarian. 罗伯特·E·霍华德科南野蛮时代的网络游戏
[04:16] Sheldor back online. 谢耳朵回来了
[04:19] What’s “afk”? 什么是”afk”
[04:21] Afk Afk.
[04:24] Away from keyboard. 暂时离开一下键盘
[04:27] Oh, I see. 知晓了
[04:29] What does that stand for? 你那是代表什么意思
[04:36] Oh, I see. 知晓了
[04:39] Yes, but what does it stand for? 我听见了 但那是代表什么
[04:56] Now, just click on the enchanted boots to put them on. 点击那只魔化的靴子 就能穿上了
[04:59] Mm, I don’t know– can I see them in another color? 等等啊 我能换一种颜色吗
[05:02] Just click on them. 点它就是了
[05:04] Yeah, congratulations. You are now a level-three warrior. 祝贺你 你现在是一个3级的战士了
[05:09] What’s going on? leonard, guess what? -怎么回事 -莱纳德
[05:10] I’m a level-three warrior. 我是一个3级战士了
[05:12] Great. 很好
[05:14] Do you know there are groceries outside of your apartment? 你知道你门外东西掉了一地么
[05:16] Yeah, yeah, yeah. shh. 知道知道知道
[05:18] I only bring it up because your ice cream’s melting 我只是想告诉你 你的冰淇淋已经融化了
[05:21] And it’s starting to attract wildlife. 而且招来了野生动物
[05:23] Uh-huh, yeah. 知道了
[05:24] Do I stay in the jungle or go towards the beach? 我现在应该守在丛林里还是去海滩
[05:26] It doesn’t matter– right now; you’re looking for treasure. 无所谓 你现在的任务是找财宝
[05:31] Wait, wait, where are you going? 等等 你去哪儿
[05:33] No, no. you’re okay. 不 不 没事
[05:34] If you run into crocodiles, just kick them with your boots. 如果你碰到鳄鱼 就用靴子踢它
[05:40] You want to catch me up? 你能告诉我怎么了吗
[05:42] Well, let’s see, uh, 好吧
[05:44] She attempted to open her apartment with her car key 她尝试用车钥匙来开门
[05:46] Because her face is overly midwestern, um… 因为她的脸太中西部化了
[05:50] She hasn’t had sex in six months… 她六个月没做爱了
[05:53] And she ate a fly. 还有她吃了一只苍蝇
[05:59] Seriously? six months? 真的吗 六个月
[06:01] Oh, my god! 天呐
[06:02] A treasure chest! I’m rich! 一个财宝箱 我发财了
[06:04] Level three, and she thinks she’s rich. 才3级就觉得自己发财了
[06:10] What a newb. 真是个新手
[06:14] Okay… 好了
[06:16] We’re all set. 万事俱备
[06:17] Let her rip. 开始吧
[06:32] Hi. 嗨
[06:34] Check it out– it’s just corn starch and water. 快看 这只是玉米淀粉和水
[06:39] They make up 它们组成
[06:41] A non-newtonian fluid, which is liquid, 非牛顿流体 也就是液体
[06:43] But solid under the percussive action of the speaker. 但是在音箱的冲击作用下呈现固态
[06:46] That’s what makes it get all funky. 知道它的魅力所在了吧
[06:52] Yeah. okay. 好吧
[06:53] Uh, listen, I need to talk to sheldon. 听着 我要和谢尔顿说两句
[07:00] No, that’s what she said– sheldon. 没有 她说的就是谢尔顿
[07:02] Okay, I’m in the game, 我在游戏里
[07:04] And I’ve been exploring the island of tortage, 我正在托泰吉岛探险
[07:06] But I can’t figure out how to get past the guard captain. 但我不知道怎么通过船长护卫
[07:08] Do you have the enchanted sword? 你有魔剑么
[07:10] No, no, I have a bronze dagger. 没有 我有个铜匕首
[07:11] You can’t slay the guard captain with a bronze dagger. 你用铜匕首是打不过船长护卫的
[07:14] My lord, it’s like the car key 天呐 这跟你用车钥匙
[07:15] In your apartment door all over again. 开公寓的门一个道理
[07:17] All right, how do I get the sword? 好吧 我怎么能得到那把剑
[07:18] Well, have you been to the temple of mishra? 你有没有去过米希拉神庙
[07:20] Is that the place on the hill with 你是说山上那个
[07:21] -The weird priest in front of it? -no, no, no, it’s… -门前站着好多诡异的牧师 -不对不对
[07:23] Oh, for god’s sakes, gimme. 我的老天 还是给我吧
[07:24] Thank you– I really appreciate this. 谢谢 感激不尽
[07:26] You’re gonna have to learn 你必须学会
[07:27] To do these things for yourself, penny. 自己做这些事 佩妮
[07:28] Don’t patronize me– just get the sword! 别管我了 赶快给我把剑搞来
[07:33] What the frack? 有没有搞错
[07:35] Beats me. 我真晕
[07:37] They were playing all last night, too. 他们昨天玩了一晚上
[07:39] It’s like some kind of weird comic book crossover. 就像那种把两个不相干的人物扯到一起的恶搞动漫
[07:42] Like if hulk were dating peppermint patty. 就像绿巨人和薄荷佩蒂约会
[07:46] I always thought peppermint patty was a lesbian. 我一直以为薄荷佩蒂是蕾丝边呢
[07:48] No, that’s marcie. 不 那是玛茜
[07:50] Peppermint patty’s just athletic. 薄荷佩蒂只是比较运动型
[07:53] There you go– one enchanted sword. 好了 魔剑到手
[07:55] All right, gimme, gimme, gimme. 好的 给我给我
[07:56] I want to kill the guard captain. 看我把那个船长守卫杀了的
[08:00] That girl needs to get a life. 那个女孩真应该好好过日子
[08:17] Sheldon? 谢尔顿
[08:26] Sheldon… 谢尔顿
[08:27] Danger! danger! 危险警报
[08:30] No danger– it’s just me, penny. 没事 是我佩妮
[08:31] Listen, I got to level 25 听着 我现在25级了
[08:32] And reached purple lotus swamp, right? 然后到了紫莲花沼泽对吧
[08:34] You’re in my bedroom. 你在我的卧室里
[08:36] Leonard gave me an emergency key. 莱纳德给了我应急钥匙
[08:39] People can’t be in my bedroom. 我的卧室不许外人进的
[08:40] Well, can we go talk in the living room? 那我们去客厅说吧
[08:42] I’m not wearing pajama bottoms. 但我没有穿睡裤
[08:44] Why not? 为什么
[08:46] I spilled grape juice. 我把葡萄汁洒上了
[08:48] Well, wear different pajamas. 那就穿别的睡裤啊
[08:50] I can’t wear different pajamas– these are my monday pajamas. 我不能穿别的睡裤 这是我周一的睡裤
[08:53] Penny, people cannot be in my bedroom. 佩妮 我的卧室不许外人进的
[08:55] Okay, fine, just tell me, is it too soon to join a quest to the black castle? 好吧 你就告诉我 现在就去 黑色城堡探险是不是早了点
[08:59] -You were invited on a quest to the black castle? -yeah, yeah. -有人邀请你去黑色城堡探险么 -没错
[09:03] By some guys in budapest. 布达佩斯的几个人找我去的
[09:04] I’m just not sure it’s the right move for my character. 我就是不太确定我的人物该不该去
[09:06] Of course it’s not– you’re only a level 25. 当然不该 你才 25级
[09:10] These hungarians, they’re just using you for dragon fodder. 这些匈牙利人 他们把你当龙的诱饵
[09:13] Really? boy, you’d think you could trust a horde of hungarian barbarians. 真的么 我怎么就信了 那群匈牙利蛮夷的呢
[09:18] Please, penny, enough. I have to sleep. 拜托 佩妮 够了 我得睡觉了
[09:23] Okay, well, you were great. Thanks. 好吧 你真强 谢谢
[09:30] Oh. hey, leonard. listen, don’t go in sheldon’s room he’s not wearing bottoms. 莱纳德 不要进谢尔顿的房间 他没穿睡裤
[09:39] Sheldon, you want to catch me up again? 谢尔顿 你愿意再提示我一下么
[09:46] People, I am very busy today. 我今天很忙
[09:47] I realize that, dr. gablehauser, 我知道 盖博豪斯博士
[09:50] But it is your job, as head of the department, 但作为系主任
[09:52] To mediate all interdepartmental disputes. 协调不同院系的矛盾是你的工作
[09:54] University policy manual, chapter Four, Subsection Two: 学校工作手册 第四章 第二节
[09:56] “mediation of interdepartmental disputes.” “协调院系间的矛盾”
[09:59] Fine. 好吧
[10:01] Dr. winkle, what colorful name 温克尔博士
[10:04] Did you call dr. cooper this time? 这次你又给库珀博士取什么外号了
[10:06] Dr. dumb-ass. 傻蛋博士
[10:09] Dr. cooper, dr. winkle apologizes. 库珀博士 温克尔博士道歉了
[10:13] No, I don’t. no, she doesn’t. -不 我没有 -不 她没有
[10:15] Here’s the problem. 问题是这样
[10:16] I was clearly signed up 我很明确地做了登记
[10:18] To use the mainframe in buckman 204, 来使用博克曼实验室204室的主机
[10:19] And dr. winkle just wantonly 而温克尔博士却粗暴地
[10:21] Ripped the sign-up sheet off the wall. 把它们都撕了下来
[10:22] It wasn’t even an official sign-up sheet. 那甚至都不是正式的登记表格
[10:25] He printed it himself, and he put his name down 他自己打印出来
[10:26] On every slot for the next six months. 在每一个机位都写上自己的名字 使用六个月
[10:28] If it is a crime to ensure that the university’s resources 如果保证学校的资源 不被浪费在
[10:32] Are not being squandered chasing subatomic wild geese, 追逐亚原子界的野鹅敢死队 是有罪的话
[10:35] Then I plead guilty. 那么我承认我错了
[10:40] -Oh, penny! -do you need To get that, dr. cooper? -佩妮! -你要接那个电话么 库珀博士
[10:42] -God, no. -Well, don’t turn it off, -才不 -别关机啊
[10:45] You might miss your call from the nobel committee 你可能会错过诺贝尔委员会
[10:47] Letting you know you’ve been nominated 提名你为年度荣誉傻蛋
[10:49] As dumb-ass laureate of the year. 的通知
[10:51] Oh, yeah? well… 是么
[10:54] You wouldn’t even be nominated. 那你连提名都不会被提名
[11:00] Dr. gablehauser, I have a series 盖博豪斯博士 我需要运行
[11:01] Of important calculations and simulations to run. 一系列重要的模拟和计算
[11:04] All she’s doing is reducing irrelevant data 而她只是简化一些毫无关系的数据
[11:06] And making a mock… 然后嘲笑
[11:07] Excuse me. 抱歉
[11:08] Gablehauser. 盖博豪斯
[11:12] It’s for you. 打给你的
[11:16] Hello? 喂
[11:17] Penny, this is not a good time. 佩妮 现在不方便说话
[11:21] No, I told you, you’re not prepared for the sanctum of burning souls. 不 我跟你说过 你还不能去焚灵圣殿
[11:25] You need to be in a group of at least five for that quest 你得组个至少5人的队去
[11:28] And one should be a level 35 healer. 1个35级的医师
[11:31] Penny, I can’t log on and help you. 佩妮 我不能上线帮你
[11:34] We’ll talk when I get home. 等我回家再说
[11:41] I’m not getting the computing time, am i? 我没沉迷网游 对吧
[11:44] Dumb-ass. 傻蛋
[11:50] Leonard, you have to do something about penny. 莱纳德 你得想办法解决佩妮
[11:53] She is interfering with my sleep, 她妨碍我睡觉
[11:55] She’s interfering with my work, 她妨碍我工作
[11:56] And if I had another significant aspect of my life, 我生活中要是还有其他重要面
[11:59] I’m sure she’d be interfering with that, too. 我肯定她也会参一脚
[12:03] Why should I do something? 为什么要我想办法
[12:04] You’re the one who introduced her to online gaming. yes, -是你教她网游的 -没错
[12:07] But you’re the one who said hello to her when she moved in. 但她刚搬来时 是你去招惹她的
[12:11] If you’d simply restrained yourself, 要是你当时克制自己
[12:12] None of this would be happening. 就不会发生这些事了
[12:15] Why don’t you just tell her to leave you alone? 干嘛不直接跟她说别烦你
[12:17] I did, I told her, 我跟她说了
[12:18] I texted her, I sent out a very emphatic twitter. 我发信息给她 我发了个斩钉截铁的Twitter邮件[即时信息]
[12:21] I even changed my facebook status to 就连我的Facebook状态都改成
[12:23] “sheldon cooper wishes penny would leave him alone.” 希望佩妮勿扰的谢尔顿·库珀
[12:25] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[12:27] Well, what am I supposed to do? 那我又能做什么
[12:30] I don’t know, but if you don’t figure something out, 我不知道 但如果你不想点主意
[12:32] I warn you, I shall become very difficult to live with. 我警告你 我会变得相当难相处
[12:37] You mean up until now we’ve been experiencing 你是说直到现在 我们都体验着
[12:39] The happy, fun-time Sheldon? 快乐 祥和的谢尔顿
[12:42] Yes. I’ll go talk to her. -没错 -我这就跟她谈
[12:46] No, fritz, I need you on my flank. 不 德国佬 我要你帮我防侧面
[12:49] No, I don’t know german. 不 我不会说德语
[12:50] Flankenzei, flankenzei. 侧面 侧面[伪德语]
[12:55] Hey, Penny.Busy. -佩妮 -忙呢
[12:58] Yeah, I see that. 我看到了
[12:59] Shouldn’t you be at work? 你不是要上班吗
[13:00] I don’t work on mondays. 我周一不上班
[13:02] It’s thursday. 今天是周四
[13:06] Listen, Penny… 这样的 佩妮
[13:07] Queen penelope, afk. 珀涅罗珀女王[奥德赛的妻子] 暂时离开
[13:08] What…? 干嘛
[13:15] Here’s the thing. 是这样的
[13:16] Sometimes people, good people, 有时候 有些人 好人
[13:19] Yeah, they start playing these games 他们开始玩网游
[13:20] And they find themselves– 然后发现自己
[13:21] Through no fault of their own– 非自己过失 不知不觉地
[13:23] You know, kind of…addicted. 有点 上瘾了
[13:25] Yeah, get to the point.I’m about to level up here. 明白 我快升级了
[13:28] It’s just if a person doesn’t have 只是如果一个人
[13:29] A sense of achievement in their real life, 在现实生活中缺乏成就感
[13:31] It’s easy to lose themselves in a virtual world 就很容易在虚拟世界迷失自我
[13:33] Where they can get a false sense of accomplishment. 他们在那只能得到假的成就感
[13:35] Yeah, jabber, jabber, jabber.okay, boys, 对 唏哩哗啦 好了 小子们
[13:37] Queen penelope’s back online. 珀涅罗珀女王归队了
[13:40] Penny, you’ve got… 佩妮 你
[13:42] Cheetos in your hair. 头发上有奇多[一种零食]
[13:45] Oh. thanks. 谢谢
[14:00] Hey, Penny, it’s me again, Leonard. 佩妮 又是我 莱纳德
[14:03] Leonard, I said not now. 莱纳德 我说了没时间
[14:05] I know, I’m just a little concerned about you. 我知道 我只是有点担心你
[14:07] I said not now! 我说了没时间
[14:08] Okay, maybe later. 好吧 以后说吧
[14:12] Hey, guys. 伙计们
[14:15] Hey, what’s with him? 他怎么了
[14:16] Penny’s been keeping him up at night. 佩妮晚上一直烦他
[14:20] Me, too. 我也是
[14:25] But probably in a different way. 但用另一种方式
[14:28] She’s gotten really hooked on age of conan. 她迷上柯南时代
[14:30] She’s playing nonstop. 一直在玩 没停过
[14:31] Ah, yes, online gaming addiction. 对 沉溺网游
[14:33] There’s nothing worse than having 没什么比
[14:34] That multi-player monkey on your back. 被多玩家高手追在后面更糟的
[14:38] Sheldon, wake up! 谢尔顿 醒醒
[14:40] Danger! danger! 危险 危险
[14:43] Afternoon, men. 中午好 男士们
[14:44] Sheldon. 谢尔顿
[14:47] Oh, yeah? 行啊
[14:48] Well, your attempt at juvenilizing me 你想通过把我从成人男性里排除
[14:50] By excluding me from the set of adult males, just… 抑制我成长 只是
[14:52] Oh, I’m too tired to do this. 我累得吵不出来了
[14:55] Right.I heard you’ve been pulling all-nighters with middle earth barbie. 对 我听说你通宵和 中土大陆娃娃夜战
[14:59] She comes into my room. 她跑到我房间里
[15:01] No one’s supposed to be in my room. 没人能随便进我房间
[15:04] I would postulate that she’s escaping into the online world 我觉得她只是逃到网络世界
[15:07] To compensate for her sexual frustration. 以弥补她的性挫折
[15:09] I do that, too. 我也是这样
[15:12] But probably in a different way. 但用另一种方式
[15:16] That’s not what she’s doing, Leslie. 不是这样的 莱斯利
[15:18] She’s just trying to shore up her self-esteem. 她只是想拾回她的自尊心
[15:20] It has nothing to do with sex. 跟性没关系
[15:22] Everything has to do with sex. 任何事物都和性有关
[15:23] Mm, testify. 正确
[15:27] I’m not touching that. 我不会碰它的
[15:32] Leslie, you are way off base here. 莱斯利 你扯太远了
[15:34] Hang on, leonard. While I have no respect for Leslie as a scientist 等等 莱纳德 虽然我藐视莱斯利的科学家身份
[15:37] Or a human being,for that matter, 或者做人这点
[15:39] We have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields 我们必须 承认她在滥交和随便的性爱领域中
[15:44] Of promiscuity and general sluttiness. 不可否认的经验
[15:48] Thank you. 谢谢
[15:49] My point is that tinker bell just needs to get her some. 我是说那个小叮当[小飞侠里面的小精灵]只是需要一点慰藉
[15:52] Some what? Oh, yes, some sexual intercourse. 一些什么 哦 知道了 一些性事
[15:58] I’ll take the bullet. 我主动献身
[16:02] Excuse me, this whole idea is insane. 不好意思 这主意太馊了
[16:04] Enough debate, I’m going to take action. 别争了 我准备采取行动了
[16:06] Excuse me. 打扰一下
[16:08] Are you currently involved in a sexual relationship? 你目前有固定性关系吗
[16:13] No. 没有
[16:15] Would you like to be? 你想有吗
[16:20] Uh… sure, why not? 当然 何乐不为
[16:23] Sheldon… 谢尔顿
[16:23] Puh-puh-puh. 别 别 别
[16:25] Can I have your phone number? 能要你的电话号码吗
[16:31] Uh… yeah. 好的
[16:42] There. problem solved. 看 问题解决了
[16:48] Dumb-ass. 傻蛋
[16:57] Okay, I’m at the gate to the treasury of the ancients. I’m going in. 我在古城瑰宝的大门外 我要进去了
[17:01] -Stay close to the wall. Avoid the mummies. -got it. -紧挨着墙走 躲开木乃伊 -明白
[17:04] I must say you’re playing very well for a woman of 23. 不得不说你仅23岁 就是个高手女性玩家
[17:08] -Twenty-two. -Right, 22. -22岁 好的 -22岁
[17:13] Oh, here come the mummies. Which spell do I use, the hateful strike or the frenzy stance? 木乃伊过来了 我该用哪招 夺命拳 还是定身咒
[17:18] What happened to the rest of your group? 你团队中的其他人呢
[17:19] I dumped them, they’re a bunch of wussies. 我把他们甩了 他们是一帮衰人
[17:22] Frenzy stance. 定身咒
[17:24] Frenzy, frenzy, frenzy, frenzy, frenzy. 定住 定住 定住 定住 定住
[17:28] So, listen, would you describe your ideal vacation 你能描述下你理想中的假期吗
[17:32] As a wild adventure to unknown lands or staying at home curled up with a good book? 在不知名的小岛上野外探险 还是窝在家里捧本好书
[17:37] What? 什么
[17:38] These are market research questions. 这些是市场调查问题
[17:40] I’m filling out the online registration for your game. 我在为你的游戏做在线注册
[17:42] Oh, okay, wild adventure. 好的 野外探险
[17:44] Oh, frenzy stance isn’t working. 定身咒不管用
[17:46] Die, you undead mummy, die! 死 你这不死的木乃伊 死
[17:48] Drink a healing potion. Thank you. you’re welcome. 服一剂疗伤药 -谢谢 -不客气
[17:52] Anyhow, on a scale of one to five, with one being always initiated by him 从1到5五个等级 1是完全他主动
[17:58] And five being always initiated by you, how do you prefer your sexual encounters to begin? 5是完全你主动 你的性爱级别是几
[18:04] That’s on the registration? 注册需要写这个吗
[18:05] Oh, yes, it’s quite extensive. 是的 非常深入的调查
[18:08] But if we complete it, you get a free expansion pack. 不过如果填完 你可以得到免费的升级包
[18:11] 75 additional quests. 外加75个新增的任务
[18:13] Ooh, awesome, okay, I totally like to initiate. I’m a big ol’ five. 太棒了 我绝对喜欢主动 我铁定是5级
[18:16] Good to know. 知道了
[18:19] Big ol’ five. 铁定的5级
[18:30] Hello. 你好
[18:31] Hi. 嗨
[18:33] Leonard, this is tom. 莱纳德 这是汤姆
[18:37] Hi, tom. sheldon… 嗨 汤姆 谢尔顿
[18:43] Didn’t I explain to you about your little mistake in the cafeteria? 难道我没告诉你 在自助餐厅里的小误会吗
[18:47] Yes, you were very clear. As was everyone else at the table. 说了 如饭桌上别的人一样 你表述得非常清楚
[18:52] Tom, however, has been chosen by science 不过汤姆是经过科学筛选出来
[18:55] As a suitable mate for penny. 的适合佩妮的约会对象
[18:56] Chosen by science? 科学筛选
[18:59] Well, what passes for science on dating sites. 通过交友网站的科学系统
[19:02] They claim to use heuristic algorithms, but it may well be hokum. 声称用了启发式算法 但估计是胡说八道
[19:07] You got penny to sign up for online dating? 你让佩妮登记去网上交友
[19:10] No, of course not. See, I used trickery and deceit. 不是 当然不是 我欺骗使诈来着
[19:15] This is bad. 这下糟糕了
[19:17] Tom is a paramedic with the fire department, 汤姆是消防队的护工
[19:20] But he’s going to med school at night. 但他晚上去医学院上课
[19:21] He likes the outdoors 他喜欢户外活动
[19:23] And, uh, strong women who initiate sex. 喜欢强悍在性上主动的女人
[19:25] Really, really bad. 太 太糟了
[19:30] I’m surprised you struck out with penny. 我很奇怪你在佩妮那儿都没有上垒
[19:32] Apparently, she’s a big ol’ five. 她可是超级5级型
[19:35] Sheldon, what do you want? 谢尔顿 你想干嘛
[19:38] Oh, good, you got my note. Penny, I’d like you to meet tom. 哦 不错 你收到我留言了 佩妮 我想让你见见汤姆
[19:41] Penny, this is tom. Tom, may I present penny. 佩妮 这是汤姆 汤姆 容我介绍佩妮
[19:44] Hi, penny. 嗨 佩妮
[19:45] Yeah, hey. listen… As long as I’m here, 恩 嗨 听着 只要我一上线
[19:47] I’m on a quest with a bunch of newbs. They don’t know what they’re doing. 就被一群菜鸟包围着问问题 这些人根本找不着北
[19:50] We’ve got one assassin, three spell casters and no tank. 我们有一个刺客 三个使咒者 无战车
[19:52] -Can we talk about this later? -No, no, no, no. I need you now. -这个我们能玩点再谈吗 -不行 不行 我现在就需要你
[19:54] Wouldn’t you prefer to socialize with tom, 你难道不想和汤姆交往一下吗
[19:56] Who is a sexually passive outdoorsman? 他是个性上被动 喜欢户外的人
[20:00] Whatever. I’ll figure it out myself. 随便了 我自己想办法
[20:03] Bye, penny. 再见 佩妮
[20:06] I’m sorry, dude, she didn’t look anything like her picture. 不好意思 伙计 她和照片上简直是两个人
[20:11] They never do 从来都是这样的
[20:20] hello, fair penny. 你好 美女佩妮
[20:22] Who are you? 你是谁
[20:23] It is i, sir howard of wolowitz. 是我 霍华德·沃罗威茨先生
[20:27] Can I interest you in an afternoon of spirited questing 能邀请你去那边的虚拟酒馆喝上壶麦芽酒
[20:30] Followed by a flagon of ale at yon virtual tavern? 在精神世界中畅游消磨下午时光吗
[20:34] Yeah, sure, why not? 好的 当然 干嘛不呢
[20:39] Oh, my god, I need help. 天哪 救救我吧
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme