Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Take him down! He’s got you, sheldon. -把他按倒 -你没辙了 谢尔顿
[00:05] Look at this move! He’s completely schooling you. 放得漂亮! 你实在太菜了
[00:08] Hey, guys. guys. 伙计们 伙计们
[00:09] Some of the other waitresses wanted me to ask you something. 有几个女服务生要我来问你们一声
[00:11] It’s called Tresling. It combines the physical strength of arm wrestling 这个叫”Tresling” 它是将掰手腕需要的力量
[00:14] with the mental agility of Tetris into the ultimate spots. 与玩俄罗斯方块需要的头脑敏捷度相结合的终极运动
[00:18] Yeah, that’s terrific. 是 很棒
[00:19] but they wanted me to ask you to cut it the hell out. 但她们是要我来问 你们是否可以打住了
[00:22] Great. Come here, guys. Come on. 好 来吧 大伙 来了
[00:24] Happy birthday to you. 祝你生日快乐
[00:29] We might as well stop. It’s a stalemate. You’re beating me in Tetris, 我们还是结束吧 打成平手 俄罗斯方块你赢了
[00:32] but you’ve got the upper body strength of a Keebler elf. 你的上肢力量就跟个同性恋差不多
[00:35] Keebler elf? I’ve got your Keebler elf right here. 同性恋? 我现在就干你
[00:42] Okay, it’s a stalemate. 好 打成平手
[00:46] So, leonard, will we be seeing you 里奥纳德 礼拜六我们会
[00:48] on saturday for your free birthday cheesecake? 在这里看到你和你的免费生日奶酪蛋糕吗
[00:50] He can’t eat cheesecake. 他不能吃奶酪蛋糕
[00:51] He’s lactose intolerant. 他乳糖过敏的
[00:52] Okay, he can have carrot cake. 好 那可以要胡萝卜蛋糕
[00:53] What about the cream cheese frosting? 那蛋糕上面装饰的奶油奶酪呢
[00:55] He can scrape it off. 他可以掰下来不吃
[00:58] Forget about the cake. 不提蛋糕了
[00:59] How do you know that my birthday’s saturday? 你怎么会知道礼拜六我生日?
[01:01] I did your horoscope, remember? 我占卜过你的星座 还记得?
[01:02] I was going to do everybody’s, 我还想占卜你们每一个的
[01:03] Until sheldon went on one of his typical psychotic rants. 直到被谢尔顿那典型且神经兮兮的理论所打断
[01:07] For the record, 正式申明下
[01:08] “that psychotic rant” was a concise summation 那”神经兮兮的理论”是贝尔特拉姆·福尔
[01:10] Of the research of bertram forer, who in 1948, 所做研究的简要概括
[01:13] Proved conclusively through meticulously designed 他于1948年通过精心设计的实验
[01:16] Experiments that astrology is nothing 结论性地证明占星术只不过
[01:18] but pseudo-scientific hokum. 是伪科学的噱头
[01:19] Blah, blah, blah. typical taurus. 叽里呱啦叽里呱啦 典型的金牛座
[01:22] So, seriously. are we going to see you saturday? 说真的 我们是不是周六见?
[01:24] Uh, I don’t inink so. why not? -我想不是吧 -为什么?
[01:26] I don’t celebrate my birthday. 我不庆祝生日的
[01:27] Shut up. yeah, you do. 开玩笑 你不会的
[01:29] It’s no big deal; it’s just the way I was raised. 这没什么大不了 我一直都是这样的
[01:31] My parents focused on celebrating achievements, 我父母只会在我取得成就的时候庆祝
[01:33] And being expelled from a birth canal 而被逐出产道
[01:35] was not considered one of them. 显然不算其中一项
[01:38] That’s so silly. 这太可笑了
[01:39] It’s actually based on very sound theories. 事实上 这还是一篇有理有据的文章
[01:41] His mother published a paper on it. 他母亲发表在报纸上的
[01:43] Well, what was it called? 这篇文章什么标题
[01:44] “i hate my son and that’s why he can’t have cake”? “我讨厌我儿子 因此他不能吃蛋糕”?
[01:48] It was obviously effective. 显然易见 这是正确的
[01:49] Leonard grew up to be an experimental physicist. 里奥纳德长大后现在是一位实验物理学家
[01:52] Perhaps if she’d also denied him christmas, 也许如果她还不让他过圣诞节
[01:53] he’d be a little better at it. 他还会更出色些
[01:56] Thank you. 谢谢
[01:58] Well, I love birthdays. 我很爱过生日
[01:59] Waking up to mom’s special french toast breakfast, 起床后早饭是妈妈特制的法式吐司
[02:02] Wearing the birthday king crown, 戴上生日王冠
[02:04] playing laser tag with all my friends… 和朋友们玩激光枪捉人
[02:06] Yeah, see? 是吗 看见不?
[02:07] That’s what kids should have. 那才是孩子们该干的
[02:08] Actually, that was last year. 事实上 这是在去年
[02:14] So you really never had a birthday party? 这么说你真的从来没开过生日派对?
[02:17] No, but it was okay. 没错 但没问题啊
[02:19] I mean, when I was little, 我小时候
[02:20] I’d think maybe my parents would change 还想父母可能会改变主意
[02:21] Their mind and surprise me with a party. 然后办个派对给我个惊喜
[02:23] Like this one birthday I came home from my cello 有一次生日 我上完大提琴课回来
[02:26] Lesson and I saw a lot of strange cars parked out front. 看见外面停着许多陌生的轿车
[02:28] When I got to the door, 我走到门外时
[02:29] I could hear people whispering 听得见里面人在细声细语
[02:30] and I could smell german chocolate cake, 还闻到了表兄的巧克力蛋糕
[02:32] Which is my favorite. 那是我的最爱
[02:35] And? 然后呢?
[02:36] It turns out my grandfather had died. 结果是我祖父去世了
[02:39] Oh, my god. that’s terrible. 天呐 那太糟糕了
[02:42] Well, it was kind of like a birthday party. 那次倒有点生日派对的意思
[02:45] I got to see all my cousins, and there was cake, so… 所有的亲戚都来了 也有蛋糕 所以…
[02:49] That’s the saddest thing I’ve ever heard. 这是我听过的最可怜的事了
[02:51] You think? 是吗?
[02:52] Go ahead, tell her about your senior prom. 继续 告诉她你高中毕业舞会的事
[03:22] Make sure they remember– no peanuts. 叫他们千万别忘了…不放花生
[03:24] Howard, every thai restaurant in town 霍华德 城里每家泰国餐馆
[03:26] knows you can’t eat peanuts. 都知道你不能吃花生
[03:28] When they see me coming, they go, “ah, no-peanut boy!” 他们看到我进去都直接说 “不放花生男来了!”
[03:43] Hello, penny. 好 潘妮
[03:44] Leonard just left. 里奥纳德刚走
[03:45] I know. I want to talk to you. 我知道 我来跟你说呢
[03:47] What would we talk about? 我们可以说什么?
[03:49] We have no overlapping areas of interest I’m aware of. 就我所知我们没有什么共同语言
[03:51] As you know, I don’t care for chitchat. 你知道 我对闲谈没兴趣
[03:53] Can you just let me in? 你先让我进去好吗
[03:54] Well, all right, but I don’t see this as a promising endeavor. 没问题 但我不认为这是什么有效的努力
[03:59] Okay, here’s the deal. 好 直接说吧
[04:00] We are going to throw leonard a kick-ass 我们要在周六给里奥纳德
[04:01] Surprise party for his birthday on saturday. 办个超级惊喜的生日派对
[04:03] I hardly think so. 我不赞同
[04:04] Leonard made it very clear he doesn’t want a party. 里奥纳德说得很清楚他不想要派对
[04:07] Did someone say… “party”? 有人说…”派对”?
[04:10] He just doesn’t know he wants one ’cause he’s never had one. 他根本不知道他想要 因为他从来没有过
[04:14] I suppose that’s possible, but for the record, 这倒是可能的 但申明一下
[04:16] I’ve never had a threesome and yet I still know I want one. 我从来没玩过3P 但我仍知道我想玩
[04:21] Howard, 霍华德
[04:22] Here’s the difference– the possibility exists that 区别在这儿…里奥纳德享受一次生日派对
[04:24] Leonard could have a birthday party before hell freezes over. 还有可能在地狱毁灭之前发生
[04:29] Fine. if I do have a threesome, you can’t be part of it. 好吧 如果我真的玩3P了 我不会叫你的
[04:34] I’m just kidding. yes, you can. 我开个玩笑啦 你可以加入的
[04:37] Can you bring a friend. 你可以带个朋友来吗
[04:40] I think a birthday party’s a terrible idea. 生日派对真是个馊主意
[04:43] I envy leonard for growing up without that anguish. 我真嫉妒里奥纳德从小到大能免于这份痛苦
[04:46] Anguish?! 痛苦?!
[04:47] Year after year, 年复一年
[04:48] I had to endure wearing comical hats while being 我都得忍受戴滑稽帽子的痛苦
[04:51] Forced into the crowded, sweaty hell of bouncy castles. 然后被迫走到那又挤又满是汗臭的快乐城堡里
[04:54] Not to mention being blindfolded and being spun toward a 更别提要把我眼睛遮住 转几圈走到一个奇怪的熊那里
[04:57] Grotesque illess donkey as the other children mocked my disorientation. 被其他小孩子嘲笑我没有方向感
[05:02] Okay, sweetie, 亲爱的
[05:03] I understand u have scars that no nonprofeioional can heal, but, 我知道你有一些非专业人士无法治愈的伤疤
[05:07] Nevertheless, we’re going to throw leonard a birthday party. 但是无论如何 我们都要给里奥纳德开个生日派对
[05:09] Have I pointed out that I’m extremely uncomforblble with dancing, 我有没有说清楚我特别不喜欢跳舞
[05:11] Loud music and most other forms of alcohol-induced frivolity? 很吵的音乐 和其他大多由酒精引起的无聊举动?
[05:16] Nevertheless, we’re… 无论如何 我们…
[05:18] In addition, I really don’t think that leonard wtsts… 另外 我真觉得里奥纳德并不想…
[05:19] You either you help me throw leonard a birtayay party or, so help me god, 要么你帮我开派对 要么 上帝啊
[05:22] I will go into your bedroom and unbag all of your most valuable, 我会到你的卧室里把你最值钱的
[05:24] Mint-condition comic books. 全新漫画书都倒出来
[05:25] And on one of them– you won’t know which– 然后在其中一本…你不会知道是哪本
[05:27] I’ll draw a tiny happy face in ink. you can’t do that. -我会在上面用墨水画一个小小的笑脸 -你不能这么做
[05:32] If you make a mark in a mint comic book, it’s no longer mint. 如果你在一本全新的漫画书上做标记 那就不是全新的了
[05:36] Sheldon, do you understand the concept of blackmail? 谢尔顿 你懂啥叫勒索吗?
[05:38] Well, of course, i… oh. 当然 我明白 噢…
[05:42] Yeah, I have an idea. 我有个想法
[05:44] Let’s throw leonard a kick-ass birthday party. 我们来给里奥纳德开一个超级生日派对吧
[06:06] That’s not the secret knock. 这不是敲门密码
[06:09] This is the secret knock. 这才是敲门密码
[06:14] what difference does it make? 有什么区别啊?
[06:16] The whole point of a secret knock is to establish a 设置敲门密码的所有意义就在于建立一种
[06:18] Non-verbal signal to verify the identity of one’s co-conspirators. 非语言信号来验证某人的同行者身份的办法
[06:22] Is that raj and howard? 是不是拉杰和霍华德?
[06:23] Possibly, but unverified. 可能 但是还没有核对
[06:26] Will you just let us in. 让我们进去不
[06:27] Luckily for you, this is not a nuclear reactor. 你很幸运 这并不是核反应堆
[06:31] So what’d you get the birthday boy? 你们准备了什么生日礼物?
[06:32] Well, raj got him an awesome, 拉杰给他买了一个特别赞的
[06:34] Limited edition dark knight sculpture 限量版黑暗武士的雕塑
[06:36] Based on alex ross’s definitive batman. 是出自阿列克斯·罗丝版本授权的蝙蝠侠
[06:38] And I got him this amazing autographed copy 而我送给他这份完美的 有费曼亲笔签名的
[06:39] Of the feynman lectures on physics. 关于物理学演讲的拷贝
[06:42] Nice. 太棒了
[06:43] I got him a sweater. 我要送他一件毛衣
[06:46] Okay, well, he might like that. 他可能会喜欢吧
[06:47] I’ve seen him get chilly. 我见过他感到冷的
[06:50] Sheldon, I didn’t see your present. 谢尔顿 我没有看到你的礼物啊
[06:52] That’s because I didn’t bring one. 因为我没有带礼物来
[06:54] Why not? don’t ask. -为什么啊? -别问
[06:55] The entire institution of gift-giving makes no sense. 整个送礼物的机制是没有意义的
[06:58] Too late. let’s say I go out and I spend $50 on you. -太迟了 -比如说我花50美元给你买礼物
[07:02] It’s a laborious activity because I have to imagine what you need, 我得费尽心思想你需要什么 这是件很艰苦的事情
[07:05] Whereas you know what you need. 而且你知道你需要什么
[07:06] Now, I could simplify things– just give you the $50 directly, 现在 我们把事情简化 直接给你50美元
[07:10] And then you could give me $50 on my birthday, and so on, 然后我生日的时候你给我50美元 这样继续下去
[07:13] Until one of us dies, leaving the other one old and $50 richer. 直到我们其中一个死了 留下个比你富50美元的老人
[07:19] And I ask you, is it worth it? 我问问你 这样有意义吗
[07:22] Told you not to ask. 叫你别问的
[07:24] Well, sheldon, you’re his friend. 谢尔顿 你是他朋友啊
[07:26] Friends give each other presents. 朋友之间就是互送礼物的
[07:28] I accept your premise; I reject your conclusion. 我同意你的论据 但不同意你的论点
[07:32] Try telling him it’s a non-optional social convention. 你试试告诉他这是一个没得选择的社交习俗
[07:36] What? 什么?
[07:37] Just do it. 照我说的做
[07:41] It’s a non-optional… 这是一个没得选择的…
[07:43] Social convention. 社交习俗
[07:45] Oh. fair enough. 那倒是
[07:50] He came with a manual. 他很有规则性的
[07:53] Question– how am I going to get leonard 提问 我怎么在派对之前
[07:55] a present before the party? 给里奥纳德准备一份礼物?
[07:56] I don’t drive and the only things available within 我不会开车而且在步行范围内
[07:58] Walking distance are a thai restaurant and a gas station. 能去的只有一家泰国菜餐馆和一个加油站
[08:01] I suppose I could wrap up an order of 我看我能打包一份
[08:03] Mee krob and a couple of lottery scratchers. 脆炸米粉再加一些刮奖券
[08:06] Okay let’s do this– I will drive sheldon to get a present. 我们这么办 我开车带谢尔顿去买礼物
[08:10] And howard, you need to get rid of leonard for about two hours. 霍华德 你得让里奥纳德离开房间两小时
[08:11] No problem. 没问题
[08:12] And then, raj, you bring the stuff 然后拉杰 你把东西搬到对面
[08:13] across the hall and start setting up. 然后开始布置
[08:17] What if guests show up? 如果有客人来了怎么办?
[08:18] Entertain them. 招待他们
[08:20] What if they’re women? 要是是女客人怎么办?
[08:23] Stare at them and make them feel uncomfortable. 一直盯着她们 让她们觉得不舒服
[08:39] How’s it goin’? 你还好吗
[08:40] Fine. 很好
[08:42] So listen, the nuart is showing the revised, 听着 新艺术影院正在放映
[08:45] Definitive cut of blade runner. 最终修订版的银翼杀手
[08:47] Seen it. 看过了
[08:48] No, you’ve seen the 25th anniversary final cut. 不 你看的是25周年的最终版本
[08:52] This one has eight seconds of previously unseen footage. 而这个版本有八秒钟以前没看过的片断
[08:55] They say it completely changes the tone of the film. 他们说这会完全改变电影的基调
[08:58] Uh… pass. 算了
[09:00] Come on. 来吧
[09:01] Afterwards, there’s a q & a with harrison ford’s body double. 之后还有与哈里斯·福特替身的问答
[09:05] Look, I’m in the halo battle of my life here. 听着 我正在打光晕生命之战呢
[09:08] There’s this kid in copenhagen– he has no immune system, 这是个在哥本哈根的小孩 他没有免疫系统
[09:10] So all he does is sit in his bubble and play halo 24-seven. 所以他24小时加7天不停地坐着打光晕
[09:14] Can’t you play him some other time? 你不能找别的时间跟他玩?
[09:16] Not if you believe his doctors. 如果你相信他的医生那就不能
[09:22] Oh, my god, do you smell gas? 天啊 闻到煤气味吗
[09:25] No. 没有
[09:25] Yeah, no. 确实没有
[09:32] You know, they have dvds over there. 那边有DVD播放机
[09:34] Yes, but they have dvd burners over here. 是 但这里有DVD刻录机
[09:38] leonard needs a dvd burner. 里奥纳德需要一个DVD刻录机
[09:41] Sheldon, a gift shouldn’t be something someone needs, 谢尔顿 礼物不应该是一个人所需要的
[09:43] It should be something fun. 而应该是一件有趣的东西
[09:45] You know, something they wouldn’t buy for themself. 一件他们不会买给自己的东西
[09:47] You mean like a sweater? 你意思说比如一件毛衣?
[09:51] It’s a fun sweater. 那件毛衣很有趣的
[09:53] It’s got a bold geometric print. 上面有一个醒目的几何图案
[09:56] Is it the geometry that makes it fun? okay… -是几何学使它变得有趣? -好吧…
[09:59] The point is one of the ways we show we care about people is 重点是我们关心某个人的表达方式之一
[10:02] By putting thought and imagination into the gifts we give them. 可以是通过把想法和想象力赋予到送他的礼物中
[10:05] Okay, I see. 我明白了
[10:07] So, not a dvd burner exactly. -所以不能是DVD刻录机了 -没错
[10:10] Something he wouldn’t buy for himself. 一件他不会买给自己的东西
[10:12] Something fun. something like… 一件有趣的东西 一件像…
[10:14] An 802-11n wireless router! 802-11n无线路由器
[10:21] Here you go, copenhagen boy. 来吧 哥本哈根男孩
[10:22] How about a taste of hans christian hand grenade? 尝尝汉斯·克里斯蒂安手雷的滋味吧
[10:27] Oh, that could not feel good. 那肯定感觉不好
[10:33] Come on, come… 来啊 来…
[10:34] Oh, you clever… 你个聪明的…
[10:40] Come on. come on. 来啊 来啊
[10:42] Take that! 尝尝这个!
[10:51] What’s the matter? 怎么了?
[10:52] This granola bar, it has peanuts in it! 这个格兰诺拉燕麦卷里面有花生!
[10:53] Oh, my god. why did you eat it? 上帝啊 你为什么吃它呢
[10:55] I don’t know. It was just there. 我不知道 它就放在那里
[10:57] if I had a gun there, would you have shot yourself? 如果我有把枪放在那里 你会对自己开枪吗
[11:01] Don’t yell at me! 别对我吼
[11:02] I’ve got to go to the emergency room! 我必须得去急诊室!
[11:04] Now?! no, after my tongue has swollen to the size of a brisket! -现在? -不 等到我的舌头肿得像胸部一样!
[11:08] All right, uh, just let me get my keys. 好 让我拿下钥匙
[11:11] Oh, god, oh, god, oh, god! 上帝啊 上帝啊 上帝啊
[11:14] The laundry is out of the hamper. 洗衣房已经没人了
[11:20] Okay, sheldon, what was it supposed to be? 好 谢尔顿 那应该是什么?
[11:24] Fine. it’s out of the washer! 好 没有人洗衣服了!
[11:26] I’ll call you when it’s in the dryer. 等甩干的时候我再打电话给你
[11:29] All right, let’s go. 好 我们走
[11:43] What do you think? 你觉得呢
[11:44] Um, that one. 那个
[11:46] Because of the two additional ethernet ports? 因为有两个额外的以太网接口?
[11:48] Sure.He doesn’t need them. -是的 -他不需要
[11:49] He’s already got a six-port ethernet switch. 他已经有一台六个以太网接口的交换机了
[11:51] Oh, okay, then this one. 好吧 那这个
[11:52] Why? I don’t know. -为什么 -我不知道
[11:54] The man on the box looks so happy. 盒子上的男人看起来很开心
[11:57] penny, if I’m going to buy leonard a gift, 潘妮 如果我要给里奥纳德买礼物
[11:59] I’m going to do it right. 我一定要买得合适
[12:00] I refuse to let him experience the same childhood trauma I did. 我不会让他经历我童年时的创伤
[12:04] I know I’m gonna regret this, but what trauma? 我知道我可能会后悔了 不过 什么创伤?
[12:08] On my 12th birthday, 我12岁生日的时候
[12:09] I really wanted a titanium centrifuge 我非常想要一个钛离心分离机
[12:12] so, you know, I could separate radioactive isotopes. 这样 我就可以分离放射性同位素了
[12:15] Of course. 当然
[12:16] Instead of a titanium centrifuge, my parents bought me… 然而我父母却给我买了一个…
[12:20] Wow, this is hard. 真是难以启齿
[12:23] They got me a motorized dirt bike. 他们给我买了一辆摩托车
[12:28] No! 不会吧
[12:30] What 12-year-old boy wants a motorized dirt bike? 一个怎么样的12岁男孩会要辆摩托车?
[12:34] All of them? 所有的
[12:36] Really? 真的?
[12:37] Yeah. huh. -是的 -哈
[12:41] Okay, so we’re getting this one? 好吧 我们就买这个?
[12:43] Yeah, I suppose. 是吧
[12:43] All right, let’s go. 好 我们走吧
[12:45] Excuse me. 打扰一下
[12:46] Do you know anything about this stuff? 你了解这个东西吗?
[12:48] I know everything about this stuff. 我了解它的一切
[12:50] Okay, 太好了
[12:51] I have my own whwholesale flower business 我个人在开展鲜花批发业务
[12:53] and I want to hook up my computer in the front entrance 我想把我的前台计算机
[12:55] with the one in my refrigerated warehouse. 和冷藏库的计算机连在一起
[12:57] Here, buy this one. Look, it’s the one we’re getting. 这个 看 我们就买的这个
[12:59] See? happy guy. 看 他很开心
[13:00] No, no, no, she doesn’t want that. 不 不 不 她不需要那个
[13:01] She needs a point-to-point peer network with a range extender. 她需要一个扩大范围的点对点网络
[13:06] Thank you. 谢谢你
[13:07] Which hard drive do I want– firewire or usb? 我应该选哪一个硬盘 火线还是USB?
[13:11] It depends on what bus you have available. 这取决于你有什么总线(bus还有大巴士的意思)
[13:17] I drive a chevy cavalier. 我开的是雪佛兰跑车
[13:20] Oh, dear lord. 真主啊
[13:22] Sheldon, we have to go. not now, penny. -谢尔顿 我们该走了 -现在不行 潘妮
[13:24] This poor man needs me. 这位可怜人需要我的帮助
[13:25] You, hold on. I’ll be right with you. 你等一下 我马上招呼你
[13:27] What computer do you have? 你计算机是什么样的?
[13:29] And please don’t say “a white one.” 请不要说是一台白色的
[13:37] Excuse me. 打扰一下
[13:38] Fill this out. have a seat. 把这个填好 找个座位坐下
[13:39] No, listen. 不 听着
[13:40] We’re throwing my friend a surprise party and I’m 我们打算给我的朋友开一个惊喜派对
[13:42] Supposed to keep him out of his apartment for two hours. 而我要让我朋友离开公寓两小时
[13:44] Uh-huh. fill this out and have a seat. 把这个填好 找个座位坐下
[13:46] No, see, 不
[13:47] The only way I could get him to leave was to tell 我能让他离开的唯一办法就是告诉他
[13:49] Him I ate a peanut because I’m allergic to peanuts. 我吃了一个花生 因为我对花生过敏
[13:51] Oh. well, in that case, fill this out and have a seat. 这样的话 把这个填好找个座位坐下
[13:55] Look, 听着
[13:56] All I need from you is to take me in the back, give me a band-aid and 我只要你把我带到后面去 给我一张创可贴
[13:58] So I can pretend I had a shot of epinephrine 这样我就可以假装打了一针肾上腺素
[13:59] And then you tell my friend you need to keep me 然后你告诉我朋友你需要让我
[14:01] under observation for about an hour, hour and a half. 留在这观察一小时 一个半小时
[14:03] Is that all you need? 没有别的了吗?
[14:04] Yes. get out of my er. -没了 -给我滚出急诊室
[14:07] No, you don’t understand. 不 你不明白
[14:08] Oh, I understand, but unfortunately, 我明白 但是不好意思
[14:09] This hospalal is not equipped to treat stupid. 我们医院不接待傻子
[14:14] Okay, I get it. 好吧 我知道了
[14:15] I know how the world works. 我知道这个世界的规则
[14:16] How about if I were to introduce to you to the man who freed your people? 不如介绍你认识一下赋予你们自由的领袖吧?
[14:26] Unless my people were freed by benjamin franklin 除非我们的领袖是本杰明·富兰克林
[14:29] And his five twin brothers, you are wasting your time. 还有他五个孪生兄弟 否则你是在浪费时间
[14:34] Hey, sorry, I couldn’t find a parking spot. 对不起 停车位太难找了
[14:36] -How are you doing? -bad, very bad. -你怎么样了 -非常糟糕
[14:38] Really? you don’t look like you’re swelling up at all. 真的? 你看上去像完全没有吃过什么一样
[14:41] Maybe we should just pick up some benadryl at the drugstore and go home. 不如我们就去药店拿点伤风抗素剂然后回家吧
[14:43] We can’t go home. why not? -我们不能回家 -为什么
[14:46] Becaus…. because… 因为…因为…
[14:50] Brisket! brisket! 我的胸痛! 胸痛!
[14:53] Water! need water! I’ll be right back. -水 我要水 -我马上拿来
[15:00] penny, listen, I’ve got a problem. 潘妮 我遇到状况了
[15:02] Yeah, well, so do i. 我这里也是
[15:03] Look, you gotta stall leonard a little longer. 听着 你得再拖住里奥纳德一会
[15:05] I don’t think I can. 我认为我办不到了
[15:06] You have to. we all have to be there at the same time to yell surprise. 你必须办到 我们一定要同时回去喊”惊喜”
[15:09] Okay, you have to understand something. 好吧 你必须明白
[15:10] We’re in a hospital right now. 我们现在还在医院
[15:12] Why? is leonard okay? 为什么 里奥纳德还好吧
[15:13] Leonard’s fine. I’m fine. 他很好 我也很好
[15:15] Thanks for asking, by the way. 顺便感谢你的关心
[15:17] Okay, I don’t need your attitude. 好了 我不需要你表达什么态度
[15:19] Listen, just hold him there a little longer. 听着 就再拖一会
[15:21] Look, I’ve done my best, 不行 我应经尽力了
[15:22] But he wants to go home and I don’t know how to stop him. 但是他想回家 我不知道该怎么做
[15:24] Ok, , how about this? 好吧 那这样
[15:26] You keep him there a little longer, and when you get to the party, 你如果能再拖一会 等你到了派对上
[15:28] I’ll point out which of my friends are easy? 我会给你介绍我最容易上手的朋友
[15:40] Don’t toy with me, woman. 不要耍我 女人
[15:44] I got a hot former fat girl with no self-esteem, 我有个以前非常胖没有自信而现在辣得不行的朋友
[15:46] I got a girl who punishes her father by sleeping around and 还有个到处和男人上床气坏老爸的朋友
[15:48] Alcoholi who’s two tequila shots 以及一个喝两杯鸡尾酒
[15:49] Away from letting you wear her like a hat. 就任人摆布的朋友
[15:54] Thy will be done. 我会搞定一切的
[16:06] I’m doing this for you, little buddy. 一切都是为了你 小弟弟
[16:14] Okay, we don’t have that in stock… 我们库存也没有了
[16:18] But I can special-order it for you. 不过我可以为你特别定一个
[16:21] Him. 就是他
[16:23] Excuse me, sir. you don’t work here. 抱歉 先生 你不是工作人员
[16:26] Yes, well, apparently, neither does anyone else. 是 当然 但这里没工作人员
[16:30] Sheldon, we have to go why? -谢尔顿 我们得走了 -为什么
[16:32] Well, for one thing, we’re late for leonard’s birthday party, 一方面 里奥纳德的派对要开始了
[16:35] And for another, I told him to call security. 另一方面 我已经让他去叫保安了
[16:38] Good luck. 祝你好运
[16:42] By the way, a six-year-old could hack your cocomputer system. 顺便提一下 一个6岁男孩都可以侵入你们的电脑
[16:45] Keep walking. 快走吧
[16:45] “1234” is not a secure password. “1234”不是一个安全的密码
[16:51] Excusee-e– my friend is having an allergic reaction to peanuts. 不好意思 我朋友他花生过敏了
[16:54] No, he’s not. 没 他没有
[16:55] Yes, he is. 是的 他是的
[16:56] Look, sir, we are very busy here, and i… 先生 是这样 我们很忙 而且…
[16:58] Holy crap! 我的天啊
[17:02] Please help me! 快来人!
[17:05] Cocode four! I need a gurney! 4号 我需要个轮床
[17:07] Right away! right away! 马上 马上
[17:08] thank you. 谢谢
[17:14] Say what you will about the healthcare system in this country, 对于这个国家的健康保健系统 你可以随便说啥
[17:16] But when they’re afraid of lawsuits, they sure test everything. 假使他们害怕诉讼 他们得保证检测过所有东西
[17:20] I really don’t think the colonoopopy was necessary. 我真不觉得肠窥镜有任何必要
[17:26] You know, before you got all swollen up, 你知道嘛 在你症状出现之前
[17:28] I actually thought you were trying to keep me out of 我还以为你是要让我离开家
[17:30] The apartment so you could throw me a surprise party. 这样你们可以为我准备惊喜派对
[17:33] Oh, right, it’s your birthday. 想起来了 今天是你的生日
[17:35] I had no idea it was your birthday. 我都忘了是你生日
[17:36] I completely forgot. 完全忘了
[17:37] Wow, what a lousy way to spend a birthday. 这个生日过得还真糟糕
[17:39] Well, it’s all over now. 不过 反正都过去了
[17:44] There is a party, isn’t there? 是有个派对 是吗
[17:47] Maybe. 可能
[17:49] Howard? 霍华德
[17:51] Are you mad? 你生气了?
[17:52] How could I be mad?? 我怎么可能生气
[17:55] You actually risked your life because you care about me. 你都冒了生命危险就因为你关心在乎我
[18:00] Yeah, that’s why I did it all right. -当然 就是因为这个 -好吧
[18:06] Here we go. 进去吧
[18:08] My first birthday party. 我的第一个生日派对
[18:20] Dude, everybody left an hour ago. 伙计 大伙一个小时前就都走了
[18:26] Surprise! 惊喜!
[18:34] Okay, leonard, here I am on your birthday party. 里奥纳德 我现在就在你的生日派对上
[18:37] I don’t know where you are, dude, but it’s really kick-ass! 我不知道你在哪 但这真的很棒!
[18:41] Everyone is very, very drunk and… 每个人都烂醉如泥
[18:44] Oh, and look, there’s a girl taking her shirt off! 看 有个女孩把上衣脱了!
[18:51] That’s my friend carol. 那是我的朋友卡萝尔
[18:53] Remind me– I gotta introduce her to howard. 提醒我 我要把她介绍给霍华德
[18:56] Oh, sweet krishna, shake that rupee maker! 可爱的卡丽什娜 把卢布制造机晃起来!
[19:02] I’m so sorry you didn’t get your party. 真遗憾 你错过了你的派对
[19:04] Oh, it’s okay. 没事
[19:08] Well, happy birthday, anyways. 生日快乐
[19:17] Hey, Penny, wh…when is your birthday? 潘妮 你生日是什么时候?
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme