Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] New more details about the new star trek film. “星舰迷航”有新的内幕消息说
[00:05] There’s going to be a scene depicting spock’s birth. 会有描写史巴克出生的镜头
[00:09] I’d be more interested 我还是对描写
[00:10] In a scene depicting spock’s conception. 史巴克是如何被怀上的镜头更感兴趣
[00:13] Oh, please. 算了吧
[00:14] For vulcans, mating– or if you will, pon fahr– 对于瓦肯人 交配 或者你可以说”pon fahr”…
[00:19] It’s an extremely private matter. 这是超隐私的事情
[00:21] Still, I’d like to know the details. 但我还是想知道细节
[00:23] His mother was human. 他母亲是个人类
[00:24] His father is vulcan. 他父亲是个瓦肯人
[00:25] They couldn’t just conceive. 他们不能随便就怀上了
[00:26] Maybe they had to go to a clinic. 也许他们得去个诊所
[00:27] Can you imagine spock’s dad in a little room 想象下史巴克的父亲身处一个小屋
[00:29] With a copy of pointy ears and shapely rears. 里面全是长着尖耳和肥臀的怪物
[00:34] How come on star trek 怎么在星舰迷航里
[00:35] Everybody’s private parts are the same? 每个人的私密部位都长得一样啊?
[00:37] No alien lady ever told captain kirk, 没有哪一个外星妞对柯克舰长(男主角)说过
[00:39] “hey, get your thing out of my nose.” “把你那玩意从我鼻孔里拔出来”
[00:44] Hi. can you help me? 你们好 能不能帮帮忙?
[00:45] I was writing an e-mail and the “a” key got stuck. 我正在写电子邮件 然后a键坏了
[00:48] Now it’s just going “aaa…” 现在一按就”aaa…”
[00:51] What’d you spill on it? 什么东西洒上面了?
[00:52] Nothing. 没啊
[00:54] Diet coke. 健怡可乐
[00:57] And yogurt. 还有酸奶
[00:59] And a little nail polish. 还有点指甲油
[01:00] I’ll take a look at it. 我先看看吧
[01:02] Gentlemen, switching to local nerd news– 先生们 请注意本地书呆子新闻
[01:05] Fishman, chen, chaudury and mcnair aren’t fielding a team 今年的大学物理碗比赛 渔夫 陈 肖杜里和麦克奈
[01:08] In the university physics bowl this year. 不打算组队参加了
[01:10] You’re kidding. why not? 不会吧 为什么啊
[01:11] They formed a barbershop quartet and got a gig 他们成立了一个理发店轻唱组
[01:14] Playing knott’s berry farm. 并将在诺氏果园(南加州一主题公园)表演
[01:17] Wow, so in your world 这么说在你们的圈子里
[01:19] You’re like the cool guys. 你们已经算是潮人了
[01:22] Recognize. 正解
[01:26] This is our year. 今年我们赢定了
[01:27] With those guys out, the entire physics bowl 那些家伙不参加 整个物理碗
[01:29] Will kneel before zod. 就将跪倒臣服于扎德了
[01:31] Zod? 扎德?
[01:32] Kryptonian villain. long story. 超人里的一个大反派 说来话长
[01:34] Good story. 挺有趣的
[01:38] Well, count me out. 我可不去
[01:40] What? why? 什么 为什么
[01:41] You want me to use my intelligence 你们想利用我的聪明才智
[01:43] In a tawdry competition? 去参加那么庸俗的比赛?
[01:45] Would you ask 你会叫毕加索
[01:45] Picasso to play pictionary? 去玩看图猜字吗
[01:48] Would you ask noah webster to play boggle? 你会叫韦伯斯特(词典编纂者)去玩猜字游戏吗
[01:52] Would you ask jacques cousteau to play go fish? 你会叫雅克·库斯托(知名潜水家)去玩钓鱼?
[01:56] Come on, you need a four-person team. 别这样 你需要一个四人团队
[01:58] We’re four people. 我们正好四个人
[01:59] By that reasoning we should also 照你这么说 我们还得玩桥牌
[02:00] Play bridge, hold up a chuppah 举着一个天蓬
[02:02] And enter the olympic bobsled competition. 去参加奥林匹克雪车速滑赛
[02:05] Tickets to that, please. 别忘了给我弄张票
[02:08] Sheldon, what, do I need to quote 谢尔顿 你什么意思 需要我引用
[02:10] Spock’s dying words to you? 史巴克临死前的一席话吗
[02:12] No, don’t. 别 不要
[02:14] “the needs of the many… “多数人的需求比…
[02:16] “…outweigh the needs of the few. “…少数人的需求要重要
[02:18] …or the one.” …或者一个人的”
[02:20] Damn it, I’ll do it. 该死 我去吧
[02:48] Okay, first order of physics bowl business 参加物理碗比赛的头等大事儿
[02:51] We need a truly kick-ass team name. 就是我们得起个拉风的队名
[02:54] Suggestions? 有什么想法没?
[02:55] How about the perpetual motion squad? 叫永动机队怎么样?
[02:59] It’s beyond the laws of physics, plus 它超越了物理学的理论
[03:01] A little heads-up for the ladies. 而且对女士们也是一种暗示
[03:04] The ladies? 女士们?
[03:04] “perpetual motion squad– we can go all night.” “永动机队…我们可以干一整夜”
[03:08] I like it. 我喜欢
[03:09] I don’t. 我不喜欢
[03:11] Teams are traditionally named after fierce creatures, 按照传统 一般都是以凶猛的动物取名
[03:13] Thus intimidating one’s opponent. 以此来威慑对手
[03:15] Then we could be the bengal tigers. 那我们应该叫孟加拉虎队
[03:17] Poor choice. 太垃圾了
[03:18] Gram for gram, 从合力来说
[03:19] No animal exceeds the relative fighting strength 没有动物可以强过
[03:22] Of the army ant. 热带行军蚁群
[03:24] Maybe so, 也许是吧
[03:25] But you can’t incinerate a bengal tiger 但是你用放大镜
[03:27] With a magnifying glass. 没法把孟加拉虎点着
[03:32] Let’s put it to a vote. 我们还是投票吧
[03:33] All those in favor… point of order. -喜欢… -你先等等
[03:35] I move that any vote on team names 我觉得团队的名字
[03:36] Must be unanimous. 需要意见完全统一
[03:38] No man should be forced to emblazon his chest 你们不能在按常理
[03:39] With a bengal tiger when common sense dictates 都会选择热带行军蚁群的情况下
[03:42] It should be an army ant. 强制别人在胸口印一只孟加拉虎
[03:44] Will the gentleman from the great state of denial 这位从不接受别人意见的绅士
[03:46] Yield for a question? 愿意屈服一次吗
[03:48] I will yield. 我会屈服
[03:49] After we go through the exercise 当我们经过这
[03:51] Of an annoying series of votes, 无聊烦人的投票之后
[03:52] All of which the gentleman will lose, 这位绅士肯定会输
[03:54] Does he then intend to threaten to quit 然后当不能按照他的方式来
[03:55] If he does not get his way? he does. -他是否就要用退出来威胁大家? -他会的
[03:57] I move we are the army ants. all those in favor? 我同意热带行军蚁群 你们呢?
[04:02] Good afternoon, and welcome 下午好 欢迎你们
[04:03] To today’s physics bowl practice round. 来到今天的物理碗大赛练习赛
[04:05] I’m penny, and I’ll be your host 我叫潘妮 将担任主持人
[04:07] Because apparently I didn’t have anything else to do 因为很明显 我周六下午
[04:09] On a saturday afternoon, 也没什么其它的事儿干
[04:11] And isn’t that just a little sad? 这是不是有点悲哀?
[04:15] Gentlemen, are you ready? 先生们 准备好了吗
[04:16] Yes. of course. fire away. -当然 -快开始吧
[04:18] You know, it’s none of my business, 这可能不关我的事
[04:19] But isn’t a guy who can’t speak 但有个男人在女人面前都不说话
[04:20] In front of women going to hold you back a little? 会不会让你们感觉有些自信心不足?
[04:22] Oh, he’ll be okay 只要女人待在人群里
[04:24] Once the women are mixed into the crowd. 他就应该没事儿
[04:25] He only has a problem when they’re one-on-one 只有当跟女人一对一并且那人闻起来很香时
[04:27] And smell nice. 他才会出问题
[04:29] Ah, thanks, raj. it’s vanilla oil. 谢了 拉杰 是香草味的油
[04:32] I was actually the one who noticed. 其实我才是那个注意到的人
[04:33] Okay, let’s just start. 好的 开始吧
[04:35] Okay, the first question 好 第一题
[04:37] Is on the topic of optics. 是关于光学的问题
[04:38] “what is the shortest light pulse ever produced?” 有史以来最短的光脉冲是多少?
[04:41] Dr. cooper. 库珀博士
[04:42] And of course the answer is 130 attoseconds. 毫无疑问 答案是130百亿亿分之一秒
[04:45] That is correct. I knew that, too. -回答正确 -我也知道的
[04:48] Good for you, sweetie. 你真棒 亲爱的
[04:49] Ok, next question. 好了 下个问题
[04:51] “what is the quantum mechanical effect 何种量子力学效应
[04:52] “used to encode data on hard-disk drives?” 被应用在硬盘存储加密上?
[04:56] Howard? 霍华德
[04:56] And of course the answer is 毫无疑问 答案是
[04:58] Giant magnetoresistance. right. -巨磁阻 -正确
[05:00] Hey, I buzzed in. 我先抢到的
[05:01] And I answered. it’s called teamwork. 然后我回答了 这叫团队合作
[05:06] Don’t you think I should answer 你难道不觉得应该
[05:07] The engineering questions? I am an engineer. 由我来回答工程问题吗 我是个工程师
[05:10] By that logic I should answer 照这个逻辑 那我应该回答
[05:11] All the anthropology questions because I’m a mammal. 所有人类学的问题 因为我是哺乳动物
[05:16] Just ask another one. 问下一题吧
[05:18] Okay. 好的
[05:19] “what artificial satellite has seen glimpses 哪颗人造卫星记录下了
[05:22] Of einstein’s predicted frame dragging?” 爱因斯坦预言的时空结构拖曳现象?
[05:25] And of course, it’s gravity probe b. 答案是引力探测器B卫星
[05:27] Sheldon, 谢尔顿
[05:28] You have to let somebody else answer. 你得让其他人也参与答题
[05:30] Why? 为什么
[05:31] Because it’s polite. 因为这是礼貌
[05:33] What do manners have to do with it? 这跟礼貌有什么关系
[05:35] This is war. 这是战争
[05:37] Were the romans polite when they salted the ground 当罗马人在迦太基(北非一古城)地上撒盐
[05:39] Of carthage to make sure nothing would ever grow again? 确保以后寸草不生的时候他们讲礼貌了吗
[05:43] Leonard, you said I only had to ask questions. 里奥纳德 你说过我只负责提问的
[05:48] The objective of the competition is to give correct answers. 竞赛的目的就是为了给出正确答案
[05:50] If I know them, why shouldn’t I give them? 如果我知道 我为什么不说出来
[05:53] Some of us might have the correct answers, too. 因为也许我们也知道正确答案
[05:55] Oh, please. you don’t even have a phd. 别逗了 你连博士学位都没有
[05:57] All right, that’s it! 好吧 够了!
[05:58] Howard, sit down. okay. -霍华德 坐下 -好吧
[06:02] Maybe we should take a little break. 也许我们需要稍微休息一下
[06:03] Good idea. I need my wrist brace. 好主意 我得活动下腕关节
[06:05] All this button-pushing 按这些键弄得我以前
[06:06] Is aggravating my old nintendo injury. 玩任天堂留下的老伤更严重了
[06:10] I agree. 我同意
[06:11] What did he say? 他说什么
[06:13] He compared sheldon 他把谢尔顿比喻成
[06:14] To a disposable feminine cleansing product 某种可能会在夏夜用到的
[06:17] One might use on a summer’s eve. “夏依”女性清洁用品
[06:22] Yeah, and the bag it came in. 没错 还有那进来的套套
[06:29] Leonard, excellent. 里奥纳德 太好了
[06:30] I want to show you something. 我想给你看样东西
[06:31] Can it wait? I need to talk to you. 等等行吗 我想跟你谈谈
[06:33] Just look. 快看
[06:33] I’ve designed the perfect uniforms for our team. 我刚为我们队设计了一款完美的队服
[06:36] The colors are based on star trek the original series. 颜色是基于”星际旅行”原始系列
[06:39] The three of you will wear support red, 你们三个穿上陪衬的红色
[06:41] And I will wear command gold. 我穿象征命令的金色
[06:44] Why do they say “aa”? “AA”是什么意思?
[06:46] Army ants. 行军蚁
[06:49] Isn’t that confusing? 会不会容易产生歧义?
[06:50] “aa” might mean AA对某些人
[06:51] Something else to certain people. 可能表示其它的什么意思
[06:54] Why would a physics bowl team 为什么一支物理碗比赛队
[06:55] Be called anodized aluminum? 会起名为阳极氧化铝呢
[06:58] No, I meant… 不 我是指…
[07:00] Never mind. 算了
[07:02] Hey, check it out, 来看看这个
[07:04] I got you a batman cookie jar. 我给你买了个蝙蝠侠饼干罐
[07:07] Oh, neat! 太屌了
[07:09] What’s the occasion? 什么节日啊
[07:10] Well, you’re a friend, and you like batman 朋友嘛 你又喜欢蝙蝠侠
[07:13] And cookies, and you’re off the team. 还有饼干 你被剔除出队了
[07:19] What? 什么?
[07:20] Howard, raj and I just had a team meeting. 霍华德 拉杰和我刚开了个团队会议
[07:22] No, you didn’t. yes, we did. I just came from there. -不 你们没开 -是 我们确实开了 我刚从那回来
[07:25] Okay, I don’t know where you just came from, 好吧 不管你从哪里回来
[07:27] But it could not have have been a team meeting 但是你们不可能开团队会议的
[07:29] Because I’m on the team and I wasn’t there. 因为我也是队员 并且我不在场
[07:30] Ergo, the team did not meet. 因此 这个队并没有会
[07:33] OK. let me try it this way. 好吧 我这么说吧
[07:36] I was at a coffee klatch with a couple of friends, 我跟几个朋友一起喝了杯咖啡聊了聊
[07:39] And one thing led to another, 然后由一件事谈到了另一件
[07:40] And it turns out you’re off the team. 最后你就被剔除出队了
[07:43] Why? 为什么啊?
[07:44] Because you’re taking all the fun out of it. 因为你弄得大家都没有兴致了
[07:47] I’m sorry, 抱歉
[07:48] Is the winner of the physics bowl 难道物理碗的获胜者
[07:49] The team that has the most fun? 是最有兴致的那支队伍?
[07:51] OK. let me try it this way. 好吧 我这么说吧
[07:53] You’re annoying 你太招人烦了
[07:54] And no one wants to play with you anymore. 没人愿意再跟你合作了
[07:58] I see. 我知道了
[08:00] Well, at this point I should inform you 这么说那我得通知你下
[08:04] That I intend to form my own team 我打算组建自己的队伍
[08:06] And destroy the molecular bonds 然后把组成你们的
[08:08] That bind your very matter together 一切分子键弄得粉碎
[08:10] And reduce the resulting particulate chaos to tears. 把形成的胡乱状态的粒子全都变成你们的眼泪
[08:16] Thanks for the heads-up. 多谢提醒
[08:18] You’re welcome. 不用谢
[08:21] One more thing. yes? -还有一件事 -什么?
[08:22] It’s on . B.I.T.C.H. 放马过来吧 婊子
[08:33] So who’d he get to be on his team? 谁会跟他一组参赛呢
[08:36] He won’t say. 他不说
[08:37] He just smiles and eats macaroons out of his bat jar. 他只是笑着从他的蝙蝠侠罐里拿蛋白杏仁饼干吃
[08:41] He’s using psychological warfare. 他在跟你打心理战
[08:43] We must reply in kind. 我们必须以牙还牙
[08:45] I say we wait until he looks at us, 我是说等他看咱们的时候
[08:47] Then laugh like, “yes, you are a smart and strong competitor, 咱们也笑 好像在说”是 你是个聪明强大的对手”
[08:51] “but we are also smart and strong, “但我们也一样”
[08:53] And we have a reasonable chance of defeating you.” “我们非常有可能击败你”
[08:57] How exactly would that laugh go? 那我们到底该怎么笑呢
[09:04] That sounds more like, “we are a tall, 这听起来更像是 “我们是一个
[09:06] Thin woman who wants to make a coat out of your dalmatians.” 想拨了你的达尔马提亚狗皮做大衣的瘦高个女人”
[09:12] Guys, let’s remember 哥几个别忘了
[09:13] That sheldon is still our friend and my roommate. 谢尔顿毕竟还是我们的朋友和我的室友
[09:16] So? 那怎么了?
[09:18] So nothing. 没事
[09:18] Let’s destroy him. 让我们整垮他吧
[09:21] Gentlemen. 先生们
[09:30] Okay, we’re going to need a strong fourth for our team. 我们得赶紧找一个最佳第四人
[09:33] You know who is apparently very smart 你们知道谁一看就很聪明吗
[09:34] Is the girl who played tv’s blossom. 那个演情景喜剧的女孩
[09:38] She got a phd. in neuroscience or something. 她有博士学位 神经学科或者其它什么
[09:41] Raj, we’re not getting tv’s blossom 拉杰 我们不能让情景喜剧演员
[09:43] To join our physics bowl team. 加入我们的物理碗比赛队的
[09:47] How about the girl from the wonder years? 那个主演”十三岁秀雅”的女孩怎么样
[09:50] Gentlemen, I believe I’ve found the solution 先生们 我相信我找到可以解决
[09:53] To all our problems. 所有问题的办法了
[09:56] We can’t ask leslie winkle. 我们不能去找莱斯利·温克
[09:59] Why? because you slept together, 为什么? 就因为你和她睡过
[10:00] And when she was done with you 而当她和你做完后
[10:01] She discarded you like last night’s chutney? 把你像隔夜的酸辣酱那样扔了?
[10:08] Yes. 是
[10:10] Sometimes you’ve got to take one for the team. 有时为了团队必须得牺牲个人
[10:12] Yeah, sack up, dude. 是啊 有点男人样 伙计
[10:15] Fine. 好吧
[10:18] Here I go, taking one for the team… 我去 为了团队牺牲自己…
[10:21] In the sack. 男人
[10:25] Hey, leslie. 好 莱斯利
[10:27] Hi, guys. 你们好
[10:28] So, leslie, I have a question for you, 莱斯利 我有个问题问你
[10:30] And it might be 可能会
[10:31] A little awkward, you know, given that i… 有些尴尬 考虑到我…
[10:34] Hit that thang. 干过你
[10:39] Leonard, there’s no reason to feel uncomfortable 里奥纳德 没有任何理由只因为我们
[10:41] Just because we’ve seen each other’s faces 看过彼此在极度激动的快感下
[10:43] And naked bodies contorted in the sweet agony of coitus. 那扭曲的脸和裸体就感到有什么尴尬的
[10:48] There’s not? 没有吗
[10:49] Gee, ’cause it sure sounds like there should be. 天 听上去肯定应该很尴尬才是
[10:53] Rest assured that any aspects of our sexual relationship 放心 我们性生活的任何内容
[10:55] Regarding your preferences, 包括你的喜好
[10:57] Your idiosyncrasies, your performance 你的手法 你的表现
[10:59] Are still protected by the inherent 仍然在卧室所固有的
[11:00] Confidentiality of the bedroom. 隐蔽下被保护着
[11:02] That’s all very comforting, but if it’s okay, 这话说得真好 但如果可以的话
[11:04] I’d like to get on to my question now. 我想开始说我的问题了
[11:06] Proceed. 说吧
[11:08] We are entering the physics bowl, 我们正准备参加物理碗比赛
[11:09] And we need a fourth for our team. 而我们队现在三缺一
[11:11] No, thanks. 不了 谢谢
[11:12] I’m really busy with my like-sign dilepton 我在研究象征轻子超对称性
[11:14] Supersymmetry search. 真的很忙
[11:15] Dilepton, shmylepton. we need you. 轻子 人人都能”搞”的研究 我们需要你
[11:19] Sorry. 抱歉
[11:21] Well, we tried. 好吧 我们尽力了
[11:22] We’ll just have to face sheldon mano y mano 只能去和谢尔顿面对面单练
[11:25] Y mano a mano. 单练单挑了
[11:27] Wait, you’re going up against sheldon cooper? 等等 你们是要对抗谢尔顿·库珀?
[11:29] Yes. 没错
[11:30] That arrogant, misogynistic, east texas doorknob 那个狂傲 轻视女性
[11:34] That told me I should abandon my work 让我放弃我的高能粒子研究
[11:35] With high-energy particles for laundry and childbearing? 去洗衣服带孩子的白痴?
[11:42] She’s in. 她加入了
[11:46] so, how do you feel? 感觉如何?
[11:47] Nice and loose? 严阵以待?
[11:48] Come to play? 一鼓作气?
[11:49] Got your game face on? 士气如虹?
[11:52] Are you ready? 准备好了吗
[11:54] Yeah. you know, you don’t have to stay for the whole thing. 是的 你其实不必都待在这儿啊
[11:57] Oh, no, no. I want to. 不 不 我想待
[11:58] Sounds really interesting. 感觉很有意思
[12:07] Gentlemen. 先生们
[12:07] Sheldon. 谢尔顿
[12:08] Sheldon. 谢尔顿
[12:13] Sheldon. 谢尔顿
[12:16] I’m just gonna sit down. 我去坐了
[12:22] So, is that your team? 这就是你的队伍了?
[12:24] Actually, I don’t need a team. 事实上 我根本不需要队伍
[12:25] I could easily defeat you single-handedly, 我能单手把你们轻松解决了
[12:27] But the rules require four. 但规则说要四个人
[12:29] So, may I introduce the third-floor janitor, 所以 请允许我介绍三楼门卫
[12:32] The lady from the lunch room, and my spanish is not good– 午餐食堂大妈 还有”我西班牙语不太好”的
[12:35] Either her son or her butcher. 儿子或者男人
[12:38] And what about your team? 你们的队伍呢
[12:40] What rat have you recruited to the s.s. sinking ship? 你们那艘破船又纳入了哪位鼠辈?
[12:43] Hello, sheldon. 你好 谢尔顿
[12:48] Leslie winkle. 莱斯利·温克
[12:49] Yeah, leslie winkle. 没错 莱斯利·温克
[12:51] The answer to the question, 就是那位
[12:52] “who made sheldon cooper cry like a little girl?” 让谢尔顿·库珀哭得像个小娘们儿似的人
[12:55] Yes, well, I’m polymerized tree sap, 没错 我是聚合树脂
[12:58] And you’re an inorganic adhesive. 而你是无机胶粘剂
[13:00] So whatever verbal projectile you launch in my direction 因此无论你用嘴巴发射什么子弹过来
[13:03] Is reflected off of me, 都会被我弹开
[13:04] Returns on its original trajectory 而回归其原先的轨道
[13:05] And adheres to you. 对准着你
[13:08] Oh, ouch! 噢 疼!
[13:10] Okay, if everyone could please take your seats. 好了 有请各就各位
[13:21] Here’s your t-shirt. 这是你的队服
[13:26] Pms? PMS(有经前综合症的意思)?
[13:27] It’s a couple days early… 还要过几天呢…
[13:30] No. it stands for “perpetual motion squad.” 不是 这意思是”永动机队”
[13:34] Oh, right, of course. 对 当然了
[13:35] What was I thinking? 我在想什么呢
[13:38] Good afternoon, everyone, 下午好 各位
[13:39] And welcome to this year’s physics bowl! 欢迎光临今年的物理碗
[13:45] Today’s preliminary match features two great teams. 今天的第一场比赛可谓双雄争霸
[13:48] Aa versus… AA队对…
[13:52] Pms. PMS队
[13:53] All night long, y’all! 通宵达旦 同志们
[14:00] Okay, well, let’s jump right in. 好的 我们直接开始
[14:02] First question 第一个问题
[14:03] for ten points. 分值为10分
[14:04] “what is the iso-spin singlet partner of the pi-zero meson?” π零介子的同重旋单重配合物是什么?
[14:10] Pms? PMS队
[14:11] The eta meson. 埃塔介子
[14:12] Correct. 回答正确
[14:15] Formal protest. 提出正式抗议
[14:16] On what grounds? 什么理由
[14:17] The velcro on my wrist brace 我袖口的维可牢(尼龙搭扣)
[14:18] Caught on my shirt. 粘住我的衣服了
[14:20] Denied. 抗议无效
[14:21] All right, for ten points, 好 这题还是10分
[14:23] “what is the lightest element on earth 地球上存在的最轻且没有
[14:26] With no stable isotope?” 稳定同位素的元素是什么
[14:28] Aa? AA队
[14:29] And of course, the answer is technetium. 毫无疑问 答案是锝
[14:31] Terrific. 完全正确
[14:34] Next question. 下一题
[14:34] “what is the force between two uncharged plates 由于量子真空波动造成两块无电荷板间
[14:37] Due to quantum vacuum fluctuations?” 所产生的力是什么
[14:40] Pms? PMS队
[14:41] Sheldon can suck on… the casimir effect. 谢尔顿真烂…卡西米尔效应
[14:43] Correct. 正确
[14:49] How does a quantum computer factor large numbers? 量子电脑如何分解大数?
[14:53] Pms? PMS队
[14:54] Shor’s algorithm. 肖氏算法
[14:56] Correct! 正确
[15:00] 4.1855 times ten to the seventh ergs per calorie. 4.1855乘以10的7次方尔格(功的单位)每卡路里
[15:04] Prevost’s theory of exchanges. 普雷沃斯特交换理论
[15:06] Lambda equals one over pi r squared n. λ等于πrn平方分之一
[15:08] 760 degrees celsius… 760摄氏度…
[15:10] The approximate temperature of the young lady in the front row. 差不多是这位坐在前排的年轻女士的体温
[15:15] Mr. wolowitz, this is your second warning. 沃尔维茨先生 这是第二次警告你了
[15:18] A sigma particle. 西格玛粒子
[15:20] Yes, assuming the hypothetical planet 是的 假设一个虚拟的星球
[15:22] Has a mass greater than the earth. 其质量大于地球
[15:23] Correct. 正确
[15:30] Ladies and gentlemen, I hold in my hand the final question. 女士们先生们 我手里拿着最后一道问题
[15:36] The score now stands. Aa 1,150, pms 1,175. 现在比分显示 AA队 1150分 PMS队 1175分
[15:41] So, for 100 points and the match, 因此 赢得这100分即赢得比赛
[15:45] Please turn your attention to the formula on the screens. 请仔细思考屏幕上显示的方程式
[15:49] Solve the equation. 解出这个方程
[15:53] Holy crap. 见鬼
[15:56] What the hell is that? 这该死的什么玩意
[15:58] Looks like something they found on the ship at roswell. 看上去像是在罗斯威尔太空船上发现的东西
[16:01] Come on. think. 加油 想想
[16:03] Leslie? 莱斯利?
[16:04] Leonard, it’s not gonna work if you rush me. 里奥纳德 你急我是没用的
[16:05] You have to let me get there. 你只能等我慢慢来
[16:06] You are never gonna let that go, are you? 你是不是不提那个不行?
[16:09] Ten seconds. 还剩10秒
[16:14] Pms? PMS队
[16:17] Sorry, I panicked. 抱歉 太紧张了
[16:20] Then guess. 猜一个
[16:24] Eight. 八
[16:30] .4 点四
[16:33] I’m sorry, that’s incorrect. 抱歉 答案错误
[16:36] Aa.If you can answer correctly, the match is yours. AA队 如果你们能回答正确 你们就赢得比赛
[16:42] He doesn’t have it. 他不知道
[16:44] He’s got squat. 他哑口无言了
[16:54] Aa, I need your answer. AA队 我需要你们的答案
[16:58] The answer is minus eight pi alpha. 答案是-8πα
[17:01] Hang on. hang on a second. 等等 等一等
[17:02] That’s not our answer. 这不是我们的答案
[17:03] What are you doing? 你这是干什么
[17:04] Answering question. 回答问题
[17:05] Winning physics bowl. 赢得物理碗
[17:09] How do you know anything about physics? 你怎么会懂什么物理?
[17:11] Here I am janitor. 我在这里是门卫
[17:12] In former soviet union, I am physicist. 在前苏联 我是物理学家
[17:16] Leningrad politechnika. 列宁格勒工业大学
[17:18] Go polar bears. 加油 北极熊
[17:23] Well, that’s a delightful little story, 这故事真是美妙
[17:25] But our arrangement was that you sit here 不过我们之前说好 你坐在这
[17:26] And not say anything– I answer the questions. 一个字别说 我来回答问题
[17:28] You didn’t answer question. 你刚没回答问题
[17:30] Hey, look, now, maybe you have democracy now 听着 也许在你亲爱的俄罗斯
[17:32] In your beloved russia, 现在已经搞民主了
[17:33] But on this physics bowl team, I rule with an iron fist. 不过在这支物理碗队伍里 由我铁腕统治
[17:38] Aa, I need your official answer. AA队 我需要你们的最终答案
[17:40] Well, it’s not what he said. 反正不是他说的
[17:42] Then what is it? I want a different question. -那是什么呢 -我想要另一个问题
[17:44] You can’t have a different question. 你不能回答另外一个问题
[17:45] Formal protest. 提出正式抗议
[17:46] Denied. 抗议无效
[17:46] Informal protest. 提出非正式抗议
[17:48] Denied. 抗议无效
[17:50] I need your official answer. 我需要你们的最终答案
[17:51] No. I decline to provide one. 不 我拒绝回答
[17:53] Well, that’s too bad because the answer 那太遗憾了 因为你的队友
[17:55] Your teammate gave was correct. 给出的是正确答案
[17:58] That’s your opinion. 那是你的看法
[18:03] All right, the winner of the match is… 好了 比赛的获胜方是…
[18:05] Hang on. 等等
[18:06] Sheldon, is proving that you are single-handedly smarter 谢尔顿 证明你一个人的聪明
[18:09] Than everyone else so important 能轻松高过每一个人
[18:11] That you would rather lose by yourself 重要到你情愿由于你一个人
[18:12] Than win as part of a team? 而使整个队伍输掉比赛?
[18:16] I don’t understand the question. 我没明白你的问题
[18:19] Go ahead. 继续吧
[18:20] The winner is pms. 获胜方是PMS队
[19:00] Sorry, somebody’s sitting there. 对不起 有人坐那儿
[19:03] Who? 谁
[19:04] My physics bowl trophy. 我的物理碗奖杯
[19:09] That trophy is meaningless. 这奖杯毫无意义
[19:10] I forfeited, therefore you did not win. 是我放水了 所以你没赢
[19:12] I know someone who would disagree. who? -我知道有人不同意 -谁?
[19:14] My physics bowl trophy. 我的物理碗奖杯
[19:18] Leonard is so smart. 里奥纳德真聪明
[19:20] Sheldon who? 谢尔顿是谁
[19:21] All right, that is very immature. 好了 这太幼稚了
[19:23] You’re right. I’m sorry. 没错 对不起
[19:24] I’m not! 我没有!
[19:28] Okay, new contest. 好 来场新的比赛
[19:29] What are you doing? 你要干什么
[19:30] I am settling once and for all 我来让你们一决雌雄
[19:33] Who is the smartest around here, okay? 看谁是这里最聪明的 如何?
[19:36] Are you ready? Absolutely. -准备好了没 -当然
[19:37] Bring it on. okay. -放马过来 -好
[19:39] “marsha, jan and cindy were the three daughters 玛莎 简 和辛迪是哪部电视剧中的
[19:41] In what tv family?” 三姐妹?
[19:47] The brady bunch. 是”脱线家族”
[19:49] Okay. 好
[19:51] “sammy hagar replaced david lee roth 萨米·黑格取代大卫·李·罗斯
[19:54] As the lead singer in what group?” 成为了哪个乐队的主唱?
[20:00] The brady bunch? “脱线家族”?
[20:04] Van halen. 是范海伦
[20:06] All right. 好
[20:07] “madonna was married to this ridgemont high alum.” 麦当娜嫁给了哪位”开放的美国学府”子弟?
[20:12] Oh, my god! sean penn! 我的天! 肖恩·潘!
[20:14] How do you know these things? 你怎么会知道这些东西的?
[20:17] I go outside, and I talk to people. 因为我出去 跟别人有交流
[20:21] Okay, here. 好吧 这个
[20:22] “what actor holds the record 哪位演员被
[20:24] For being named people magazine’s sexiest man alive?” “人物”杂志评为当前最性感男人?
[20:27] William shatner. wait. -威廉·夏纳(“波士顿法律”男配角) -等等
[20:31] I don’t think it’s shatner. 我觉得不是威廉·夏纳
[20:33] Then it’s got to be patrick stewart. 那应该就是帕特里克·斯图尔特(X战警)
[20:38] No. 不是
[20:39] Formal protest. 提出正式抗议
[20:42] All right. 好
[20:43] “singer who sang, oops, I did it again'”? 哪位歌手演唱的”Oops, I did it again”?
[20:51] Okay. 好
[20:53] “tweetie bird tought he taw a what?” “口”爱的小鸟”一”为他”亢”见什么?(原文把s都发成了t)
[21:00] Romulan. 罗姆兰星舰
[21:05] Yes. 正确
[21:07] He tought he taw a romulan. 他”一”为他”亢”见罗姆兰星舰
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme