Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] – Hey guys! – Hi! -观众朋友们好 -大家好
[00:04] Welcome to Stage 28. 欢迎来到28号摄影棚
[00:06] This is where we did season one, two, and three. 我们前三季都是在这拍摄的
[00:08] – And now we’re back, – Yeah -今天又回来了 -没错
[00:12] Camera’s up and rolling. 摄像准备就绪
[00:13] How tired are you guys? 你们累不累
[00:15] Marker. 打板
[00:17] Quiet, please. 全场 安静了
[00:17] Today we’re filming some of the last scenes for the final episode. 今天我们要拍摄大结局的几个场景
[00:20] We’re rolling. 开拍中
[00:21] It’s so strange, like, it’s over. 感觉很奇怪 就这么结束了
[00:23] I gotta go. 我得走了
[00:25] – Oh, my God! The last day! – This is it! -我的天 最后一天啦 -没错
[00:30] It’s crazy. It’s chaos. It’s the end of the show. 既疯狂又混乱 就这么落幕了
[00:34] It’s a wrap! 结束了
[00:35] When did we get so old? 什么时候变这么老的
[00:36] Oh, please. We’re still young, we’re still hot, 拜托 我们还很年轻性感好不好
[00:38] and we’re gonna wreck this party. 会在这派对上大出风头的
[00:44] It’s crazy. 很不可思议
[00:44] It’s the last day that I’m playing Adrianna, 这是我最后一天扮演阿德里安娜
[00:46] and it’s been a character 五年来这个角色
[00:47] that’s been a part of my life for five years. 已经是我生命中的一部分了
[00:49] Come on. It’s the last chance 拜托 这是我们最后一次
[00:51] for all of us to party together. 一起狂欢的机会了
[00:52] The things that we’ve gotten to do 我们做过的那些事
[00:53] and some of the places we’ve gone, 去过的地方
[00:55] I never thought I’d get to see. 完全突破我想象
[00:58] I learned high school on TV. 我在电视里体验了高中生活
[01:01] And then it was the prom. 还有毕业舞会
[01:01] Most of us graduated for the first time on this show. 我们大部分人都是第一次参加毕业典礼
[01:07] The fans love this guy. 粉丝超待见这家伙
[01:10] – I don’t get it. – What? -我就搞不懂了 -什么啊
[01:14] I think the best moments is stuff we did in between takes. 我想最美好的时刻就是拍戏的空闲了
[01:18] The work days, the hours, 拍摄的每一天 每个小时
[01:19] the stupid conversations that make sense to us… 那些只有我们懂的白痴对话
[01:22] after 13 hours of being on set together. 在连续拍摄了13个小时后的聚会
[01:25] It was the camaraderie. 感情超乎友情
[01:26] It kind of forged us as a family. 有点像一个大家庭
[01:33] I just learned so much 拍戏这五年
[01:34] and grown so much over the last five years on the show. 我学到了非常多 也成长了非常多
[01:41] It was so cool. 真的很优秀
[01:42] It’s like the coolest television family. 感觉是最优秀的剧组了
[01:45] I just hope that people have been entertained for five years. 我只希望这五年观众能看得很高兴
[01:52] 新飞越比弗利 特别集
[01:58] Yeah, everyone and their mother, literally, 我们每个人包括自己的妈妈们
[02:00] – uh, was used to the original show. – Yeah. -之前都对此剧的原版比较熟悉 -对
[02:05] I think there was a little pressure, 会有些压力
[02:06] – ’cause I think people had expectations. – Yeah. -因为观众期望很大 -没错
[02:08] The amount of press and attention and the hype 报纸媒体的大肆宣传
[02:11] that was being thrown at us was so shocking. 把我们推到风头浪尖上
[02:14] It wasn’t like any other show. 这不像别的电视剧
[02:16] I can’t say that enough. 这点我再强调也不为过
[02:17] It wasn’t like getting cast on any other show. 和我拍的其他电视剧很不一样
[02:19] They were trying to do the similarities. 人们曾会去找我们和原剧中人物的相似处
[02:21] “Annie’s gonna be the Brenda” you know. 像是”安妮就是原版的布兰达”
[02:24] I cannot tell you how many interviews in the beginning 最开始每个采访我的人都会问
[02:27] people were, “Oh, so you’re the Dylan? “那你是演迪伦吗”
[02:28] – “You’re… you’re Dylan. You’re Dylan.” – Yeah. -“你演迪伦 你是迪伦” -没错
[02:29] And I’m like, “Well, I mean, yeah, I guess.” 我就傻傻回答 “这个 可能是吧”
[02:32] And I think people were… were definitely expecting 我想观众曾经期望这部剧
[02:34] a lot more of what the show was, you know, before. 能延续原版《飞越比弗利》的故事
[02:37] We were our own show with our own characters, new storylines. 但这是部新剧 有全新的角色和剧情
[02:41] You sound like a spoiled brat. 听你说话就是个被惯坏的小屁孩
[02:43] Well, you sound like a little bitch. 你的口气像个小贱人
[02:45] Navid! My water just broke. 纳维 我的羊水破了
[02:48] You used me. 你利用我
[02:49] It’s not like you didn’t have fun, right? 你不也挺爽的嘛 是不
[02:51] Screw you, Naomi! 见鬼去吧 娜欧米
[02:54] Screw all of you! 都给我见鬼去吧
[02:56] Oh, God. What is happening? 天啊 这是怎么了
[02:58] – Is it like this every week? – Pretty much. -每周都这样吗 -差不多吧
[03:01] Everyone wanted to compare us initially in that first year. 第一年时大家都等着把我们和原版作比较
[03:09] – that we were technically a spin-off show anymore. – Yeah. -我们是不是衍生剧了 -对
[03:15] Welcome to California. 欢迎来到加州
[03:18] Come on! 来吧
[03:22] One of my interests was capturing L.A. 拍摄洛杉矶 并向外界展示洛杉矶
[03:25] or… or showcasing L.A. 是我的兴趣之一
[03:26] I wanted to shoot at the beach. 我一直很想拍海滩场景
[03:28] You know, I think I had a wish list, maybe, 我觉得我心里也许有个愿望清单
[03:30] of, like, the Hollywood sign, Musso and Frank’s, 上面有好莱坞标志 穆索法兰克餐厅
[03:33] Griffith Park Observatory. 格里菲思公园天文台
[03:34] I felt like this is a California show. 我觉得这是一场加州盛筵
[03:38] This is a young show. 一个关于年轻人的故事
[03:39] So to being teenagers. 敬青春永驻
[03:40] To being teenagers. 青春永驻
[03:42] Even from where I’m from… I’m from South Carolina… 即使我是南加州人
[03:44] there’s… I got friends down there that watch the show. 我家乡也有朋友会看这部剧
[03:46] And it’s exciting. You wanna see this world. 鼓舞人心 你会想看看这个世界
[03:48] You wanna see California. 想看看加州风情
[03:49] That’s the whole point of it. It’s, uh, its own character. 那正是全部意义所在 我们的独到之处
[03:52] *I’ve got you in a spell, you’re hypnotized* *你已中了我的咒语 为我意乱情迷*
[03:55] Shooting at the Hollywood Bowl was the biggest highlight ever, 最刺激的算是在好莱坞露天剧场拍摄了
[03:59] and getting to meet Ne-Yo, 还见到舞王尼欧
[04:01] who is one of the best dancers on the planet, in my opinion. 我觉得他绝对是全世界舞技最棒的人之一
[04:06] He’s so talented. 天生就是个舞者
[04:08] *Let me love you, let me love you* *让我爱你 让我好好爱你*
[04:14] She shot at the Hollywood sign. 她在好莱坞的标志上录过影
[04:16] What are you doing up there? 你在那上面干什么
[04:17] You don’t love me anymore! 你都不爱我了
[04:19] Jasper, no! 贾斯珀 不要
[04:21] We faked it, though. It was like… 尽管那个是假的 就好像是…
[04:23] – What?! – Yeah. -什么 -是啊
[04:24] I didn’t even know that! 我都不知道
[04:25] What’s up?! 大家好
[04:26] Welcome Taio Cruz here at the Playboy Mansion! 欢迎泰欧·克鲁兹光临花花公子豪邸
[04:30] The 100th episode, we shot at the Playboy Mansion. 第一百集 我们在花花公子豪邸拍摄
[04:33] I had to go scout that location. That was interesting. 我要去提前”侦察”地形 很有意思
[04:37] What are you doing here? 你怎么在这儿
[04:38] – We’re the entertainment for tonight. – What? -我们是今晚的表演嘉宾 -什么
[04:41] We had a lot of guest stars, musical stars. 我们邀请了很多客串嘉宾 歌星
[04:44] You’re Adrianna Tate-Duncan, right? 你是阿德里安娜·泰特·邓肯 对吗
[04:45] And you’re Carly Rae Jepsen. 你是卡莉·蕾·吉普森
[04:47] Oh, my God. 我的天
[04:48] Iconic L.A. people. 洛杉矶的偶像明星
[04:50] Oh, and one more thing, Kim, 还有一件事 金
[04:52] whenever you’re on “Who wore it best”” 每次参加《谁穿这件最美》比赛
[04:53] I vote for the other girl. 我都投票给你的对手
[04:54] You know who was cool? 要是问我谁最酷
[04:56] Denise Richards. 丹妮丝·理查兹
[04:57] – Denise Richards was awesome! – Denise Richards was awesome. -丹妮丝人超好 -丹妮丝人超好
[04:59] Oh, my God. I don’t know what to say. 天呐 我都不知道说什么好了
[05:01] Well, don’t cry. Your mascara will run. 别大呼小叫的 睫毛膏会花掉
[05:03] I guess the guest star that sticks out is Snoop Dogg. 我认为最突出的客串明星是史努普·道格
[05:07] Snoop Dogg! 史努普·道格
[05:09] Snoop Dogg. 史努普·道格
[05:10] I… know you probably hear this all the time. 我知道你可能老听到这些
[05:12] I’m a big fan. 我是你的忠实粉丝
[05:14] Kind of obsessed even, but in a… in a healthy way. 近乎痴迷 不是那种病态的痴迷
[05:17] Yeah. I can take it. 我懂的
[05:21] Hi. Are you Annie? 你是安妮吗
[05:22] That was exciting for the cast. 他的到来让演员们很兴奋
[05:25] Patrick said you were writing a paper about celebrity bloggers, 帕特里克说你在写关于名人博主的论文
[05:28] and he thought I could help. 他觉得我能帮你的忙
[05:29] I am. 我就是
[05:30] I mean, there’s been that’s been written about us, 确实有一个[八卦]博客一直在写我们
[05:33] but we’re like, “Don’t believe what you read.” 但我们一直强调”别信那上面写的事”
[05:34] I think once he was doing the show, 他来客串这部剧以后
[05:36] – it was all good. – Right, yeah. -都还不错 -没错
[05:38] – The, um, actors… – Mended some fences. -演员们… -修复了关系
[05:40] Yeah. Exactly. 绝对没错
[05:42] That’s a wrap on today, guys! 同志们 今天的拍摄到此为止
[05:49] I will never let go, Shenae. 我永远不会忘记的 夏内
[05:50] I will never let go. 我永远不会忘记的
[05:52] Oh, my God. 我的天哪
[05:59] In the episode before this one that’s going to air, 在上一集中
[06:02] I was performing on a stage, 我在台上演出
[06:04] and the stage collapsed on top of me. 舞台塌了 我被活埋
[06:06] And we’re, like, a complete mess. 我们灰头土脸的
[06:09] I need a shower. 我需要冲个澡
[06:10] He looks like this every day before hair and makeup. 在理发和化妆前 他每天都是这样的
[06:12] – It’s like some “Mr. & Mrs. Smith” action. – Right? -就像拍《史密斯夫妇》一样 -对吧
[06:15] That made no sense. 不可能
[06:17] ‘Cause we’ve been under rubble all day. 因为我们一整天都在瓦砾堆里
[06:19] – Rubble, smoke machines. – Yes. -瓦砾 喷烟器 -没错
[06:21] It’s all going to our heads. 满脸都是灰
[06:26] What would you say is your biggest weakness? 请问你认为你最大的弱点是什么
[06:34] Last year, I was involved in a hit-and-run. 去年 我涉嫌肇事逃逸
[06:36] I accidentally killed a man. 我误杀了一个人
[06:38] Well, there is a weakness. 这就是我的弱点哦
[06:42] My character started as a fish out of water, 我的角色一开始来到一个陌生的环境里
[06:44] obviously… 一切都不习惯
[06:46] Hey, look. There she is. 快看 她在那里
[06:47] What’s up, farm girl? How you doin’? 农场女孩 你好吗
[06:52] Then soon became a hooker. 然后变成了个妓女
[06:55] Obviously. 如你所料
[06:56] Oh, my God. 天哪
[06:58] They… they paid us to hang out with them? 陪他们闲逛一下 他们就给我们钱
[07:01] Bree, we are like prostitutes. 布瑞 这跟妓女有什么区别
[07:03] No, we’re not prostitutes. We’re escorts. 不 我们跟妓女不一样 我们只是陪
[07:06] And then it turned into her writing a… a blog 然后就转去写博客了
[07:11] that was sort of a sexy “Fifty Shades of Grey” blog, 一个类似色情版《五十度灰》的博客
[07:13] and then publishing it as a book. 然后出版成书
[07:15] Did you actually write a dirty tell-all book 你真的写了一本关于一个妓女
[07:17] about being a hooker? 的黄书吗
[07:19] I mean… congratulations. 我是说 祝贺你
[07:20] But… seriously? 但真的吗
[07:22] Annie is also the conscience of the show. 安妮同时也是这部剧的正能量
[07:24] “And I knew love had a price.” 于是我知道 真情并非无价
[07:27] No matter what crazy stuff she was going through, 无论她在经历怎样疯狂的事情
[07:29] she was always the grounded center. 都能用合理现实的态度去对待
[07:32] Despite my, uh, 尽管我
[07:33] roguish good looks and easy charm, 有着流氓般的外表 平易近人
[07:36] I’m still pretty… 我还是挺…
[07:38] insecure. 没安全感的
[07:39] Dixon was kind of always getting himself into trouble. 迪克森经常让自己陷入麻烦
[07:42] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[07:44] He had an H.I.V. scare. 他有过艾滋病疑似史
[07:45] He had a gambling addiction, 他曾经赌博成瘾
[07:47] addiction to… 还对…
[07:48] – A.D.H.D. meds. – Yeah. -注意力缺乏症药物有瘾 -没错
[07:50] Dixon, I’m not leaving 迪克森 不告诉我你嗑药的事
[07:51] until we talk about your drug addiction. 我是不会走的
[07:53] What is this, an afterschool special? 这是干什么 课后心理咨询吗
[07:55] Tristan, who plays Dixon, is really passionate about music, 迪克森的饰演者崔斯坦真的很热爱音乐
[07:58] and Tristan helped us sort of discover that in Dixon, 崔斯坦帮我们挖掘出了迪克森的音乐戏份
[08:01] and that eventually became a big part of 最终成为迪克森这个角色的
[08:02] Dixon’s character. 一个重要的部分
[08:06] Annie always made sure to look out for her younger brother. 安妮经常要照看她这个小弟弟
[08:09] $40,000? Annie, we can’t afford that. 四万美元 安妮 我们付不起的
[08:12] You just concentrate on getting better, okay? 你只管恢复就好了
[08:15] I will take care of the money. 钱的事我来解决
[08:17] The final moment between Annie and Dixon is 迪克森和安妮最后一个片段是
[08:19] Dixon telling Annie, 迪克森对安妮说
[08:21] “I’m gonna look out for you, too.” “我也会照顾你的”
[08:23] For me, uh, playing Silver, 我 饰演小银
[08:25] I’ve loved her. I’ve respected her. 我爱这个角色 也尊重这个角色
[08:27] Um, she’s been difficult. 她曾经难以与人相处
[08:29] It’s like chemistry. 就像是化学反应
[08:30] Like… baking soda and vinegar. 比如 小苏打和醋
[08:33] You can put vinegar with something other than baking soda 你可以把醋放进除了小苏打以外的东西
[08:36] and it won’t react the same way. 都不会产生那样的反应
[08:37] S… so my movie in this example is the vinegar. 所以我的电影 在这件事中 就是醋
[08:41] That was something that I was really passionate about, 我很热衷于在剧中
[08:44] was having a bipolar character. 塑造这样一个有两极性格的角色
[08:46] And philosophically, it was important to me 理性上来讲 我想说这很重要
[08:48] to say that having a mental health 精神健康问题
[08:51] condition wasn’t defining as a person. 不能用来定义一个人
[08:53] It doesn’t make sense. 我知道我有点语无伦次
[08:56] But it did! It did make sense! 之前我清楚自己的行为
[08:58] Playing those episodes where she is in a manic episode, 有几集里面她处于狂躁的状态
[09:02] and saying lines so fast 台词需要讲得很快
[09:03] and trying to put everything in order, 同时还得有条不紊
[09:05] is some of the most difficult work 这是我做过的
[09:06] that I’ve ever gotten to do. 最难的事
[09:09] And, uh, I’m grateful for that. 我很感激这种经历
[09:11] Hi, Erin. This is Dr. Harper from the genetic screening. 你好 我是遗传病筛查的哈珀医生
[09:13] We’ve received your results. 我们收到你的检查结果了
[09:15] Please call us back to schedule a review as soon as possible. 请尽快回电以便安排复查
[09:22] genetic link to breast cancer, 乳腺癌家族遗传基因
[09:23] and that became kind of a big part of… of her life 这也成为了之后的两季中她生活中
[09:27] in the next two seasons. 重要的一部分
[09:29] Look, Navid, this is something that I need to go through alone. 纳维 有些事我必须独自面对
[09:31] But those test results don’t just affect you! 但测试结果不止影响你一个人
[09:33] How could you be so selfish? 你怎么能这么自私
[09:36] Navid started as a good guy. 纳维从一开始就是一位正人君子
[09:38] Navid is a good guy. Navid is just a good guy. 纳维是个好人 他是位好好先生
[09:41] You’re here. 你在呢
[09:43] And I think Navid is the nice guy… 我认为纳维是个君子
[09:46] You’re the best boyfriend. 你是最棒的男友
[09:48] And there’s just something very genuine about him. 他身上有着真诚坦率的一面
[09:50] I’m done being the nice guy that finishes last. 我受够了总是做那个落后的好人
[09:53] For such a nice guy, 对于一个君子来说
[09:55] – he gets punched in the face a lot. – Yes. -他被揍得够频繁的 -是的
[10:05] the entire series full-on complete. 整部剧圆满结束
[10:08] We nailed it. I’m going home right now. 顺利完成 我现在要回家了
[10:10] I’m gonna take off these dirty clothes 我要把这些脏衣服换了
[10:11] because I’ve been under rubble for an entire day. 因为我在瓦砾碎砖下面呆了一整天
[10:14] But now I gotta go shower. 但现在我得先去冲个澡
[10:21] When Matt came on the show, he was so quiet. 马特刚来的时候 他特别安静
[10:26] For five years, I ragged on him and jumped on him and… 这五年来 我蹂躏他 折腾他
[10:29] I don’t think I was shy. 我不觉得自己腼腆
[10:30] I think was just doing my thing. 我只是扮演我的角色
[10:32] Oh, and he was brooding. He was, like, super sexy. 而且他一直很忧郁 超级性感
[10:34] You know? 你懂的
[10:35] No, I remember being there… 我记得被你蹂躏折腾
[10:36] but I don’t remember being brooding and sexy. 但我不记得我忧郁性感
[10:44] I love Liam ’cause he’s always got a good heart. 我爱利亚姆因为他一直有颗善良的心
[10:47] Liam was originally created sort of as this bad boy, 利亚姆原本被塑造成一个坏小子的形象
[10:49] artistic kid. 有艺术天分的孩子
[10:51] Tick… tock. Tick… tock. 嘀 嗒 嘀 嗒
[10:54] What is that supposed to mean? 什么意思
[10:56] Nothing. Just wondering how long it’s gonna take for you 没什么 只是好奇你会用多长时间
[10:58] to drop the nice girl act. 来卸下好孩子的伪装
[11:00] We had a lot of Liam as things… things happening to him. 很多事情发生在利亚姆身上
[11:03] Keep it coming, dude. 给我满上 老兄
[11:05] $25,000. 25000美元
[11:07] Oh, you Beverly Hills kids with your allowance… 你们这些比弗利山庄的富二代们
[11:11] Like, he accidentally bought a bar. 他无意中买下了一家酒吧
[11:13] Morning, boss. 老板 早啊
[11:15] He was discovered as a model, 他被发掘进入模特行业
[11:18] then he became a movie star sort of accidentally. 又机缘巧合成为了电影明星
[11:20] We saved the universe. 我们拯救了宇宙
[11:22] You can tell my boss 那跟头儿说
[11:24] that I’m putting in for overtime. 我要申请加班补贴
[11:27] Cut! 卡
[11:28] The guy, let’s be honest is not the sharpest tool in the shed. 他说实话并不是个厉害角色
[11:31] You know, some of this method stuff actually makes sense. 有些技巧性的东西还是挺有用的
[11:34] Like… when I got impaled by the alien, 就像演被外星人杀死的那场戏时
[11:36] I could’ve been thinking about getting into a motorcycle accident… 我本可以想象着我骑摩托车被撞了
[11:40] with an alien. 被外星人撞了
[11:41] He just goes from being taken advantage of one girl 他被女孩子们利用
[11:43] to the next to the next to the next. 接二连三
[11:45] Okay… shoot! There goes all his money. 糟糕 他又失去了所有的钱
[11:49] And then he’s literally getting shipped off in a crate. 然后他又差点被装在箱子里运走
[11:52] You gonna put me in a box? 你要把我放箱子里吗
[11:54] By the end of the finale, he is finally able to say, 剧终季到了尾声 他终于能讲出
[11:58] “This is what I want. This is who I am.” “这就是我想要的 我就是这样的人”
[12:01] Adrianna’s really into Adrianna, 阿德里安娜很自恋
[12:03] which is always funny to me. 我觉得挺有意思的
[12:04] You know, I am… 你知道的 我
[12:06] a teenage recovering drug addict 是个戒过毒的女孩
[12:08] on the cover of every tabloid magazine. 还上过所有八卦杂志的封面
[12:10] I can’t be a mother… 我当不了妈妈
[12:12] but I can totally be a reality star! 但我完全可以成为一个真人秀明星
[12:15] She did some pretty unethical things… stealing music… 她做过一些很不道德的事情 剽窃歌曲
[12:18] Hey, another amazing performance tonight. 今晚又是一场精彩的演出
[12:21] You know, pretending you wrote a song 假装这首歌是你自己写的
[12:22] 流行公主阿德里安娜成为”盗墓人” 阿德里安娜·泰特·邓肯从拉丁歌手 哈维尔的死亡现场盗走其创作
[12:23] you actually stole from a dead man. 其实是你从死人手里剽窃来的
[12:25] Swapping out Silver’s bipolar meds. 换掉小银的药
[12:31] – Yeah, pretty bad. – That blew up my Twitter feed. -挺糟糕的 -我的推特回复都爆了
[12:32] There was no trace of medication in your system. 你的血液系统中 没有丝毫药物痕迹
[12:35] What does that mean? 什么意思
[12:36] The medicadion stopped working? 药物失效了吗
[12:38] No, it means you haven’t been taking it. 不 意思是你一直都没有吃药
[12:40] Why do you have Silver’s pills? 你怎么会有小银的药
[12:45] Oh, my God. 天哪
[12:46] You switched out my pills. 你把我的药调包了
[12:49] You’re a pathological liar. 你这个病态的骗子
[12:50] No, guys. I’m not… no, I’m not lying. 不 我没有 我没有说谎
[12:54] Adrianna, you need to go. 阿德里安娜 请你离开
[12:58] was just kind of winning back everybody’s trust and forgiveness. 她主要做的就是赢回大家的信任和原谅
[13:01] I’m gonna try and be a better person. 我要努力做个好人
[13:05] I’m not gonna give up. 我不会放弃
[13:09] Naomi started off as evil queen bitch 娜欧米一开始是个恶毒的贱人王后
[13:13] of Beverly Hills… West Bev 90210. 典型的西比弗利贱女
[13:16] – Good morning, skank. – Get a life, Naomi. -早安婊子 -管好你自己 娜欧米
[13:18] And then you see towards the end where she… 在后面的时候她
[13:21] I mean, well, in the very end, 即便在结局时
[13:23] – she’s as narcissistic as she’s ever been. – Yeah. -她还是一如既往的自恋 -是的
[13:24] But there were moments in there 但在剧中有时候
[13:26] when she had some genuine concern for people’s well-being. 她也会真诚地关心大家的幸福
[13:30] So here I stand, a former bitch, 我站出来了 作为一名曾经的贱人
[13:34] asking for you forgiveness. 希望你们能原谅我
[13:36] Please don’t let the message get lost 请别因为我完美的身体
[13:39] just because I’m physically perfect. 而忽略了我说的话
[13:41] Naomi always has been a mix of likable and unlikable qualities. 娜欧米一直是可爱跟不可爱的集合体
[13:45] And the sort of buoyancy and energy that Annalynne brings. 还有安娜琳自身的爽快跟活力
[13:48] It seems… that the winner is a write-in. 看来冠军不在候选人之中
[13:53] Is that fair? 那是不是有点不公平
[13:55] Annalynne just cracks me up. 安娜琳真的笑死我了
[13:56] I mean, she just… she just… slaughters me. 她 她经常让我崩溃
[13:59] I mean, she’s just hilarious. 她太搞笑了
[14:03] She’s like, “You’re funny. 她说 “你很搞笑
[14:04] We’re gonna write you funny”, 我们要把你写搞笑点”
[14:05] and I’m like… 我就说
[14:05] “I am not funny. I am very serious”. “我不搞笑 我很认真的”
[14:08] She’s like, “No, no. You’re hilarious.” 她说 “不不 你很搞笑”
[14:10] You all are beautiful women. 你们都很漂亮
[14:13] I see a bit of me in each of you, 我在每个人身上都能看到一点自己的影子
[14:14] and I love that part of me. 我爱那些影子
[14:17] The only person that gets laughs in the read-through is this one. 她是唯一一个能在对台词时逗笑别人的
[14:19] And everyone else is like, “Wah-wah-wah.” 每个人在平淡地读台词
[14:21] And then Annalynne says two words, 安娜琳说了两个词之后
[14:23] and everyone’s like, “Blah! Ha ha ha!” 所有人就都笑了
[14:25] It’s awesome. 真的很厉害
[14:27] Namaste, bitches. 保重[印度合十礼] 贱人们
[14:28] I can’t shop. I can’t spa. 不让我逛街跟泡温泉
[14:29] I… I might as well eat fast food out of a trash can. 还不如让我从垃圾桶里拣快餐吃
[14:32] If I have to endure this game for one more minute, 如果我再忍受这个游戏一分钟
[14:33] I swear to God, 对天发誓
[14:34] I will bake a cake six stories high and jump off the top of it. 我会从自己烤的六层楼高的蛋糕上跳下来
[14:36] This is the most pathetic pity party ever. 这是最悲哀的聚会了
[14:38] Seriously, somebody cue the sad music, 说真的 赶紧关了这哀乐
[14:40] break out the Chardonnay, 打开几瓶霞多丽
[14:41] and can we all just turn 30, why don’t we? 我们就可以变30岁中年妇女了
[14:45] My God! 天啊
[14:47] Really?! 要这样对我么
[14:49] Now, like, we’ve been together for so long, 我们一起合作很久了
[14:51] we’re… when one actor is not there, 现在当某个演员不在时
[14:53] we just suddenly start pretending to be them. 我们会突然开始模仿他们
[14:56] It was like, “Oh, I’m… I’m Liam. I’m brooding and angry.” 像是 我是利亚姆 我很阴郁和生气
[15:00] It’s like… and then there’s… 就像这样…还有
[15:02] Lowndes is just like… 朗兹是这样…
[15:13] Baby, I love you. 宝贝 我爱你
[15:14] I feel good. I feel good today. 今天我感觉很棒
[15:17] Yesterday, I was like, heart broken. 昨天我还伤透心
[15:19] Today, it feels… it’s okay. We had a minute. 之前有点情绪 今天就好多了
[15:21] Yeah. We actually had a nice little heart-to-heart. 这是我们的心里话
[15:24] I love you! 我爱死你啦
[15:26] I think you’re amazing! 你太棒了
[15:32] First one to 10 wins. 先拿到10分的人获胜
[15:33] Fight! 开始
[15:35] Well, I always enjoy watching you get… 我最喜欢看你
[15:40] slimed or some sort of… sticky substance. 弄得一身脏泥
[15:48] Aah! What are you doing?! 你在搞什么
[15:50] The best thing ever. It was one take. 有一幕非常棒
[15:51] She’s like, “I’m not doing it again, 她好像说 我再也不会这么做了
[15:54] so ya better get it on all your cameras”. 你靠自己的相机搞定吧
[15:56] This is what she does… 她是这么做的
[15:59] I literally face-plant in the mud. 我在泥里跌了个狗吃屎
[16:02] Oh, my God! That is it! 天啊 原来如此
[16:04] You’ve probably seen the episode 你可能看过她导演
[16:06] where she was directing a video that Liam was in. 有利亚姆的视频那集
[16:08] And… action. 准备 开始
[16:10] Here at Offshore, 就在这儿 离岸酒吧
[16:12] the beer is cold. 冰啤宜人
[16:14] That was one of the best, I think, for us. 那是我俩最好的一幕
[16:15] – I have never laughed so hard in my life. – It’s so stupid. -我从没那么开心过 -太蠢了
[16:17] I had to pour a beer on myself… 我得往身上泼啤酒
[16:19] And Millicent, the director, she’s like, “Do it sexier”” 米利森特导演 就在喊 “浪一点”
[16:22] and I’m like, “What does that mean?” 我就说 “浪是什么意思”
[16:24] And there’s a fan on him. 还有台风扇对着他吹
[16:25] – I mean, there’s napkins flying. – Ridiculous. -纸巾到处飞 -太扯了
[16:28] And… that’s a wrap. 把衣服穿上
[16:30] There was one scene in particular that I remember. 我记得有个场景
[16:33] I was kind of doing a dream sequence. 我在吃梦幻法餐
[16:35] Us out for dinner, 吃完正餐
[16:36] feeding each other chocolate mousse. 互相喂巧克力慕斯
[16:39] Then all of a sudden, Teddy appears with his, like… 然后突然 泰迪出现了
[16:43] – Oh, yeah. – Shirt open, and his, like, stomach’s rippling. -想起来了 -解开衣服 秀出腹肌
[16:46] And we cracked up every time, like, 每次想到特雷弗脱衣服
[16:48] Trevor had to open his shirt. 就会止不住笑
[16:51] It was comedy. 太喜感了
[16:53] Do you, Madison, 麦迪逊女士
[16:55] take Max to be your lawfully wedded husband? 你愿意麦克斯成为你的合法丈夫吗
[16:58] – I do. – Stop! You can’t marry her. -我愿意 -慢着 你不能娶她
[17:00] She’s not the love of your life, Max. 麦克斯 她不是你一生的挚爱
[17:02] I am. 我才是
[17:03] Any time we came up with a storyline 我们想到一条故事线
[17:05] where… when you told someone the idea, they gasped… 一告诉他们想法 他们总会倒吸凉气
[17:10] that was something that was exciting and fun. 他们会觉得开心又兴奋
[17:14] Will you have a baby with me, Teddy? 你会和我生个孩子吗 泰迪
[17:17] Wow. 什么
[17:18] The actors… you would tell them 你会告诉演员们
[17:20] and they would get kind of excited about, 然后他们会变得非常激动地说
[17:22] “I can’t believe that’s gonna happen”. “我不相信会这样”
[17:24] Vanessa, we are not engaged. 瓦内萨 我们没订婚
[17:25] – Let me go! – No! Aah! -放开我 -不
[17:31] I did like the storyline where Liam gets in an accident… 我很喜欢这条故事线 利亚姆出了车祸
[17:38] and a woman came and helped him… 一个女人来帮他
[17:40] There’s been an accident. It was a hit-and-run. 这里出了车祸 肇事者跑了
[17:43] And then ended up conning him. 然后故事以欺骗他告终
[17:45] Honey, you ain’t seen nothing yet. 亲爱的 好戏还在后头呢
[17:50] I’m kicking you off “The Blaze.” 我要把你从火焰电视台赶走
[17:51] No! What do you want? Just name it. I’ll do anything. 别 你想怎样 说吧 我什么都愿意
[17:54] Please, please, please! I’ll do anything. 求你了 我什么都愿意
[17:56] For a very materialistic show, 作为一部非常物质的电视剧
[17:58] we’ve touched on some really, really important social issues. 我们涉及了非常重要的社会问题
[18:02] Are you offering to sleep with me? 你想让我上你吗
[18:04] What? 什么
[18:05] In terms of the rape storyline, 根据那条强奸的故事线
[18:07] obviously that was a really serious one… 显然是非常严肃的问题
[18:09] Mr. Cannon sexually harassed me. 坎南先生对我性骚扰
[18:12] And one that was risky, I guess, just in terms of, 而且有风险 对一部电视剧来说
[18:15] could we as a show handle it? 我们能处理好这个话题吗
[18:18] I went to Mr. Cannon’s classroom, 我去了坎南先生的教室
[18:21] and I was alone with him. 只有我们两个人
[18:25] And… 然后
[18:27] nothing happened. 什么事都没发生
[18:29] I lied. 我撒谎了
[18:31] And then something does happen. 接着真的出事了
[18:33] Stop it! Stop or I will tell! Stop! 住手 不然我就告发你 住手
[18:36] Who you gonna tell? Who you gonna tell? 向谁告发 你要告诉谁
[18:39] Who’s gonna believe you? 谁会相信你
[18:42] You’re the girl who cried wolf. 你可是爱说谎的女孩
[18:45] I’ve had fans reach out to me on Twitter 有粉丝在推特上找到我
[18:47] who have, you know, felt a connection to me 他们觉得娜欧米的遭遇
[18:49] in regards to what happened to Naomi 和我之间有联系
[18:51] because of the TV show that, you know, 毕竟这个电视剧
[18:53] was totally for high schoolers. 主要观众是高中生
[18:57] My boyfriend on the show 我在电视剧里的男友
[18:59] Teddy… who was played by, uh, Trevor Donovan… 泰迪 由特雷弗·多诺万扮演
[19:01] uh, turns out to be gay. 在剧里是同性恋
[19:02] You don’t have to worry, okay? 你不用担心 好吗
[19:04] I’m not gonna tell anybody that we hooked up. 我不会告诉别人咱俩在一起
[19:06] What was interesting about Teddy, 泰迪这个角色的有趣之处
[19:07] which is something that happens in TV, 我指电视剧的情节发展
[19:09] is you create a character one way, 在于你先创造了一个角色
[19:10] and then you watch the character evolve 然后又看着这个角色
[19:13] in ways that you hadn’t anticipated. 朝你难以预料的方向发展
[19:17] that there was more to that character than we knew. 这个角色远远超出我们的预期
[19:20] What, uh, what were you guys talking about? 你们刚才在聊什么呢
[19:21] Why does this guy keep talking about being a player? 为什么这个家伙总是把”花花公子”挂在嘴边
[19:24] I mean, every episode he was going like, 几乎每一集 他都会不停地说
[19:25] “I’m a player. I’m a player. 我是花花公子 我玩世不恭
[19:27] Watch out, Silver. I’m a player.” 看着点 小银 我是花花公子
[19:28] It’s like, he protests too much, I think. 就好像 申辩过头了
[19:31] Teddy, uh, just try to stick with the counts. 泰迪 试着数拍子 好吗
[19:33] Mm. Okay, watch Navid. 看着纳维
[19:34] Yeah! Watch the master. 没错 看着高手
[19:36] I… I’m proud of that story for two reasons. 我对这条故事线很满意
[19:38] One, because I feel like people really did respond 首先 我觉得人们能从中产生共鸣
[19:41] and it was meaningful and had some effect. 故事有意义 而且有一定影响
[19:42] And also because I feel like we were able 还有一点在于 我们成功地为
[19:44] to tell it in a way that took every sort of zig and zag 泰迪的出柜 设置了迂回曲折的情节
[19:48] as he came out. 作为铺垫
[19:49] What… what is wrong with you? 你怎么搞的
[19:50] Look, sorry if I can’t dance, 听着 我很抱歉我不会跳舞
[19:52] but I’m not a frickin’ faggot like you. 但我不像你 是个变态的同性恋
[19:54] That experience of what that kind of fear 那种恐惧的感觉
[19:56] and… and how palpable that is in high school. 以及同性恋在高中的敏感度
[19:59] Look, Ian, I get that you came out in the ninth grade, 伊恩 我知道你初三就出柜了
[20:02] but I’m just not there yet. 但我还没做好心理准备
[20:03] I know I’m gay. 我知道自己是同志
[20:06] I… I just need some time to process that. 我只是需要点时间来接受这一点
[20:08] And just how it just seems like the end of the world 就好像勇敢做自己
[20:11] to be who you are. 意味着世界末日
[20:13] How am I supposed to ask someone 连我自己都不能接受自己
[20:16] to be okay with who I am when… 我又该怎么去让别人
[20:19] I’m not? 接受我呢
[20:21] Your friends… we love you. 你的朋友 我们爱你
[20:24] And I love you even more now that I know who you really are. 知道你的真实样子后 我更爱你了
[20:30] It impacted some kids out there, 有些孩子看了以后深受触动
[20:32] and they let me know, and it’s… 他们告诉了我
[20:34] that’s when it starts to get, like, touching, you know. 从那时起 我被打动了
[20:36] Like you’re doing it for a purpose. 感觉自己做的事都是有意义的
[20:39] It’s my last shot of “90210” for good. 这是我在《新飞跃比弗利》的最后一场戏
[20:43] It’s been a… a fun, special run. 拍摄过程有趣而特别
[20:47] You know, we’ve all had such an amazing time 过去五年中 我们共度了
[20:49] over the last five years. 一段美妙的时光
[20:50] So it’s a… it’s a weird feeling to be done. 所以要结束的感觉怪怪的
[20:52] I think it’s like the last day of school. 和毕业那天的心情很像
[20:53] It’s gonna sink in later, you know. 会永远印刻在你心里
[20:54] See you later, guys! 以后再见了 伙计们
[20:56] Bye! 再见
[20:58] All right! 好
[21:07] Romances are very divided. 感情戏总是引起争议
[21:08] – You know, a lot of people… – Why? -很多人… -为什么
[21:10] A lot of people love, uh… 很多人喜欢
[21:11] No. Who do they love? 不 他们喜欢谁
[21:13] Like, Liam and Naomi. 利亚姆和娜欧米在一块儿
[21:15] Oh, really? 真的吗
[21:16] And then a lot of people like Liam and Annie. 还有很多人则喜欢利亚姆配安妮
[21:18] Oh. No, I don’t think so. 不 我可不喜欢
[21:24] *All I wanna get is* *我只想要*
[21:27] *A little bit closer* *再靠近一点点*
[21:31] *All I wanna know* *我只想知道*
[21:33] Mmm. No. No. 不行 不行
[21:34] Friends don’t date friends’ ex-boyfriends. 朋友不该和朋友的前男友约会
[21:36] You know, honestly, my favorite parts 老实说 我最喜欢的部分
[21:38] are just the… playing the relationships 其实是各常规主演之间的
[21:40] between the… the regulars. 感情纠葛
[21:41] We’ve kind of all taken turns dating one another. 我们差不多轮流和其他人约会
[21:43] And then it was just sex, sex, sex. 接下来就只有做爱 做爱 做爱
[21:46] Sex everywhere. Sex all the time. 无论何地 无论何时
[21:48] Uh, yeah. I’ve had every guy. 我跟每个男人都约会过
[21:50] Yeah, you have. 没错
[21:51] *It’s not just all physical* *这是精神之爱*
[21:55] *I’m the type who won’t get oh, so critical* *我不是那种挑剔的女生*
[21:58] *So let’s make things physical* *让我们融为一体*
[22:02] *I won’t treat you like you’re oh, so typical* *你是我眼中特别的存在*
[22:05] You and me in the storage room right now. 现在只有我俩在储藏室
[22:08] The… the relationship that Dixon and Silver had, um, 迪克森和小银之间的感情
[22:11] it was the epitome of what teen love is. 就是青春期恋爱的缩影
[22:14] I wanted to get something permanent to symbolize our love. 我希望留下爱情永久的记号
[22:18] Like, it literally was… 简直就像是
[22:20] sex tapes in the closet. 衣柜里的性爱录影带
[22:21] You filmed us having sex? What’s wrong with you? 你拍下了我们做爱的过程 你有病吧
[22:23] It’s that first love that… that you feel. 那种初恋的感觉
[22:25] You know, it’s that desperation. 你愿意不顾一切
[22:26] It’s that, like, raw teen love. 原始纯粹的青春期恋爱
[22:29] It’s okay. I’m here, and I’m gonna help you get help. 没事的 我在这儿 我会找人帮你的
[22:34] *It’s not just all physical* *这是精神之爱*
[22:37] When I think about the show, 每次想到这部戏
[22:38] I always think of Navid and Adrianna 我就会想到纳维和阿德里安娜这一对
[22:39] ’cause we were together 戏里我们一直在一起
[22:40] for, like, three out of the five seasons. 五季里差不多有三季都在一起
[22:43] Okay, I… I know I am a lot of drama 我 我承认我的生活总是充满戏剧性
[22:45] and I… I just didn’t think… 可 可我从没想过
[22:47] that you liked me. 你会喜欢我
[22:48] Well, I do. 我喜欢你
[22:50] No one can compete with you. 没有人能比得上你
[22:53] *I want you close, I want you* *靠近我 我想要你*
[22:56] *I won’t treat you like you’re typical* *你是我眼中特别的存在*
[23:02] And fans get really attached, which is cool, you know? 追剧的粉丝都被感动了 要知道那很好
[23:04] – Yeah. – But at the same time, -没错 -但是同时
[23:06] they get very upset when you break up. 如果他们分手会很伤粉丝的心
[23:08] The fans seem to love Liam and Annie. 利亚姆和安妮有很多粉丝
[23:12] When I heard that you were in the hospital, 当我听到你进医院的消息时
[23:16] I just… I felt like my heart stopped or something. 我觉得我的心都停止了跳动
[23:20] If you weren’t okay, then… 如果你出了什么事
[23:23] I wouldn’t be okay. 我也不会好过
[23:25] I’ve loved you… 我爱你
[23:28] for a long time. 已经很久了
[23:31] *All I wanna know is* *我只想知道*
[23:34] *Can you come a little closer?* *你能再靠近我一点吗*
[23:39] I think it was fun whenever we would put two characters together 无论何时 让两个从没在一起的角色
[23:42] who hadn’t been together 变成情侣都很有意思
[23:43] to sort of see what would happen. 很期待他们在一起会怎样
[23:45] Like, 比如说
[23:46] I don’t think anybody expected Dixon and Adrianna 我想没人会预料到迪克森和阿德里安娜
[23:48] to get together. 会成为成情侣
[23:50] Are we a couple? 我们算是在一起了吗
[23:52] Or… or did you just have sex with me in Vegas 还是你只是
[23:54] just to keep me away from drugs? 为了帮我戒毒而跟我上床
[23:55] And I think we really enjoyed and all the writers enjoyed 我们俩还有其它编剧们都很喜欢的一对是
[23:58] Silver and Liam. 小银和利亚姆
[24:00] Silver, wait. We need to talk. 小银 等等 我们得谈谈
[24:03] I think we could be great together. 我觉得我们才是绝配
[24:04] – Liam… – No, no, let me finish. -利亚姆 -不 让我说完
[24:06] I let you walk away 我让你离开
[24:07] because I thought I needed to be everything for you. 是因为我以为我得满足你的一切愿望
[24:09] And the truth is, I don’t want a baby right now. 而事实是 我现在不想要孩子
[24:12] But I do want you. 但我真的想要你
[24:13] I think the fans of… of Annie and Liam 不过我想安妮和利亚姆的粉丝
[24:16] didn’t enjoy it as much. 会颇有微辞
[24:17] Look, Liam… 利亚姆
[24:19] I just wanna jump his bones every time I see him. 每次见到他我都想跟他融为一体
[24:22] We have this connection. 我们心意相通
[24:25] I… I’m sorry. Is this weird to talk to you about? 不好意思 跟你说这个是不是很奇怪
[24:28] Yeah. 有点
[24:30] Always wanted to put Navid with Naomi. 一直想把纳维和娜欧米写到一起
[24:32] We just need a couple more episodes, 只要再拍几集
[24:34] and we could have made that happen. 这个愿望就能达成了
[24:36] Although it does seem like everybody might… 虽然在这部戏里好像 感情生活很混乱
[24:39] sleep with everybody, 大家互相都有过一腿
[24:40] or, you know, someone is punching someone in the face… 还有人直接揍别人一拳
[24:45] You know, but that’s what friends do. 不过 朋友就是这样
[24:46] We’re a very resilient group of kids. 我们扮演的是一群恢复力很强的年轻人
[24:49] Like, we forgive each other really easily. 比如 我们很容易就原谅朋友的过错
[24:51] Man, I swear, I will never let a girl 兄弟 我发誓 我再也不会
[24:53] come between me and a friend again. 让一个女孩夹在你我之间
[24:55] Bro code. 《兄弟法则》
[24:57] I feel like they showed, like, a really real kind of side 我觉得这部剧 真实的展现了
[24:59] to friendships and relationships, 友谊和爱情
[25:01] and it has its ups and downs, 它们是多么阴晴不定 时好时坏
[25:03] but at the end of the day.. 但是当一切过去 最终
[25:04] We’re all friends, and we’re still friends. 我们还是朋友 一直是朋友
[25:07] And we got through everything together. 我们一起渡过了各种难关
[25:10] This is just the greatest… 这是一群
[25:12] as a group of actors. 非常有才华的演员
[25:14] – They’re great to work with. – They’re great to work with. -和他们合作非常愉快 -非常愉快
[25:16] And it is, like, a little group of friends 而且他们是一群
[25:18] and cool people that you wanna hang out with. 你会很想和他们一起玩的朋友
[25:20] I was always inspired by how they were off camera 我总是会被镜头外的他们启发
[25:23] and wanted to sort of capture some of that 我会想要捕捉他们在镜头外的那种
[25:26] natural effervescence. 自然的青春活力
[25:28] This is a serious amount of time that… 在过去的五年里
[25:30] that I’ve spent with these people 这部剧让我和这群家伙一起
[25:32] in the last five years. 度过了相当长的一段时期
[25:33] And… and I haven’t spent this much time 目前而言 我和他们呆的时间最长
[25:34] with anybody else that’s in my, you know, 他们也是我最亲密的人
[25:37] – close life right now because I live at “90210” – I know. -因为我基本是住在剧组里 -理解
[25:42] If you understood half of the stuff that we had to do… 如果你对我们的工作有所了解 会知道
[25:45] the photo shoots, the flying everywhere… 我们要一起拍照 一起飞去这里那里
[25:48] it was like a fraternity or a sorority. 就像参加一个兄弟会或者联谊会
[25:50] It kind of forged us as a family. 这些事促使我们成为一个大家庭
[25:52] Like so much so, that whenever there was anybody new, 所以说 每当一个新成员加入
[25:55] like… and I’m sorry, Matt, 比如说马特
[25:56] and, Lowndes, when you see this, I’m sorry, 还有朗兹 如果你们看见这段 对不起
[25:59] but, you know, you guys were outcasts at first. 不过 刚开始你们确实受到了排挤
[26:01] Like, we really… we really had to, 就感觉好像必须那么做一样
[26:03] like, make sure that you were okay to be a part 要考验一下 就像要认证一下你们
[26:05] of the family kind of thing. 成为这个家庭一员的资格
[26:08] I’m still waiting on the okay. 我还在等我的合格证
[26:11] It took years to really figure out 我们花费了几年的时间
[26:14] where we all fit into each other’s lives. 才明白如何融入彼此的生活
[26:17] We’ve had our ups and our downs, 我们都经历过高潮和低谷
[26:19] but we are the only ones who have ever experienced 但这一切的经历对我们来说
[26:22] what we experienced, 都是独一无二的
[26:23] and, like, for that, it’s our story. It’s our family. 这是我们的故事 这是我们的家人
[26:27] We’ve all come to a place where we know exactly where 有那么一刻 你会清楚的明白
[26:31] each of us fit into that family, 我融入了这个大家庭 我们都经历过
[26:33] and it is… I always say it’s like 我总是说我们就像
[26:35] a dysfunctional functioning family. 一个充满冲突的和谐家庭
[26:37] Yeah. 没错
[26:38] – We put the “Fun” In dysfunction. – Yeah. -有冲突才好玩 -没错
[26:41] Exactly. 就是这样
[26:42] Steger is… 斯蒂格是
[26:43] Is the goofball of the group. He… 剧组里的怪咖
[26:45] I call him a puppy dog. 我叫他小狗狗
[26:46] This is sweet Steger. He’s all cute and cuddly. 这位是甜心斯蒂格 他只会卖萌
[26:49] No, no, no. There’s a sexy Steger 那你就错啦 有一天我们发现
[26:51] – that came out one day… – Yeah, -还有一个性感的斯蒂格 -好吧
[26:52] I don’t know what she’s talking about. 我完全不明白她在说什么
[26:54] – What are you talking about? – I’m so uncomfortable. -你们在说什么 -好尴尬啊
[26:57] – I feel totally uncomfortable. – No, no, no, no. No, no, no. -太尴尬了 -不 不 不
[27:06] You know what’s funny? 跟你说个有趣的事
[27:07] I was actually talking to, uh, one of the producers last night. 我昨晚和一位制作人聊天
[27:10] She was, like, you guys have no idea. 她说 你们不知道
[27:12] Shows aren’t like this. 剧组一般不像你们这样
[27:13] People don’t get along this well 人们不会相处得这么融洽
[27:16] and care this much. 也不会这么互相关照
[27:17] So, uh, so I know we were really lucky. 于是我意识到我们非常幸运
[27:23] Please welcome back to the stage… 掌声欢迎回归舞台的
[27:25] the one, the only Adrianna Tate-Duncan. 独一无二的阿德里安娜·泰特·邓肯
[27:29] *Was the last time the last time* *上一次真的是最后一次吗*
[27:33] *Or something new?* *或是新的开始*
[27:37] Today we’re finishing the final scene 今天我们要拍摄本剧最后一季的
[27:39] for, um, series finale. 最后一场戏
[27:40] *I guess I never got over you.* *我想我一直都没忘掉你*
[27:50] Adrianna has just had a stage collapse on her, 阿德里安娜被坍塌的舞台砸倒
[27:52] so we’re underneath some rubble. 于是我们被困在了废墟下
[27:56] Don’t give it all away! 别剧透啊
[27:58] God, you just ruined the whole series. 老天 这一整季都被你毁了
[28:03] When we got the news that the show was ending, 当我们得知这部剧要结束时
[28:06] I went on Twitter and I was letting everyone know, 我在推特上发布了这个消息
[28:09] and one of my fans said, 我的一个粉丝说
[28:11] “It’s really cool how AnnaLynne 安娜琳能把我们当作是
[28:13] is talking to us like we’ve been her friends 她这五年以来的朋友一样和我们说话
[28:15] for the last five years”. 感觉真好
[28:16] And I thought that that was really, really cool, 这个评论让我非常非常感动
[28:18] because I do want our fans to feel like 因为我的确想让我们的粉丝觉得
[28:21] they’ve been Naomi Clark 他们就是娜欧米·克拉克和
[28:22] – and Annie Wilson’s friends. – Yeah. -安妮·威尔森的朋友 -是的
[28:24] Like, they’ve been with us on this journey, 就像他们和我们一起经历了这一切
[28:26] and… and I want them to feel that personal connection. 我想让他们感觉到这种情感关系
[28:29] I hope people who watched, um, 我希望这部剧能给观众
[28:31] are left with, you know, good memories, 留下美好的回忆
[28:33] that it was a cool piece of history, 让人们觉得它是部不错的电视剧
[28:34] a cool piece of our times. 也是一段不错的回忆
[28:36] This place definitely doesn’t suck. 这地方还真不错
[28:39] I hope that kids kind of feel that. 我希望粉丝们能有那种感受
[28:41] Yeah. I mean, you know, 是的 我是说
[28:42] if they cry a little, I won’t be upset. 如果他们能掉几滴眼泪我就不会难过了
[28:46] We made it through, didn’t we? 我们坚持下来了 是吧
[28:47] Yeah. 是啊
[28:48] When we wrapped our first actor a few days ago, 几天前剧组第一位演员杀青时
[28:51] which was, like, no, this can’t be. 我们都难以相信
[28:53] This can’t be over. This is actually happening. 不会就这么结束的 但真的就发生了
[28:56] Getting to work on “90210” was about getting to work 能成为《新飞越比弗利》剧组的一员
[28:58] with all these people who were all contributing 让我可以和这群同在为这个疯狂的世界
[29:01] to this crazy, crazy world. 做贡献的人们一起工作
[29:03] It’s something that I’m really grateful for. 这是让我非常感激的一件事
[29:05] We have all had some really great times together. 我们一起创造了许多美好的回忆
[29:10] I want people to, you know, feel like 我希望让观众们感觉
[29:12] – they grew up with us, too, you know? And… – Yeah. -他们和我们一同成长 -是的
[29:14] And have found memories and stuff like that, 能从中找到那种能记录
[29:17] that mark a generation. 一代人的回忆和事件
[29:20] I think it’s great that, 我觉得
[29:21] you know, fans have been able to have “90210” for 5 years, 这部剧陪伴了粉丝们五年真的很棒
[29:24] and some, you know, probably started high school with us 有些人也许和剧中的我们一起上了高中
[29:28] and graduated high school with us. 又和我们一起毕业
[29:30] Look at it as the beginning of the rest of our lives. 把这当作我们美好人生的开始
[29:36] To the fans that have been there for all five seasons, 致一直以来支持我们的粉丝们
[29:38] uh, I love you, and I appreciate you, 我爱你们 感谢你们
[29:40] and I’m so happy that you were a part of it, 我很高兴这部剧能有你们的支持
[29:43] and I thank you from the bottom of my heart. 我从心底感谢你们
[29:49] None of this would have been possible 如果没有你们忠实的支持和关注
[29:52] without your loyalty and without you guys tuning in. 这一切都不可能成为现实
[29:56] I’m so glad that, um, we got to share 我很高兴能和你们一起
[29:58] five seasons with you. 分享这部电视剧
[29:59] *So I think that you should move to California* *你该搬到加州来*
[30:03] It’s all because of you, and thank you so much. 一切都因你们而精彩 谢谢你们
[30:06] *Where the streets are lit, the sky is, too* *那里华灯璀璨 阳光明媚*
[30:10] Adrianna will always be a part of me, 阿德里安娜永远都会是我生活的一部分
[30:13] and I hope she will always be a part of you as well. 我希望她也会是你们生活的一部分
[30:16] That’s the main thing that I want everybody to take away 我最希望你们从这部剧中领悟的一点
[30:18] from this show, is that you guys are family. 就是 我们是一家人
[30:20] It’s an amazing feeling to know that there are people 知道有人忠实地支持自己所做的工作
[30:22] who are… who are loyal to the work that you do. 这感觉非常美妙
[30:24] You know, we wouldn’t be here without the fans, 没有粉丝们就没有我们的今天
[30:26] so I hope each and every one of you knows 所以我希望你们每个人知道
[30:28] that… that we care about you 我们很在乎你们
[30:30] and that you’re very special to us. 你们对于我们来说意义非凡
[30:32] *So I think that you should move to California* *你该搬到加州来*
[30:38] *Where the streets are lit, the sky is,too* *那里华灯璀璨 阳光明媚*
[30:48] I would like to say to everybody 我想对每个人说
[30:50] just thank you so much for your endless support, 非常感谢你们一直以来的支持
[30:54] so thank you, guys, for always being there. 谢谢你们 对我们不离不弃
[30:57] *In California, skies are always blue* *在加州 天空永远湛蓝清澈*
[31:02] – How you doing? – We did it. -你怎么样 -任务完成了
[31:06] – Love you, bro. – Love you, too, man. -爱你 兄弟 -我也爱你 哥们
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme