Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
时间 英文 中文
[00:05] Don’t ever do that again. 不许再有下一次
[00:07] Admit you felt something. 承认吧 你有感觉
[00:08] I felt something… 我是有感觉
[00:10] but now I don’t. 但现在没有了
[00:11] Just so you know, 容我说一句
[00:12] you can’t un-feel something. 感觉是抹杀不掉的
[00:14] Close to walking isn’t really walking, is it? 快要能走不代表真能走了 对吗
[00:16] Dixon, the only person that’s keeping you in this chair 迪克森 把你禁锢在轮椅上的人
[00:18] right now is you. 是你自己
[00:19] This contract links you and Vanessa for three years. 你跟瓦内萨签了三年的合约
[00:22] You either have to wait out the terms 要不你就等到合约到期
[00:23] or hope she gets hit by a bus. 要不就祈求她被车撞死
[00:24] Your fiancee and business partner doesn’t even exist. 你的未婚妻兼合作伙伴根本不存在
[00:26] I’d be surprised if any of us saw her again. 要是我们还有人能再见到她那才奇怪
[00:29] I decided to have a baby before the BRCA gene surgeries. 我决定在乳腺癌基因手术前要个孩子
[00:32] First the pregnancy, then the surgeries– 先是怀孕 再来进行手术
[00:34] your entire body’s about to change. 你的整个身体会发生变化
[00:36] Most people don’t use these pregnancy gift cards 大多数人会等肚子大起来以后
[00:38] till they’re showing. 才用这些孕妇礼品卡
[00:39] I know, 我知道
[00:39] but I kind of want to remember my body like this. 但我想记录下自己现在的身材
[00:42] Alec kissed me! 亚历克吻了我
[00:43] My relationship with Max is 我和麦克斯的友情
[00:44] the most important thing in the world to me. 对我来说是世界上最宝贵的东西
[00:46] My marriage to Max is the most 而我和麦克斯的婚姻
[00:47] important thing in the world to me. 对我来说是世界上最宝贵的东西
[00:48] If I don’t tell him, 如果我不告诉他实情
[00:50] he’ll never be able to trust me. 他永远不会再相信我
[00:52] Just give me time to do it in the right way. 给我些时间 让我把这件事处理好
[00:59] Well, eat up, girls. 尽量吃吧 美女们
[01:01] Max gets back from his business trip in two hours, 麦克斯两小时后就会出差回来
[01:04] and I still have to get a pedicure and a Brazilian. 而我还得做个足疗 接个巴西人
[01:07] Uh, have you told Max about Alec kissing you, 你跟麦克斯说亚历克吻你的事没
[01:09] or is that the reason for the Brazilian? 或者这就是你去接巴西人的原因
[01:11] Well, that’s not something you just blurt out. 才不是你们瞎讲的那样
[01:13] It’s all about timing. 这要看时机的
[01:15] Which is why, 所以说呢
[01:16] as soon as Max gets home, 只要麦克斯一到家
[01:17] I am whisking him away for the perfect romantic weekend. 我就带他走 过一个完美而浪漫的周末
[01:20] That way when I tell him about the kiss, 到时我再告诉他那个吻的事情
[01:22] he’ll say, “Who cares, baby? Look how happy we are”” 他就会说”没关系 宝贝 我们开心就好”
[01:25] Oh, speaking of which. 说到这个
[01:26] Annie, can you babysit the mansion 安妮 周末我不在家
[01:28] while I’m gone for the weekend? 你能去照看下吗
[01:29] Well, Dixon’s out of his wheelchair 迪克森能下轮椅了
[01:31] and told me to stop babysitting him, 说不用我照顾了
[01:32] so I am completely free, yeah. 所以我完全自由了 没问题
[01:34] So, Dixon’s feeling better? 那迪克森感觉还好吗
[01:36] Yep. That’s why we’re gonna start focusing on our careers again. 很好 所以我们又重新把重心放到了事业上
[01:38] I’m working on a new song and a video, 我在录一首新歌和一盘音乐录影带
[01:40] and he’s working with this 这件事激励他
[01:41] huge promoter for a comeback performance. 努力为复出秀做准备
[01:44] I’m-I’m sorry. 对不起
[01:44] It’s just, I recognized you by your neck tattoo. 我只是 看见脖子上的纹身认出了你
[01:47] Your pictures are incredible. 你的照片太棒了
[01:48] Here. 给你
[01:50] Uh… more bread? 再来点面包
[01:51] – Yeah. – All right. -好的 -没问题
[01:53] What the hell was that? 这他妈怎么个情况
[01:54] Oh, he probably recognized you from your nude photos. 他可能从你的裸照认出你来了
[01:55] Your what? 你的什么
[01:56] You took nude photos? 你去拍裸照了
[01:58] And you didn’t tell us? 还没告诉我们
[01:59] I didn’t tell you, 我不告诉你们
[01:59] because they were supposed to be private. 是因为这是件很私密的事
[02:01] How do you know about them? 你怎么知道的
[02:02] More importantly, how does he know about them? 重要的是 他怎么知道的
[02:04] Well, I can’t speak for the entire service industry, 我这可不是为整个服务业说话
[02:06] but the photographer called me and thanked me 不过摄影师给我打电话
[02:08] for buying the shoot as a gift. 感谢我买摄影卡作礼物
[02:10] She put the pictures up on her web site. 她把照片上传到她网站
[02:12] She put my pictures online?! 她把我的裸照发网上了
[02:15] Mm. Don’t worry, honey. 别担心啦 妞
[02:16] They were gorgeous. Very tasteful. 照片美得冒泡 相当有品位
[02:18] I’m actually thinking of getting a set done myself 事实上 我正考虑拍一套
[02:20] just to put up around the house. 贴满整个屋子
[02:22] Oh, my God, here they are. 我的天 找到了
[02:25] Look at this. 看看这张
[02:27] Oh, you look hot! 你看起来辣死了
[02:30] From the gentleman. 那位绅士送的
[02:33] He’s gorgeous. 他挺好的嘛
[02:35] Apparently, the busboy’s not your only fan, honey. 显然 服务员不是你唯一的粉丝 妞
[02:37] “To four beautiful ladies, “致四位美女
[02:38] from a guy who hates to drink alone.” 一个讨厌独饮的家伙送上”
[02:41] Mm. I think that’s for all of us. 我想是给咱们四个的
[02:43] Annie, go talk to him. 安妮 去跟他聊聊
[02:44] But… why me? 可…为什么是我
[02:44] Because I am married, and Adrianna has Dixon, 因为我结婚了 阿德里安娜有了迪克森
[02:47] and Silver’s trying to get pregnant. 而小银正准备怀孕
[02:49] It kind of knocks you out of the running. 有点把你淘汰出局的意思
[02:51] You’re right. My life’s a little complicated 你说得对 对大多数人来说
[02:52] for most guys right now– 我的生活现在是有点复杂
[02:53] not to mention I am butt-naked on the Internet. 更不必说我的裸照还上了网
[02:56] And meanwhile, Annie is so, so alone. 与此同时 安妮是这么这么的孤单
[02:59] Now, are you going to walk over there like a big girl, 现在你是要像个熟女走过去
[03:01] or am I going to have to make a scene? 还是要我大吵大闹一番
[03:03] No, no, no. I will go 别别别 我过去
[03:05] and have a drink with him, that’s it. 和他喝一杯就是了
[03:09] – Champagne, ladies? – Yeah. -来点香槟吗 美女们 -好的
[03:10] Can we get some flutes? Yoo-hoo. 给我们拿几个笛形杯 好吗
[03:15] Hey, dude. There you are. 帅哥 你在这啊
[03:18] I have with me the top secret blueprints 我这有份离岸酒吧”闪乐部”的
[03:20] for the Pop Up club at the Offshore. 绝密设计图纸
[03:21] Oh. Please. 坐吧
[03:23] Okay, it’s gonna be sweet. 一定会合你心意
[03:24] We’re gonna enclose the patio, put up some walls… 我们要把露台封死 竖几面墙…
[03:27] and bam! 然后就嘭的一下
[03:28] Transform it into a kick-ass party space. 变成一个牛逼的派对场地
[03:31] Hm. Wait. You taking a business class? 等等 你去上商业课了
[03:33] Wait, isn’t your movie about to start shooting? 你的电影不是要开拍了吗
[03:35] Yeah. Just all this craziness with Vanessa made me realize 没错 可经过和瓦内萨那些疯狂的事
[03:38] I got to take more control of my life, 我意识到要更好地把握自己的人生
[03:39] so I’m looking into franchising the Offshore. 所以我正在研究离岸酒吧的特许经营权
[03:42] Hey, that’s brilliant. Hey, when the club opens, 真聪明 等俱乐部一开业
[03:44] people are going to be dying to invest. 狂热的投资者就会蜂拥而来
[03:45] We’re gonna make tons of cash. 到时我们就坐等收钱吧
[03:46] Yeah. Unfortunately, the banks won’t give me a loan 没错 不幸的是银行要先看到我的商业计划
[03:48] until they see that I’ve written up a business plan, 才会给我们放贷
[03:50] so that’s why I’m taking a class– 所以我才来上课
[03:52] so I don’t look like an idiot. 我也不想自己像个白痴
[03:53] Okay, so let me show you the deck. 好吧 那我给你看看平台部分
[03:55] Give me a second. I got to talk to the teacher. 等我一下 我去跟老师说句话
[03:57] Hey, Professor Beckwith. 您好 贝克威思教授
[03:59] Hey, uh, I just wanted to say thanks again 我只是想为您能看我的合同
[04:01] for taking a look at my contract. 再次说声感谢
[04:02] Uh, you were right– I-I need to take more control of my life, 您说的对 我要更好地把握人生
[04:05] which is why I signed up for your class. 所以我跑来听您的课了
[04:07] I know it’s a little late in the semester, 我知道这个学期已经有点晚了
[04:09] but I think I’m all caught up. 但我会赶上进度的
[04:10] Yes, Mr. Court. 科特先生
[04:12] I believe I have your first paper here. 我正好带着你的第一篇论文
[04:17] An “F”? Are you serious? “不及格 ” 你确定吗
[04:19] I spent, like, three hours researching this. 我花了将近三个小时来搜索资料
[04:21] Let me guess– Wikipedia? 我猜猜 用维基百科吗
[04:23] I-I have a lot going on right now. 我最近手头上的事太多了
[04:24] Look, I’m sure you’re having a great time 我相信你在校园里无所事事
[04:27] hanging around campus, pretending to be a student, 假装是学生 一定很开心
[04:29] but it’s obvious you’re not serious about your education. 但很显然 你没把心思放在学业上
[04:31] That’s not fair. I’m very serious about this. 这不公平 我已经很用心了
[04:33] This is why I signed up for your class in the first place. 所以我首先就选择报您的课
[04:35] Liam! 利亚姆
[04:37] Hi! 你好
[04:39] Uh… whoa, I’m sorry, do I know you? 不好意思 我认识你吗
[04:41] I’m Carrie Anne Monroe, your costar on Corporate Invaders 2. 我是凯莉·安妮·梦露 与你合演《共同入侵者2》
[04:44] We are gonna have so much fun working together. 我们的合作一定会非常愉快
[04:47] Watch out, Brangelina. 你小心点 布拉吉丽娜
[04:48] – Carrie! Carrie! – This is exactly -凯莉 凯莉 -这正是
[04:50] the type of publicity we need for the club. 俱乐部需要的宣传方式
[04:59] Welcome home, honey! I missed you so much! 欢迎回家 宝贝 想死你了
[05:02] I missed you, too. 我也想你
[05:05] What’s going on? 最近怎么样
[05:06] Anything exciting happen while I was gone? 我走了之后有什么激动人心的事儿吗
[05:08] Um… exciting? No. 激动人心 没有
[05:10] Nothing exciting. 没什么激动人心的事
[05:12] How was work? 你的工作怎么样了
[05:13] Oh, it was exhausting. 我快累垮了
[05:15] But our software’s on track for the December release. 但是我们年底即将发布的软件已经基本成型了
[05:18] – I’m just happy to be home. – Well, don’t get too comfortable. -能回家真是太开心了 -先别急着放松
[05:21] I have a surprise for you. 我为你准备了个惊喜
[05:23] I am whisking you away to a fantasy escape vacation. 我要带你去过一个置身于桃花源般的假期
[05:26] – Oh, yeah? – Okay, I know work has been crazy -真的吗 -我知道你工作一直很忙
[05:29] and that’s why we haven’t been able to have our honeymoon yet, 所以我们至今都没能去度蜜月
[05:31] but I do think it’s really important that we have 但是我觉得我们俩人太需要独处
[05:33] some quality time together, just the two of us. 享受一下悠闲的时光
[05:34] You know, I was thinking the exact same thing. 我们想到一块去了
[05:36] Okay, look at this. 看看这个
[05:38] We can go sailing, 我们可以去远航
[05:39] sunbathing on a tropical island, 在一座热带岛屿上晒日光浴
[05:41] hit up a ski resort. 或去一个滑雪胜地
[05:43] You like that. 都是你喜欢的
[05:44] Anywhere you want to go. 你想去哪儿都行
[05:45] You know what I’d love to do? Go camping. 你知道我想做什么吗 去露营
[05:49] Outdoors, like homeless people? 在野外 像流浪汉一样吗
[05:51] Well, come on, doesn’t that sound great? 来嘛 这主意不棒吗
[05:53] Come on, alone in the wilderness, huh? Huh? 好不好嘛 在荒野中独处
[05:55] H-Huh. No, I mean, come on, it’s… 答应嘛 这…
[05:57] You know, what better way to get closer as a couple? 还有什么更能增进我们夫妻感情的呢
[06:00] You said I could pick. 你说过我想去哪儿都行
[06:02] Yes, I did. 我是说过
[06:03] So… 那么
[06:05] You know what? 你知道吗
[06:06] If your fantasy vacation is camping, 如果你的桃花源之旅是去露营
[06:09] then… camping we shall go. 那么…我们就去露营吧
[06:11] All right. 好
[06:13] Mm, all right, you go relax. 好啦 你去休息吧
[06:14] I will start handling everything. 我来安排所有的事情
[06:16] All right. 好的
[06:23] – Dixon, I’m home. – What up, babe? -迪克森 我回来了 -怎么样 宝贝
[06:26] How’d your meeting go? 你的会开的顺利吗
[06:29] Adrianna. 阿德里安娜
[06:30] What a pleasant surprise. 真是意外之喜
[06:54] Taylor, right? 泰勒 是吗
[06:57] This is who your meeting was with? 这就是和你会面的那个人吗
[06:58] Yeah, yeah. Uh… 没错
[07:00] remember I was telling you about my whole comeback performance? 还记得我给你说过我的复出秀吗
[07:03] I remembered Navid telling me 我记得纳维告诉过我
[07:04] how fun it was working with Taylor, 和泰勒共事有多开心
[07:06] so I decided to give him a call. Oh, and get this, 所以我决定打给他 还有这件事
[07:09] the Offshore Pop Up… 离岸酒吧的闪乐会
[07:10] they need an act, and Taylor said I’d be perfect for it. 他们需要人表演 泰勒说我是最佳人选
[07:13] Navid is gonna be psyched! 纳维一定会很激动的
[07:17] And after I missed your show in Vegas, 在赌城没能有机会看到你的表演之后
[07:19] I was just determined to work with one of you. 我当即决定至少和你们其中一个合作
[07:23] Yo, I just had an idea. 我突然想到
[07:26] You could work with both of us. 你可以和我们俩一起合作
[07:27] Huh? Like, he could help with your music video? 他可以帮你拍摄音乐录影带
[07:29] – What? Uh… – No, no, no, babe, seriously. -什么 -不不不 宝贝 我认真的
[07:31] It’s crazy how much he knows about the business. 他对这行简直太精通了
[07:34] Uh… I think I have it covered. 我觉得我能自己搞定
[07:37] Mm-hmm. Besides, are you a club promoter? 另外 你不是俱乐部筹办人吗
[07:38] Actually, I’ve produced quite a few music videos. 事实上 我制作过不少音乐录影带
[07:41] Sort of a jack-of-all-trades. 各方面都略懂一二
[07:43] I’d love to give my two cents if you’d like. 如果你需要 我可以指点一二
[07:45] See? 看到了吗
[07:48] Um, yeah, I guess I could use a few tips. 好吧 我可能会需要你的一些建议
[07:50] Okay, then. 那好吧
[07:53] Taylor, welcome to our lives. 泰勒 欢迎融入我们的世界
[08:00] Do you remember me? 你还记得我吗
[08:01] I’m the girl whose naked photos you took and then you 我是那个被你拍了裸照又传到网上去的人
[08:03] posted them online. How could you do that? 你怎么可以这么做
[08:05] I mean, they’re of me naked– I wasn’t gonna show them to anyone! 我赤身裸体的样子 我不想让别人看到
[08:08] You signed a release saying 你签署了一个发布授权
[08:09] that I could use them for promotional purposes. 上面写着我可以把这些照片作宣传用途
[08:11] I signed what? 我签了什么
[08:12] It’s in my standard paperwork. 它写在我的标准书面文件上
[08:13] All my clients sign it. 我所有的客户都会签
[08:16] I am proud of these photos. 我为这些照片感到很自豪
[08:18] You should be, too. 你也应该这么觉得
[08:19] Okay, look, I’m… I think you did a great job. 好吧 听着 我也觉得你拍的很棒
[08:22] It’s just, there are naked photos of me on the Internet, 只是网上有我的裸照
[08:25] and… I can’t have them popping up 我不希望以后我去面试工作的时候
[08:27] whenever I go in for job interviews. 这些照片会突然冒出来
[08:29] I’ll take them down right away. 我马上把他们撤掉
[08:31] Okay. Thank you. 谢谢你
[08:33] Sorry if I was… freaking out. 不好意思 我刚刚抓狂了
[08:35] Unfortunately, I can’t guarantee that they’re not gonna pop up 很不幸 我不能保证这些照片
[08:38] on some other Web site. 不会在其他网站上流传
[08:40] Once something this popular hits the Web, 一旦有任何东西在网络上点击率很高
[08:41] it’s kind of hard to make it disappear. 是很难让它彻底烟消云散的
[08:50] Hey. You going on some kind of fashion safari? 你要去参加什么时尚狩猎之旅吗
[08:54] Max wants to go camping, 麦克斯想去露营
[08:56] and I decided to give him what he wants. 而我决定满足他的一切需求
[08:58] Trust me, after a weekend of jungle sex, 相信我 经过一周的丛林野战
[09:01] he won’t bat an eye when I tell him about Alec. 当他知道亚历克的事之后眼睛都不会眨一下
[09:04] You look nice. Did you go on a date 你看上去很不错嘛
[09:05] with that guy from the restaurant? 是不是和餐厅里遇见的那个男人约会去了
[09:07] His name is Colin, and no, we did not go on a date. 他叫科林 但是我们没有约会
[09:10] He just moved here, so I was showing him around. 他刚搬来 我只是带他四处转了转
[09:14] Okay, fine, he’s great. 好吧 他人还不错
[09:15] And he has all these amazing stories 他给我讲了很多
[09:17] about traveling to foreign countries. 在国外遇到的奇闻异事
[09:19] Oh, and get this– he’s a computer geek just like Max. 对了 他还和麦克斯一样 是个电脑达人
[09:21] Oh, my gosh. Computer geeks are awesome! 天呐 技术宅都帅呆了
[09:23] You’d be amazed at what other special talents they possess. 他们也掌握着其他让你惊讶的特殊天赋
[09:26] Still, I don’t think I’m gonna see him again. 不过我还是打算不再见他
[09:29] The thought of dating someone right now 现在一想到约会
[09:30] just totally stresses me out. 就会让我鸭梨山大
[09:32] Speaking of stress… 说到压力…
[09:34] Are you okay? 你没事吧
[09:37] Well, Katie took my pictures off her site– unfortunately, 凯蒂撤下了我的照片
[09:39] they’re so “popular” that they’re now plastered all over the Web. 可惜太火爆了 已经风靡全网了
[09:44] Does Max know some way to, 麦克斯能不能
[09:46] like, scrub them off the Internet? 把网上那些照片来个”一键清空”
[09:47] He’s at work right now. 他在上班
[09:48] And frankly, I want him focusing on me, not your naked pictures. 坦白说 我希望他眼里只有我而不是你的裸照
[09:52] Right. 也对
[09:54] Hey, what are you doing with my phone? 你拿我的手机干嘛
[09:57] Hello, Colin. This is Naomi Clark-Miller, 科林 你好 我是娜欧米·克拉克·米勒
[09:59] Annie’s best friend in the whole world. 安妮全宇宙最好的朋友
[10:01] We’re having a little bit of a computer crisis, 我们这里出了一点点电脑问题
[10:04] and Annie was wondering if you could drop by. 安妮想问你能不能来一趟
[10:06] – I was not. – That is fantastic. -我没说 -那就太好了
[10:09] I’ll text you the address. 我给你发地址
[10:10] Pleasure talking to you, too. Ta ta. 我也很高兴与你通话 拜拜
[10:13] I can’t believe you. Is Colin the guy from the restaurant? -你真行 -科林是不是那个餐厅小男生
[10:16] Yes, and he’s the perfect person to help you with your problem. 没错 他是解决你问题的最佳人选
[10:18] Meanwhile, Annie gets to hang out with him 与此同时 安妮要和他来一场
[10:20] without the pressure of another actual date. 没有压力的约会
[10:23] Win-win. 双赢
[10:30] Dude… 哥们…
[10:31] 28 steps up from the parking lot. 从停车场爬上来有28节台阶
[10:34] I never bothered to count before, but damn. 我一直懒得去数一数 但今天真爽
[10:37] Hey, why didn’t you call me? I could’ve met you down there. 你为什么不打给我 我下去接你
[10:39] Hey, have a seat. 坐吧
[10:39] No, no, no. I’m fine. 没事没事 我好着呢
[10:42] – I just wanted to see how this place was shaping up. – Yeah. -我就想过来看看这里进展如何 -好啊
[10:45] – It looks good, man. – Thanks. -看起来不错啊 -谢了
[10:47] Yeah, I’ve been killing myself with this opening. 为了开张 我都快累吐血了
[10:49] Still can’t decide whether I’m doing trance or techno. 我还是不知道该走迷幻舞曲风还是科技舞曲风
[10:51] Whoa, whoa, whoa, Taylor didn’t tell you? 等等 泰勒没给你说吗
[10:53] – No. – It’s all covered, man. -没啊 -包在我身上吧 哥们
[10:55] I’m your opening act. 我负责你的开场表演
[10:57] Wait, what? 等等 你说什么
[10:58] Yeah, yeah, yeah, we talked about it all day yesterday. 对啊 我们昨天一整天都在讨论这事
[11:00] I mean, it’s cool with you, right? 你会同意的吧
[11:02] No, no, I just, uh, I wasn’t sure if you were up for it. 当然当然 我只是担心你身体行不行
[11:04] I mean, you can barely make it up the steps. 你看你连上楼梯都比较困难
[11:06] Dude, I’m not performing on a treadmill. 哥们 我又不是要踩着跑步机表演
[11:08] Look, don’t worry. I’m fine, okay? 放心吧 我没问题的
[11:10] Besides, I wanted to talk to you about equipment and a playlist. 我还想找你聊一下设备和歌单
[11:13] See what you like, you know? Yeah. 看看你喜欢些什么歌
[11:14] Hey, Navid, did you move the stuff out of my storage room? 纳维 你是不是从我的储藏室里搬东西了
[11:17] Max and Naomi are going camping this weekend 麦克斯和娜欧米这周末要去露营
[11:18] – and they want to borrow a sleeping bag. – No. -他们找我借睡袋 -没啊
[11:19] Whoa, whoa, whoa. Naomi’s going camping? 等等 你说娜欧米要去露营吗
[11:24] Okay, this is something I got to see. 这可真是百年难得一见的事
[11:25] Man, camping sounds fantastic right now. 小哥 露营现在可是潮流
[11:27] I would kill for some time away. 我愿意以死换一些自己的时间
[11:29] Time away from what? You’re a movie star. 你要躲开谁呀 你可是电影明星啊
[11:31] Uh, how about my co-star is texting me every 15 minutes. 如果另一位主演每15分钟来条短信 你感觉如何
[11:33] I literally can’t get away from her. 我完全摆脱不掉她
[11:35] Like, her standing in your doorway half-naked? 她会”脱”至半裸站在你门前吗
[11:38] Liam, I have been waiting forever for you to get home. 利亚姆 我等你到家等得头发都白了
[11:41] What the hell are you doing here? 你来这干什么
[11:43] I thought we could let the paparazzi “Catch” Us 我觉得我们可以故意让狗仔队
[11:45] hanging out together. 拍到我们俩在一起了
[11:46] You know, give them something to write about. 给他们点八卦素材
[11:48] Like how we spent the day sunbathing topless. 比如我们怎么裸露上身晒日光浴的
[11:56] Dude, I would kill to have your life for, like, five minutes. 哥们 我愿意以死兑换你的生命 五分钟就好
[12:00] Okay, that’s it. I’m going camping. 全送你了 我要去露营
[12:09] – Isn’t this amazing? – Who knew the wilderness could be so… -好玩不 -谁知道所谓的荒野…
[12:13] wild. 这么荒
[12:16] You know, honestly, I was a little surprised you were okay with this. 说真的 你能来我还有点小惊讶
[12:19] Oh, you know me. 你懂我的
[12:21] I’m up for anything that brings us closer. 只要能让咱俩更亲密 我做什么都行
[12:24] Ooh. Watch your step. 小心脚下
[12:25] I think the campsite’s up around the corner. 我想我们马上就到营地了
[12:27] All right. Okay. 走吧
[12:31] Ta-da! 欧耶
[12:34] Your bag, ma’am? 女士 需要帮你拿包吗
[12:35] Can you believe I found this place? 你相信是我找的这里吗
[12:37] May I help you, sir? 先生 需要帮忙吗
[12:39] This is gonna be so much better than sleeping in the dirt. 这比睡在地上可好多了
[12:43] – We have… – This way. -我们这里有… -这边请
[12:44] …A masseuse, a personal chef, 女按摩师 私家大厨
[12:48] a full time waitstaff. 以及全职服务生
[12:49] Which means… 这意味着…
[12:52] we get to spend the entire weekend… 我们将共度整个周末
[12:56] enjoying each other’s company. 享受彼此的陪伴
[12:58] Yeah, it’s just, uh… 没错 只不过…
[13:00] It’s very different from what I expected. 和我期望的有点出入
[13:03] Baby… 亲爱的
[13:04] we are going to have the most romantic weekend ever, I promise. 我保证 这会是一个前所未有的最浪漫的周末
[13:12] All right, so I’m setting up a computer program 我现在写了一个电脑程序
[13:14] to crawl the Web and remove any trace of your photos. 抓取网址 清除所有你的照片
[13:17] It’s kind of like a virus, but for good instead of evil. 相当于一个病毒 不过是个好病毒
[13:20] Thanks so much, Colin. You’re a lifesaver. 太感谢你了 科林 你简直就是救世主
[13:21] Yeah, thank you. 谢谢你
[13:22] This is way more interesting than the programming I usually do. 这比我平常编程有意思多了
[13:25] It’s very James Bond. 有一种詹姆斯·邦德的快感
[13:26] If we get attacked by double agents, 如果我们被双面间谍袭击了
[13:27] I’m expecting you girls to protect me. 两位姐姐可要保护我哦
[13:29] If that’s what it takes to get my pictures off the Web, 如果就是他们让我的照片在网上疯传
[13:30] I will seriously kick some ass. 我一定揍扁他们
[13:31] Hey, look at the bright side. 看看积极的一面
[13:33] Look at some of these comments… “Gorgeous body.” 有些评论说”完美的身材”
[13:35] “This is the most beautiful woman I’ve ever seen.” “这是我见过的最漂亮的女人”
[13:37] Not to mention how many people retweeted your photos. 更别说有多少人转发了你的照片
[13:40] Really? How many? 有吗 多少
[13:42] Uh, I’d say around 20,000 hits. 差不多两万点击率
[13:45] Oh. You’re borderline viral. 你像病毒一样扩散开了
[13:47] Okay, it does not suck to be called beautiful. 被称为”魅力病毒”也不坏吧
[13:49] Yeah, I guess. 还好吧
[13:50] Look, everyone has an online presence these days– 每个人都有一个网络形象
[13:52] it’s like your past is an open book. 你的过去就像一本公开的书
[13:53] You meet someone, you Google them. 你遇到什么人 你去谷歌他
[13:55] That’s how I found out about you and that priest. 我就是这么查到你和你的牧师的
[13:56] What? 什么
[13:57] Yeah, you guys did some kind of charity together? Sounds fantastic. 你们好像做过一个慈善机构对吧 真心棒
[14:01] That, yeah, that, uh, was great. 是啊 还不错
[14:04] It was great. 挺棒的
[14:07] Well, looks like my job here is done. 貌似我搞定了
[14:10] I also fix plumbing, repair roofs, and change tires. 我还维修了管道 修了屋顶 换了车胎
[14:12] If you guys have any more problems, just, uh, 如果你们还有任何问题
[14:15] give me a call. 随时打给我
[14:16] – Thank you so much. – No, it was a pleasure, meeting you. -太感谢了 -客气 很高兴认识你
[14:18] – You, too. – And, uh, Annie, -我也是 -安妮
[14:19] thank you so much for showing me around town yesterday. 谢谢你昨天带我到镇上逛
[14:22] I’d love to repay 我想请你吃顿晚餐
[14:22] the favor by taking you to dinner. 来表达我的感激之情
[14:25] Oh, I’m, I’m sorry. 不好意思
[14:27] I’m actually seeing somebody. 其实 我正跟别人约会呢
[14:29] It kind of new, which is probably why 是最近才开始的
[14:30] it’s not online yet. 所以我还没来及改状态
[14:32] Of course. I should’ve known. 是啊 我早该想到的
[14:34] You’re too pretty to be single. 像你这么漂亮的姑娘怎么会是单身
[14:36] Well, if anything changes, you have my number. 如果你改变主意 打给我
[14:42] Why did you lie to that amazing looking man? 你干嘛对那个帅哥撒谎
[14:44] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[14:47] Um, hey, has Taylor stopped by? 泰勒来过吗
[14:49] He said he wanted to go over a few things for my music video. 他说他想再润色一下我的音乐录影带
[14:52] Backyard. 在后院
[14:53] Cool. Thanks. 好 谢了
[14:58] Uh, okay, why are there stripper poles? 这些钢管是干嘛用的
[15:01] They are for your new music video. 用来拍摄你的全新音乐录影带
[15:03] – Thanks. – Are you kidding me? -谢谢 -你开玩笑吧
[15:05] I know exactly what you’re doing. 我知道你在打什么主意
[15:08] I told you I slept with you in Vegas 我跟你说过了 我跟你在维加斯上床
[15:09] because I though Dixon and I weren’t together. 只是因为我以为迪克森跟我分手了
[15:11] It’s not gonna happen again. 那不可能再发生
[15:13] No matter how hard you try to worm your way 不论你想尽什么方法来接近我
[15:14] back into my life and seduce me. 或是试图色诱我
[15:16] I’m not trying to seduce you. 我不是在色诱你
[15:17] I want you to seduce me. Professionally, I mean. 我想让你色诱我 我是说从专业角度上讲
[15:20] What are you talking about? 你在说什么
[15:22] It’s my job to sell you to the public. 我的工作就是把你推销给大众
[15:23] If you want to further your career, 如果你希望能继续你的事业
[15:25] you have to sex up your image. 你必须走性感路线
[15:27] So this is about work? 所以这些都是为了工作
[15:30] Yeah. 是的
[15:31] I have a pole dancing instructor 我这有位钢管舞老师
[15:32] coming to whip you into shape. 来教你速成
[15:33] Now trust me, I have no problem 所以请你相信我
[15:35] keeping our relationship professional, do you? 我能做到和你只保持工作关系 你能吗
[15:37] Of course not. 当然能
[15:38] – I can totally keep this professional. – Great. -我绝对能做到只维持工作关系 -很好
[15:40] – Great. – I’ll be back for a dress rehearsal -很好 -一会儿彩排我再过来
[15:42] and then we’ll see where we stand. 看看进度如何
[15:46] Oh, and by the way, if I wanted to seduce you, 顺便说一句 如果我真想色诱你
[15:49] you would’ve been naked in that pool five minutes ago. 五分钟前你就该在泳池里全裸了
[15:59] Can’t believe you made it on this trip. 不敢相信你真参加了这次旅行
[16:01] Sure you’re not pushing yourself too hard? 你确定自己没在逞能
[16:02] Yeah. I got it. 我来拿
[16:03] No, I’m good. No… 我没逞能 我很好
[16:04] – Dude. – Let go. I got it. -老兄 -松手吧 我拿
[16:07] This is exactly why I came. 这就是我来的原因
[16:09] I’m tired of this whole accident holding me back, you know? 我已经受够了让这场事故老拖我的后腿
[16:12] Yeah. 是啊
[16:13] Besides, we can use this weekend 另外 我们可以利用这个周末
[16:14] to talk about how we gonna shut the club down. 讨论一下关闭俱乐部的事情
[16:18] Yeah. 是啊
[16:20] Oh, finally… 终于
[16:22] some peace and quiet. 能清静一会了
[16:24] I’ll figure out what to do about the class I’m taking. 我得想想我选的课该怎么办
[16:27] You know, my life is incredibly complicated right now. 我现在的生活已经一团糟了
[16:30] You’d think the teacher would just cut me some slack. 你觉得老师能放我一马吗
[16:32] Yeah, dude, you are doing as much as you can, right? 会吧 你已经尽力了 不是吗
[16:34] She should just help a brother out. 她应该会高抬贵手
[16:36] – Exactly. – Or on the other hand, -说的没错 -不过换个角度讲
[16:37] she can’t give you special treatment just because 她也不能因为你是名人
[16:39] you’re a celebrity. I mean, 就给你特殊照顾
[16:40] that would be unfair to the real students. 那样对真正的学生不公平
[16:42] No, I meant “Other” 不 我是说别的
[16:44] Other students. 别的学生
[16:45] I’m just saying special treatment 我只是想说 特殊照顾
[16:46] causes a lot of problems. 会带来诸多问题
[16:48] Well, he has a point. 没错 他说的有理
[16:54] Okay, apparently all we have is six cans of chili. 好吧 看来我们只有六罐辣椒酱
[16:58] Anybody got a pot? 你们有锅吗
[16:59] Or a can opener? 或是开罐器
[17:00] Wait. You said you’re bringing everything. 等等 你不是说你什么都带了吗
[17:02] No worries. I’ll just call my, uh, 不用担心 我打电话给我的…
[17:03] agent’s assistant to run us up a few things. 经纪人 让她帮我们拿点东西过来
[17:06] Whoa, whoa. Whoa. 天啊
[17:07] What? You’re calling your agent for a delivery? 你把你的经纪人当跑腿的啊
[17:09] So that’s what you meant by roughing it. 这就是你所谓的野外生活
[17:10] No, no, no. Wait, wait, wait. 等一下
[17:11] I actually think I like this new Liam. 我发现我喜欢这个全新的利亚姆
[17:14] It used to be he wouldn’t take help from anyone. 他以前万事不求人
[17:17] Now he’s all, uh, 现在变成
[17:18] I have to call my people to have ’em deliver 我得打给我的人让他们送些
[17:20] some slippers and a pizza. 拖鞋和披萨
[17:21] I get it. I get it. 我知道了 我知道了
[17:23] Apparently no one takes me seriously anymore. 显然现在没人把我当回事儿了
[17:26] You know what? That’s fine. I don’t need to call for help. 好啊 我不用打电话求助
[17:28] I’ll just open these cans with a knife. 我用刀把罐头打开
[17:33] Or a rock. 或者用石头
[17:36] You two fine outdoorsman want to set up the tent 你们两个野外生存高手
[17:37] while I look for firewood? 能在我去找柴火的时候把帐篷搭好吗
[17:44] – Let’s go. – No, I got this. – No, no, no. -开动吧 -不用 我来就行 -没事
[17:47] Mmm. Isn’t this fantastic? 这是不是很美妙
[17:50] Just the two of us 只有我们俩
[17:52] enjoying each other’s company. 享受着彼此的陪伴
[17:55] Are you sure you don’t want a massage, honey? 亲爱的 你确定你不要按摩
[17:59] There’s just something about lying naked next to my wife 我是觉得光着躺在我妻子身边
[18:02] while two strangers touch us that kind of creeps me out. 然后被两个陌生人抚摸有点诡异
[18:04] Maybe you’d like the hot mud bath better. 也许你会更喜欢热泥浴
[18:08] Or we could do a wine tasting. 或者我们可以品酒
[18:09] Deeper, please. 麻烦重一点
[18:10] Hey, uh, did you know this place has a ropes course? 你知道这地方有绳索课程吗
[18:13] Max… 麦克斯
[18:15] if you want to get kinky with some ropes, I’m all in. 如果你想用绳子玩点花样 我陪你
[18:17] No, it’s a, it’s like an obstacle course 不是 这是一个越野障碍训练场
[18:19] with rope ladders and bridges, and… 有绳梯和吊桥
[18:22] It says, “Promotes cooperation, team work and trust.” 上面说能提高协作能力 增强团队精神和信任度
[18:26] That sound fun? 听起来如何
[18:27] Not as fun as what I was suggesting. 比我的主意差远了
[18:31] But fine. 但是好吧
[18:32] If that’s what it takes to give you the perfect weekend then… 如果这是你想要的周末
[18:35] we’ll do a ropes course. 我们去绳索课程
[18:37] All right. Thank you. 太好了 谢谢
[18:42] Hey, guys, sorry it took me so long. 伙计们 不好意思去了那么久
[18:43] I had to go all the way to the creek bed to find… 我一直走到小溪边才找到
[18:49] Navid? 纳维
[18:53] Dixon? 迪克森
[18:54] So, yeah, man, I was like, this isn’t background music. 然后我说 这根本不是背景音乐
[18:58] Dixon Wilson is back. 迪克森·威尔森回来了
[19:01] Sorry. 对不起
[19:02] Yeah, let’s definitely spend the money 我们一定要买
[19:04] on the speakers. Like, I want to 扩音器
[19:06] shake the whole place down to the ground, you know? 我想要震撼全场
[19:12] – My bad. – Hey, I can handle this. -我的错 -我能搞定
[19:14] – Oh, no. – It’s cool. – 没事 – 没事
[19:15] – I got… – I got this. -我拿… -我拿起来了
[19:16] Dawg, I’m fine. Relax. 老兄 我很好 放心
[19:19] Dude, you’re not fine, okay? 老兄 你不好 好吗
[19:20] You’re getting better, 你身体是在恢复
[19:21] but you’re not 100%. 但没完全康复啊
[19:22] Dude, you can’t even put up a tent. 老兄 你连帐篷都搭不起来
[19:24] Which means you’re not ready. 所以说你现在还不行
[19:27] You’re not ready to open my club. 你还不能为我的酒吧做开场表演
[19:29] I’m not r… 我还不…
[19:30] I’m a DJ, I’m not trying to earn a merit badge. 我是DJ 又没想着获奖
[19:32] Do you have any idea how much I have riding on this? 我对酒吧寄予了多大的期望 你知道吗
[19:35] I’ve got one shot to make a name for myself 我只有这一次机会让自己扬名立万
[19:36] and I have to knock it out of the park. 我必须一举成功
[19:38] A guy in a leg brace 一个靠大腿支架走路的人
[19:39] does not scream kick-ass opening act. 怎么能让开场表演沸腾起来
[19:41] So that’s it? I’m out? 说完了吗 我出局了
[19:43] Look, I’m sorry. 抱歉
[19:44] I’m sorry it has to be this way, but maybe in a couple months… 抱歉我也是不得已的 也许几个月后
[19:47] Maybe in a couple months? 也许几个月后
[19:49] You know what? 算了吧
[19:50] Maybe since I’m so disabled, 既然我残废成这样
[19:52] I should just go home, huh? 我还是回家歇着吧
[19:53] Come on. Hey, hey, hey. 别这么说
[19:54] I’m not saying that you have to leave… 我不是说让你走
[19:56] Think I want to walk in these stupid things? 你以为我愿意搀和这些傻事吗
[20:00] Have my whole life turned upside down? 我的生活都天塌地陷了吗
[20:02] You know what, man? 告诉你吧 老兄
[20:04] I thought you were my friend. My bad. 我原本把你当朋友 我看走眼了
[20:09] Dixon… 迪克森
[20:11] what are you doing? 你干嘛
[20:13] Dixon, if you take the car, 迪克森 你把车开走了
[20:15] how are Liam and I supposed to get home? 利亚姆和我怎么回家
[20:17] Well, uh, unlike me, you guys can walk. 和我不同 你们可以用走的
[20:20] Dixon, get out the car. 迪克森 下车
[20:22] Enjoy the woods. 好好享受森林吧
[20:23] Dixon, hey, hey. 迪克森 别
[20:26] Stop playing, man. 别闹了 哥们儿
[20:28] Dixon, hey! 迪克森
[20:33] Come on, come on, come on, work, work, work, work, work. 拜托 拜托 信号 信号快来吧
[20:38] Oh, come on, come on. 拜托 拜托
[20:41] Hello, hello. 你好 你好
[20:43] Liam, it’s Carrie. 利亚姆 我是凯莉
[20:44] I have been looking all over for you. 我到处找你
[20:45] There’s this huge party up on Melrose… 梅尔罗斯有个盛大的派对
[20:47] Yeah, yeah, Liam’s not here. 利亚姆不在
[20:48] – Where is he? – Uh, I don’t know. -他在哪里 -不知道
[20:50] Look, I have been trying for the past half hour 我试了足有半个小时
[20:51] to get cell phone reception. 才能收到手机信号
[20:52] We were camping near Bodhi Mountain Resort, 我们在菩提山区度假胜地露营
[20:54] and our so-called friend stole our car, and, and I had… 车子被所谓的朋友偷走了 我又…
[20:57] Hello? 你好
[20:58] Hello? What? 你好 什么嘛
[21:05] Is that Naomi’s glamp-site? 那是娜欧米的营地吗
[21:07] Oh, thank God. 谢天谢地
[21:18] Holy crap. 我勒个去
[21:20] Oh, don’t worry, you’ll be fine. 别担心 不会有事的
[21:21] The ropes course is a piece of cake. 绳索课程是小菜一碟
[21:23] The rope course? 绳索课程
[21:24] You’re Ryan Lochte. 你是瑞安·罗切特
[21:26] You’re standing in front of me, shimmering like a gold medal. 你就站在我面前 闪着金牌的光芒
[21:30] And that’s scary, yeah. 这的确很吓人
[21:31] Yeah, seriously, I would love 我真想在这上面
[21:32] to race Phelps on that. 跟菲尔普斯一决高下
[21:34] Let’s go, babe. 走吧 宝贝
[21:36] I thought your mom said you didn’t have time for a girlfriend. 我记得你妈妈说过 你没时间谈恋爱吧
[21:38] I don’t, but does she look unhappy? 确实没时间 但你看出她有不快吗
[21:41] I’m so happy. 我快乐死了
[21:43] Okay, Naomi. 好了 娜欧米
[21:44] – I love you. – Yeah, he’s a god, all right, -我爱你 -他是个神人 好吧
[21:47] so let’s quit stalling and let’s do this. 别拖拉了 快来玩吧
[21:52] FYI, wearing a blindfold does not inspire trust or confidence. 要我说 戴个眼罩可不能激发信任和自信
[21:56] Just follow my voice. 按我说的做就好
[21:58] Come on. 加油
[21:59] Stick your foot out, come on. 把脚伸出来 加油
[22:01] You got it. It’s r– put it down… 对 要…把脚放下…
[22:04] There you are, there you are, there you are. 对了 对了 对了
[22:06] One foot in front of the other. 一脚在前 一脚在后
[22:08] Yeah, uh-huh. 好的
[22:09] You see? 懂了吧
[22:10] Okay. 懂了
[22:11] We can get through anything together. 我们一起能所向披靡
[22:13] You got it, there you go. 走得好 对了
[22:15] Naomi, don’t grab that. 娜欧米 别抓绳
[22:16] You’re gonna throw us off balance. 你会让我们失去平衡的
[22:18] In case you haven’t noticed, 你没注意到吗
[22:19] I am a little off balance already. 我已经有点失衡了
[22:21] – No, no, no, honey, – Oh, God, -不要 亲爱的 -天啊
[22:22] – you have to let… – Oh, God, oh, God! -你得把… -天啊
[22:29] That sucked! 难玩死了
[22:31] Honey, it wouldn’t have happened 亲爱的 你要是信任我
[22:32] if you’d just trusted me. 我们就不会掉下来了
[22:34] No, it wouldn’t have happened if you hadn’t had us 错 如果你不让我们玩这个愚蠢绳索
[22:36] do this stupid rope course! 我们才不会掉下来
[22:37] I wanted to have a calm, happy, perfect, relaxed weekend 我想过一个平静 愉快 完美 轻松的周末
[22:41] so that we could get closer as a couple, 这样我们就能增进夫妻感情
[22:43] not play boot camp. 而不是玩什么新兵训练营
[22:51] Thanks. 谢谢
[22:55] You’re seriously going to do this? 你真要跳这个呀
[22:57] Yeah, it’s for work and I’m professional. 是的 这是工作 我很专业的
[22:59] I’m gonna dance the hell out of that pole. 我会把这管跳得呱呱叫
[23:01] You mean like this? 你是说这样吗
[23:04] Oh, yeah, baby, like it like this. 宝贝 就是这样
[23:08] -No. -Just so we’re clear, -才不 -正好说清楚啦
[23:11] that’s not even close to what we’re doing. 这跟我们要跳的风马牛不相及
[23:13] Sorry. 抱歉
[23:15] They’re subbing as my backup dancers. 她们是我的伴舞
[23:17] Pole dancing doesn’t have to be sleazy. 钢管舞不等同于低俗
[23:19] You know, people use it for exercise 人们也用以健身
[23:20] or to build self-esteem. 或建立自尊心
[23:22] How does one build self-esteem pole dancing exactly? 自尊型钢管舞到底是怎么建立的呢
[23:25] Do you want to feel sexy? 想要自我感觉性感吗
[23:27] Try dancing in front of a live audience. 试试在人前跳舞
[23:29] Trust me, there is nothing like it. 相信我 没比这更好的了
[23:31] You girls ready to get going? 你们准备好了吗
[23:33] Twenty thousand people have already seen me naked. 反正已经有两万人看过我的裸照了
[23:35] Why the hell not? 为什么不跳呢
[23:38] Come on, Annie, 快来 安妮
[23:39] don’t you want to learn some new moves 难道你不想学些新花样
[23:40] for your pretend boyfriend? 给你的假扮男友展示一下
[23:42] Wait, you have a pretend boyfriend? 等下 你有假扮男友吗
[23:43] Well, the cute guy from the restaurant asked me out, 餐厅遇到的那个帅小伙约我出去
[23:46] and so I said I was in a relationship. 所以我才说有男朋友了
[23:48] Okay, well, that’s not going to stop him 好吧 这可不能让他死心
[23:49] ’cause guys don’t care if you’re in a relationship. 男生才不在乎你有没有男友
[23:52] To them it’s just this big game, 对他们来说这就是个游戏
[23:53] and that’s why it’s up to us 所以才要我们来
[23:54] to show them who’s in control. 告诉他们谁才是主宰
[23:58] W-Whoa, where did that come from? 这招从哪儿学来的
[24:02] No idea. 我也不知道
[24:07] Forecast– plenty of sunshine through today with… 天气预报 今日阳光灿烂
[24:09] Navid, what are you doing here? 纳维 你在这儿做什么
[24:12] Short version? 长话短说
[24:13] Liam took us camping, 利亚姆带我们来露营
[24:14] then disappeared into the woods, 然后就消失在森林里了
[24:16] and Dixon took off with our car. 而迪克森开走了我们的车
[24:19] How’s your day going? 你今天如何
[24:20] Not great. 不太好
[24:23] – Has Max been here? – Haven’t seen him. -麦克斯来过这儿没 -没见着他
[24:25] I-I left Liam a note so he can meet me here, 我给利亚姆留了字条让他来这见我
[24:27] we can take a cab back into town. 我们可以搭出租车回镇上
[24:28] He should be here any minute so we don’t… 他应该快到了 我们不会…
[24:31] ruin your weekend. 毁了你的周末
[24:32] Trust me, it’s already ruined. 相信我 已经毁了
[24:33] I have to tell Max something horrible, 我有个坏消息得告诉麦克斯
[24:36] and I tried to create the perfect moment 我试图创造个好时机
[24:37] so that he doesn’t get angry at me, 让他不要因此发火
[24:39] but instead I just made it so much worse. 但结果却火上浇油了
[24:40] Yeah, there’s no perfect time to give bad news. 永远没有说坏消息的好时机
[24:43] Today I had to tell Dixon that he couldn’t open my club, 今天我告诉迪克森不能参加我的俱乐部开场演出
[24:46] and, and maybe I could have been nicer, 或许我能说的更委婉些
[24:48] but it still would have ruined our weekend. 但还是会搞砸这个周末
[24:50] I know people say honesty is the best policy, 我知道大家都说诚实乃上策
[24:52] but most of the time 但大多数情况
[24:53] you just end up wishing you kept your mouth shut. 最后都会后悔开了口
[25:00] Like now. 就像现在
[25:02] Is that my tent? 那是我的帐篷吗
[25:03] Yeah. 没错
[25:06] I cannot believe 真不敢相信
[25:07] that Liam Court, 利亚姆·科特
[25:08] my costar from Corporate Invaders 2, 我在《共同入侵者2》中的搭档明星
[25:11] is lost in the woods, 在森林里失踪了
[25:13] which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. 所以我才会在这监督搜救行动的进度
[25:22] – I can get a copy of that for my reel, right? – Sure. -我能拿一份我录像带的拷贝吧 -当然
[25:24] Thank you. 谢谢
[25:25] Excuse me. 不好意思
[25:26] Uh, what are you doing here? 你在这儿做什么
[25:27] I am so glad Liam finally jumped on the publicity train. 真高兴利亚姆最终还是上了宣传车
[25:30] Where is he, at a bar somewhere? 他在哪儿 酒吧吗
[25:31] No, Liam is not at a bar 不 他不在酒吧
[25:32] and he’s not lost in the woods, okay? 也没有在森林里迷路 好吗
[25:34] H-He went to get firewood. 他去捡柴火
[25:35] How long ago was that? 去了多久
[25:36] I don’t know, like, three hours ago? 我不清楚 大概三个小时
[25:41] Oh, my God, he probably is lost. 我的天 他有可能真迷路了
[25:42] Why are actors so freaking flaky? 为什么演员都这么古怪
[25:44] Where did you last see him? 你最后在哪儿见到他
[25:45] At our campsite a couple miles down the road. 在我们的营地 距这几英里路
[25:47] Where are you going? 你要去哪儿
[25:47] I’m going to find your stupid little boyfriend 我要去找你那愚蠢的小男友
[25:49] before he gets eaten by a bear. 在他被熊吃掉之前
[25:51] Good idea. 好主意
[25:58] You made it. 你做到了
[26:00] Ready for dress rehearsal? 准备好彩排了吗
[26:01] I can’t wait to get your professional opinion. 等不及想听你的专业意见了
[26:05] Oh, hey, do you mind sitting in the chair 你不介意坐在那张椅子上吧
[26:07] so that I can mark my performance? 好让我定位演出
[26:09] Okay, I believe the story is, 我想故事是这样的
[26:12] I meet a stranger in a bar, 我在酒吧遇到一个陌生人
[26:14] he comes back to my place, 他回到了我的住处
[26:17] I change into something a little bit more comfortable. 我换了身稍微舒适点的衣服
[26:24] And then I put on some music. 然后放了点音乐
[26:39] *You flash a smile, you think I’ll fall* *你闪过丝微笑 以为我会沦陷*
[26:43] *You push me back against the wall* *你将我推在墙*
[26:47] *The time has come to pay or play * *该摊牌还是游戏*
[26:51] *But I slip away* *但我闪身溜走*
[26:53] *Do you want to touch me now* *你现在还想碰我吗*
[26:55] *Like that, like this * *如此 似彼*
[26:57] *Do you hunger for my kiss* *你是否渴望我的吻*
[26:59] *My neck, my mouth* *我的颈 我的口*
[27:00] *I’ve been down and all around* *我向下移 四处游走*
[27:02] *You know you do* *你一清二楚*
[27:04] *It’s a game you’re gonna lose* *你就要输掉这场游戏*
[27:07] *’Cause, baby, when you look straight into my eyes* *因为 宝贝 当你直视我的双眼*
[27:11] *I’ve got you with a spell, you’re hynotized* *我就对你施了咒 让你意乱神迷*
[27:15] *Don’t try to run away or tell me your lies* *别想溜 别撒谎*
[27:19] *So, baby, give in* *宝贝 投降吧*
[27:21] *’Cause I’m a snake charmer* *因为我是个耍蛇人*
[27:31] *Try to pretend you’re chill, so cool* *你试图冷淡 试图扮酷*
[27:35] *I know your type, I’m not a fool* *我懂你的型 我并不傻*
[27:38] *You only want what you can’t get* *你只想要得不到的*
[27:42] *No, no, not yet* *不不 还不是时候*
[27:45] *Do you want to touch me now* *你现在还想碰我吗*
[27:46] You really showed me how unprofessional I’m feeling. 你真让我觉得自己很不专业
[27:50] Of course, I already knew that. 当然 这点我早知道
[27:52] I wanted to prove you felt the same way. 我想证明你也有同样的感觉
[28:00] I have to go. 我得走了
[28:07] So, we erased your nude photos, 好的 我们删了你的裸照
[28:10] did a little pole dance, 跳了一会儿钢管舞
[28:12] dinner and a movie. 吃了晚餐 看了电影
[28:13] I think we’ve had a pretty full day. 我觉得今天过得很充实
[28:15] Am I missing anything? 我漏了什么吗
[28:16] Hmm, how about, why you lied to Colin 说说你为何骗科林
[28:18] about having a boyfriend? 你有男朋友了
[28:20] Look, 听着
[28:21] Colin is great, but if we started dating, 科林人很好 但如果我们开始约会
[28:23] eventually I would have to tell him that I dated a priest, 我终究是要告诉他我前男友是个牧师
[28:26] and before that 而在那之前
[28:27] I was essentially a prostitute. 我甚至还当过妓女
[28:30] Who wants to be with someone like that? 谁会想和这样的人交往啊
[28:32] I’m damaged goods. 我就是残花败柳
[28:33] Are you kidding me? 开什么玩笑
[28:34] How’s this for damaged goods? 这算哪门子残花败柳
[28:36] I took those photos 我之所以拍那些照片
[28:37] because I’m about to have a baby with a gay guy 是因为我要和同性恋生个孩子
[28:39] and then have my breasts surgically removed. 然后要做乳房切除手术
[28:41] That’s like a 100% chance no one’s going 这才是百分百无法吸引别人
[28:43] to ever find me attractive again. 再度交往的例子
[28:45] No, it is not. 不 不是这样
[28:46] Whose online dating profile would get more hits– 谁的交友主页上点击率会更多呢
[28:48] ex-hooker or a single teen mom? 前妓女还是少女单身母亲
[28:50] Hmm. Part of me wishes 我有时也希望
[28:51] I would have left those nude photos online. 没把那些裸照都撤下网
[28:55] I mean, you were right, 你说得没错
[28:56] being called beautiful didn’t totally suck. 被夸美丽也还不错
[28:57] Yeah, neither did being asked out by a cute guy. 跟帅哥约会也很不错
[29:00] So maybe you say yes, 如果你当初答应了
[29:02] and then if things go well 如果你们一切进展顺利
[29:04] and he happens to find out about your past later, 而之后他碰巧发现了你的过去
[29:07] then hopefully he can deal. 希望他能保持淡定
[29:08] But for now why don’t we just enjoy ourselves? 但就目前来讲 为什么不好好享受
[29:13] You’re right. 说得对
[29:13] I mean, if I’m too pretty to be single 如果我美到不可能单身
[29:15] and your body is a work of art, 而你的身体美到像件艺术品
[29:18] then who are we to tell people that they’re wrong? 我们应该尽情享受现在 证明他们错了
[29:28] Oh, come on, come on, come on. 快啊 快啊 拜托
[29:30] Need a hand with that? 需要帮忙吗
[29:33] What are you doing here? 你怎么来了
[29:35] How did you find me? 你怎么找到我的
[29:36] I grew up hunting and fishing in Montana. 我从小在蒙大纳州打猎钓鱼长大
[29:38] I know how to take care of myself. 我能够照顾好自己
[29:41] But let’s go. 走吧
[29:41] I got a flock of reporters waiting to hear 还有一群记者等着听
[29:42] how I rescued you from certain death. 我是怎样把你从死亡线上拉回来
[29:45] I would rather die in the woods. 我宁愿死在森林里
[29:47] I came out here 我来这
[29:48] to get away from all your crazy publicity stunts, 就是为了逃避你的那些炒作噱头
[29:50] and what happens? 结果呢
[29:51] I get lost like some overprivileged jerk. 我像个超级白痴一样迷路了
[29:55] You know what your problem is? 你知道你的问题在哪吗
[29:57] Your movie career 你的电影事业
[29:58] just fell into your lap. 得来毫不费工夫
[30:00] I have busted my ass for six years 而我 做牛做马六年
[30:03] to get to where I am, 才走到今天
[30:04] and these publicity stunts 那些炒作噱头
[30:05] are going to make our movie more successful 能让我们的电影更成功
[30:07] and land us our next acting jobs. 我们以后才能继续演
[30:10] Unlike you, I don’t sit around 我跟你不一样 我不会闲坐着
[30:12] expecting life to hand me things. 等着生活赐予我一切
[30:14] Wait. 等等
[30:20] You’re right. I… 你说得对
[30:22] practically had to be dragged into being a model and an actor. 当模特当演员 都不是我争取来的
[30:27] And maybe I got a little lazy. 也许我有点懒惰了
[30:30] Started taking things for granted. 开始觉得什么都是理所当然
[30:33] But I didn’t used to be like this. 但我以前不是这样的
[30:35] I-I know how to get things done. 我会自己处理事情
[30:39] Just not campfires. 虽然不会野外生火
[30:44] About this publicity thing… 这种公众炒作的事情
[30:46] if I… if I play along, 如果 如果我配合的话
[30:48] can we just take it down a notch? 能不能别那么夸张
[30:50] I-I got to have a little sanity in my life. 我 我希望生活能平静一点
[30:52] Maybe. Depends on how good your acting is. 也许可以 这要看你演技如何了
[31:04] It’ll look better for the cameras. 这样拍摄效果更佳
[31:20] Max. 麦克斯
[31:22] I’ve been looking all over for you. 我到处找你
[31:24] I wanted to apologize. 我想向你道歉
[31:26] I was trying to make this whole weekend perfect, 我本想设计个完美周末
[31:28] and then, I almost ruined it. 结果全搞砸了
[31:30] Look, I know that you think that this ropes course is silly. 我知道 你觉得那个绳索课程很傻
[31:35] I just think that it’s important for you to be able to trust me. 我只是想让你能够信任我 这很重要
[31:42] To know that I’m gonna be there for you, no matter what. 希望你知道我会一直陪着你 不管发生什么
[31:47] Come on up here. 上来
[31:54] Oh. Well, what are you doing? 你要干什么
[31:56] I want you to fall backwards into my arms. 我想让你向后倒在我怀里
[32:00] From up here? No. 从这倒下去吗 不
[32:03] – Come on. – No. Are you crazy?! -来吧 -才不 你疯了吗
[32:05] You don’t have to worry. I’m gonna catch you. 你不用害怕 我会接住你的
[32:08] Okay. 好吧
[32:09] Turn around. It’s okay. 转过去 没事的
[32:11] Take it easy. 放轻松
[32:12] Okay, okay, okay. This is terrifying. 好吧好吧 太可怕了
[32:13] I know. Honey, 没事 亲爱的
[32:15] Look at me. 看着我
[32:17] Just trust me. 相信我
[32:20] I’m ready when you’re ready. 你准备好了就可以开始
[32:21] Okay. 好
[32:23] Okay? 好吗
[32:23] Uh-huh. Okay. 嗯 好吧
[32:30] Oh. I got you. 接住你了
[32:33] Oh, my God. 我的天哪
[32:34] Oh, my God, you did it! 天哪 你接住我了
[32:36] – Yeah. – We did it! -当然啊 -我们做到了
[32:37] Yeah. I’m not gonna let you fall. 我不可能让你摔倒的
[32:43] This is it. 这就是了
[32:44] This is my perfect moment. 这就是我要的完美瞬间
[32:45] This is what I wanted this whole weekend for. 这就是我安排这次周末出游的目的
[32:50] Now I know nothing can ever come between us. 现在我知道了 没什么能阻碍我们
[32:55] What is it? 怎么了
[32:57] Is there something you want to tell me? 你有什么想跟我说的吗
[33:01] Why would I ruin a perfect moment by talking? 不要让言语毁了这个完美瞬间
[33:11] Naomi… 娜欧米
[33:14] I know about the kiss. 我知道你们接吻的事了
[33:17] You what? 什么
[33:21] What are you doing? 你在干什么
[33:29] Alec trusted me enough to tell me the truth. 亚历克信任我 告诉了我事实
[33:34] And you didn’t. 而你没有
[34:03] You’re back! 你回来了
[34:04] – Hey. – Hi. -你好 -你好啊
[34:11] Uh, what-what brought this on? 刚刚那是为什么
[34:13] Oh, I just missed you so much. 因为我太想你了
[34:18] Mmm. Okay, 好吧
[34:19] so I-I’m guessing the video shoot went well. 录影带拍得一定比较顺利吧
[34:21] It was just a dress rehearsal. 就是一个彩排而已
[34:26] Whatever it was– I mean, the outfit, the attitude– 不管是什么 这服装 这风格
[34:29] it’s working for you. 你看着很有感觉
[34:31] And it’s working for me, too. 我看着也很有感觉
[34:36] Remind me to thank Taylor later. 提醒我回头谢谢泰勒
[34:40] You know what? It’s, um, getting late. 其实吧 有点晚了
[34:43] We should go to sleep. 咱们早点睡吧
[34:45] We can talk more in the morning. 我们可以明早再聊
[34:48] Wait… 什么…
[34:58] The camp people told me you got a ride back into town. 露营的人告诉我 你搭便车回镇上了
[35:01] I was afraid I wouldn’t find you here. 我以为在这找不到你了
[35:05] Why didn’t you just tell me the truth, Naomi? 你为什么没告诉我真相 娜欧米
[35:07] Max, Alec set me up. 麦克斯 亚历克陷害我
[35:08] He kissed me, and had someone take photos of us. 他吻了我 还叫人拍了照
[35:10] I know that. 我知道
[35:12] He-he was trying to prove 他想向我证明
[35:14] that you had cheated on me once, 因为你背叛过我一次
[35:15] and that you would do it again. 所以依然会再次背叛我
[35:17] He said that you would never 他说 你绝对不会
[35:18] tell me about the kiss. 向我坦白你们接吻的事
[35:21] I said he was wrong. 我说他是错的
[35:23] I was going to tell you, I swear to God. 我本来打算要告诉你的 对天发誓
[35:25] I was waiting for the perfect moment, 我一直在等一个合适的时机
[35:26] and it never came. 但都没等到
[35:26] I spent the 我一整个周末
[35:27] entire weekend trying to get you to trust me. 都试图让你信任我
[35:31] What are you so afraid of? 你在害怕什么
[35:36] Well, why should you believe me, Max? 你怎么会相信我呢 麦克斯
[35:38] You know, Alec is right. 亚历克是对的
[35:41] I mean, I’ve done horrible, horrible things. 我这个人劣迹斑斑
[35:43] So, why should you ever trust me again? 所以 你怎么还会再相信我呢
[35:48] Well, ’cause I kind of thought 因为我原本以为
[35:50] that that’s what love was all about. 爱就是要彼此信任
[35:59] Max, I am sorry. 麦克斯 对不起
[36:03] I’m so sorry. 非常对不起
[36:07] I promise I will try to do better. 我保证我会努力做得更好
[36:11] Will you please forgive me just one more time? 拜托你再原谅我这一次好吗
[36:13] I can’t lose you. 我不能失去你
[36:18] I can’t. 真的不能
[36:20] You really hurt me, Naomi. 你真的伤了我的心 娜欧米
[36:25] I don’t… 我不
[36:28] I don’t know 我不知道
[36:29] if we can go back to the way we were before. 我们是否还能回到从前那样了
[36:51] I rewrote my paper. 我重写了我的论文
[36:53] No Wikipedia. 没用维基百科
[36:54] Stayed up all night. 熬了一整夜写的
[36:55] Really? 真的吗
[36:56] I thought you spent your weekend 我以为你整个周末
[36:58] being rescued by your costar. 光顾着被你的女主角营救呢
[37:03] All right, look, I know you don’t think 好吧 听着 我知道你觉得
[37:04] I’m serious about your class, 我对你的课程或者任何事
[37:06] or anything, really, 都不上心
[37:07] but succeeding here is important to me, 但学好这门课对我来说真的很重要
[37:08] and I’m going to work hard to make sure that happens. 我会朝着这个目标加倍努力的
[37:10] I have students in my class that work full-time 在这个班上 有学生为了支付学费
[37:12] to put themselves through school, 必须同时全职工作
[37:14] yet they managed to turn in fully-researched papers on time. 他们仍然能按时交上研究翔实的论文
[37:17] Still, here you are, 然而你却在这里
[37:18] asking for special treatment. 要求得到特殊照顾
[37:19] I just want a chance. 我只希望你给我一次机会
[37:20] I already gave you a chance. 我已经给过你机会
[37:21] And I gave you an “F” on this report. 这篇论文我也已经给你打了不及格
[37:23] What did you think? 你以为会怎样
[37:24] That you were just gonna flash that smile, 你冲我笑笑 我就会像你那些
[37:25] and I’d swoon like some moon-eyed groupie? 醉眼朦胧的粉丝们一样被迷得神魂颠倒吗
[37:28] As of right now, you’re failing my class. 现在 我这门课你不及格
[37:30] Feel free to drop out at any point. 欢迎你随时退学
[37:35] Just finish this side, 只需把这边弄好
[37:36] and we need one more coat, and 再刷层漆
[37:37] you’re good to go. 就可以了
[37:39] Appreciate it. 谢谢你
[37:43] You made it. 你来啦
[37:44] Uh… Dixon I wanted to talk to you. 迪克森 我想和你谈谈
[37:47] I’m just dropping off the keys, man. 我只是来送钥匙 哥们
[37:49] Dixon, about yesterday. 迪克森 关于昨天的事
[37:51] When that actress showed up, 那个女演员出现后
[37:52] I realized that sometimes 我意识到 有时候
[37:53] I don’t think before I speak, 我说话不过脑子
[37:55] and I just… I ruin everything. 因此我…我毁掉了一切
[37:56] And, hey, I don’t want you to think 我不希望你觉得
[37:58] that this was anything personal. 我是针对你
[38:00] It was just a business decision. 那只是生意上的决定
[38:04] Yeah. 没错
[38:04] Yeah, no sweat. 没错 别担心
[38:05] Really? ‘Cause, dude, you have no idea… 真的吗 哥们 你不知道…
[38:07] I spoke to Liam this morning. 今早我和利亚姆谈过了
[38:10] Seems he’d love for me to open this club. 他很乐意由我来开这家俱乐部
[38:11] Liam owns this bar, not you, 利亚姆是这酒吧的主人 不是你
[38:14] which means you lose. 也就意味着 你输了
[38:17] It was just a business decision. 这只是生意上的决定
[38:20] I hope we can still be friends. 希望我们还是朋友
[38:33] 发信人 泰勒 我很享受那次彩排 我最喜欢的是结尾部分
[38:45] Hey, sweetie. 喂 宝贝
[38:46] I was just thinking about you. 我正在想你呢
[39:08] Excuse me? 打扰一下
[39:09] Do you know where I can sign up? 请问在哪里可以报名
[39:28] I cannot believe I got to feed a baby tiger! 难以置信 我居然可以给小老虎喂食
[39:32] He was so cute. And all those baby crocodiles. 他太可爱了 还有那些小鳄鱼也是
[39:35] How did you 你怎么会
[39:36] know all those people at the animal reserve? 认识那么多动物保护区的人
[39:37] Oh, I used to 我以前
[39:38] volunteer at a game reserve in Kenya, 在肯尼亚的一个野生动物保护区做志愿者
[39:41] and plus, I helped one of those guys 另外 我帮那里一个哥们
[39:42] get his nude photos down off the Web. 删掉了网上流传的他的裸照
[39:44] Mm. You are such a liar. 你真是个大骗子
[39:45] Well, um, that was 今天算得上是
[39:48] maybe the best date ever. 我最美好的一次约会了
[39:50] Yeah? 是吗
[39:51] I’m glad 我很高兴
[39:52] things didn’t work out with that other guy. 你和另外那个男的没成
[39:54] Me, too. 我也是
[40:04] Good night. 晚安
[40:09] Oh, you’re back. 你回来啦
[40:11] Ah, did you have an actual date with Colin? 你和科林真的约会去了吗
[40:14] Well, looks like you and Max might have a cool couple 你和麦克斯没准终于能找到
[40:16] to hang out with after all. 一对有趣的情侣一起玩了
[40:18] How was your fantasy weekend? 你的桃花源般的周末过得怎样
[40:20] Uh, Max and I… 麦克斯和我…
[40:23] hit a bit of a speed bump. 遇到点小问题
[40:25] But… that’s all right. 但…没事了
[40:30] I’m not gonna let that happen again. 我不会再让那种事发生了
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)剧集台词目录:
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme