Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
时间 英文 中文
[00:03] You’re working for a congressional candidate? 你在为国会议员候选人工作吗
[00:04] My uncle’s running. 我叔叔也在竞选
[00:05] We could never be together 如果你为他工作的话
[00:06] if you’re going to work for him. 我们不可能在一起的
[00:07] I don’t have any proof of the stolen cars, 我没有证据证明那些是赃车
[00:09] but he threatened my girlfriend. 但他威胁我女朋友
[00:10] Work with the police to get the evidence we need. 与警方合作 拿到证据
[00:12] I’m in. 我愿意合作
[00:13] This is about business. Just let me back in. 我们这只是做生意 让我加入你们吧
[00:15] I cannot trust anyone unless I know where their loyalties lie. 在弄清一个人的真心之前 我谁也不信
[00:19] $10,000? 一万美金
[00:20] They loved your picture so much 他们很喜欢你的硬照
[00:22] I think you could work a whole lot more. 我认为我们可以有进一步的合作
[00:24] They paid us to hang out with them? 陪他们闲逛一下 他们就给我们钱
[00:26] Bree, we are like prostitutes. 布瑞 这跟妓女有什么区别
[00:28] No, we’re not prostitutes. 不 我们跟妓女不一样
[00:30] We’re escorts. 我们只是地陪
[00:31] Bree sent me here to meet with just you? 布瑞让我来只为了陪你一个人吗
[00:33] I know we met in a way that makes you uncomfortable, 我知道我们见面的方式让你很介怀
[00:35] but I really like you. 但我真的很喜欢你
[00:37] I heard you say that you don’t want your heart broken. 我听见你说希望自己不再心碎
[00:39] You can pretty much count on it. 可你注定心碎
[00:40] You’re just a girl Austin’s sleeping with. 你只是奥斯汀众多的床伴之一
[00:42] You’ll never be his girlfriend, 你永远不会成为她的女朋友
[00:44] because Austin doesn’t have girlfriends. 因为奥斯汀根本不会谈恋爱
[00:46] So you’re not an addict? 这么说你不是瘾君子了
[00:48] No, ade. 不 艾德
[00:49] Hey, I’ll buy the rest of your stash. 你剩下的货我全要了
[01:00] I love the smell of cinnamon in the morning. 大清早就闻到肉桂的香味真让人神清气爽
[01:02] Hey, do not touch. 别碰
[01:03] I am making breakfast in bed for the birthday boy. 我在为寿星准备早餐 供他床上享用
[01:05] Don’t you mean that guy’s making breakfast? 应该说是这位准备的早餐吧
[01:07] Ludwig is providing the breakfast, 路德维格负责做早餐
[01:10] I am taking care of the “in bed” part. 我负责床上的部分
[01:11] Well, delicious. 色味俱全啊
[01:13] You’re a really good girlfriend. 你是个很棒的女友
[01:14] I know, right? 当然了 不是吗
[01:15] That sorority slut Holly says 姐妹会的那个贱人霍莉还说
[01:17] that Austin doesn’t do real relationships. 奥斯汀不会认真谈恋爱的
[01:19] She couldn’t be more wrong. 她真是大错特错了
[01:20] Absolutely. 那是当然
[01:21] Just because you guys started off having 你俩是因为要报复霍莉才开始做爱
[01:23] hate sex motivated by revenge doesn’t mean you’re not legit. 听上去也不无道理嘛
[01:25] Okay. Austin and I have been dating 行了 奥斯汀和我是在约会
[01:27] just as long as you and mystery moneybags, 就像你和那位有钱公子哥一样
[01:29] And you two are pretty serious, so… 你们很重视这段感情 所以…
[01:31] Good point. 说得好
[01:32] Who am I to judge how relationships get started? 看来不用我介绍感情是怎么开始的了
[01:35] Hey! Where are you going? 你要去哪
[01:37] Pants off, back in bed! 脱下裤子 躺回床上
[01:38] I can’t. I gotta catch a flight to Vegas. 不行 我得搭飞机去拉斯维加斯
[01:40] You’re going to Vegas? 你要去拉斯维加斯
[01:42] I love Vegas. 我爱拉斯维加斯
[01:43] Well, that makes one of us. I hate Vegas. 跟你换一下就好了 我恨拉斯维加斯
[01:46] You made waffles! 你做了华夫饼啊
[01:47] – Yeah. – That’s sweet. -是啊 -真贴心
[01:49] Listen, you know I’d love to spend my birthday with my gal, 听着 你知道我也想和女友一起过生日
[01:52] but my family’s waiting. Call you when I get back? 但我家人在等我 回来再联络你
[01:59] Did he really just take a waffle to Vegas 他就这么带了块华夫饼去拉斯维加斯
[02:01] instead of me? 丢下我不管了吗
[02:14] Hi, Silver. 小银
[02:16] “Teddy, I missed you! 泰迪 我想死你了
[02:17] Thanks for taking a break from the campaign trail 感谢你从一系列的竞选活动中抽空
[02:20] to come home and watch me work!” 回来看我工作
[02:22] All right, man, look, 好吧 听着
[02:23] The poll numbers are stressing Marissa out, 玛丽莎目前的票数令她倍感压力
[02:25] she’s riding me like seabiscuit 她指望着我这匹”海饼干”
[02:26] – to finish these videos for the website. – I get it. -帮她搞定竞选宣传片 -我懂
[02:29] Thank you. 谢谢
[02:31] Campaigning with my uncle 和我叔叔一起竞选
[02:33] makes a tennis tour look easy. 倒让网球赛季变得轻松了
[02:35] But on the bright side, 好的一面就是
[02:36] my family is talking to me again. 我的家人又开始和我说话了
[02:39] They even invited me to my sister’s wedding. 他们还邀请我参加我姐的婚礼
[02:40] That’s great. 很好啊
[02:42] So who’s the lucky date? 哪个幸运儿将和你一同前往
[02:44] What, like a man date? 你是说带个男伴去吗
[02:46] Oh. My dad would have a stroke. 我爸肯定会气死的
[02:49] Besides, I just haven’t really met anyone I like. 而且 我还没碰到心仪的对象
[02:52] Since Shane? 自从和肖恩分手后吗
[02:54] He’s a good guy, Teddy, 他是个不错的男人 泰迪
[02:56] He’s just passionate about politics. 他只是对政治过于投入
[02:58] And he was kind of a jerk about it. 这方面他表现得像个混球
[03:02] But I miss him too. 但我也很想他
[03:03] Well, if you need a beard for your sister’s wedding, 如果你需要个伴去你姐的婚礼
[03:06] my social calendar is woefully empty. 我反正也没人约
[03:10] We’re all going to Vegas! 我们要去拉斯维加斯啦
[03:13] Full disclosure: 真相就是
[03:14] Naomi’s actually chasing Austin, 娜欧米其实是去追奥斯汀的
[03:15] who just left to spend his birthday with his family. 他去那和家人庆祝生日了
[03:17] Oh, his family. How dare he? 和家人庆祝 他胆子不小啊
[03:19] Austin may have put the thought into my head, 奥斯汀也许希望我去那
[03:22] but going by myself would be sad and pathetic, so… 但我一个人去就太可悲了 所以
[03:25] I want to bring my sad and pathetic friends with me. 我可悲的朋友们也得和我一起去
[03:28] What do you think? Yay! 你们觉得如何
[03:31] Uh… I guess “No” Is out of the question. 我想拒绝是不可能的了
[03:35] I could use a break from all this work. 我可以从百忙中抽时间放松下
[03:37] I’m in. 我去
[03:38] Patrick’s out of town, I could use a trip. 帕特里克去外地了 我也可以去散散心
[03:41] Looks like we’re going to Vegas. 看样子我们要去拉斯维加斯了
[03:46] Oh! Bull’s-eye! Whoa! 正中靶心
[03:49] Dude. Totally spanked you, bitch. 你输得体无完肤啊 哥们
[03:51] No. No, no, no, no. 不 不 不
[03:51] We paused the game for a sneeze. 不是说好等我打完喷嚏再比吗
[03:53] – You can’t throw during a sneeze pause. – Hey, listen up. -你不能趁我打喷嚏时掷飞镖 -听着
[03:55] Naomi’s organized a last-minute trip to vegas. 娜欧米临时决定一起去拉斯维加斯旅行
[03:57] Everyone’s invited. 大家一起去
[03:59] Uh, almost. Sorry, Silver’s going. 差不多是所有人 抱歉 小银也会去
[04:02] Yeah, yeah, I think that’d be a little weird. 是啊 那样会很奇怪
[04:03] I haven’t talked to Silver since we broke up. 我们分手后就没和她说过话了
[04:04] Yeah, and I don’t think Vegas is the best place for me right now. 我现在的状况也不适合去拉斯维加斯
[04:07] Why? Silver doesn’t hate you. 你干嘛不去 小银又不恨你
[04:10] No, I… I mean, I… 不 我是说
[04:11] It’s probably not the best place for Navid. 纳维现在的状况不适合去那
[04:14] You know, he’s going through a real bad breakup, and… 你也知道 他正经历一段分手过渡期
[04:16] Vegas is full of temptation. 拉斯维加斯的诱惑太多
[04:18] So the easiest way to resist is to have a good friend nearby, 抵御诱惑最佳办法就是有个哥们陪伴左右
[04:21] So, good friend, I will be on you like white on rice. 所以你我得形影不离
[04:24] Oh, yeah, of course. 是啊 当然
[04:25] Because I might have to drown my sorrows over Silver 因为我可能会把失去小银的悲痛
[04:27] in cheap prime rib. 化为吃廉价牛肋排的动力
[04:29] Is that why you’ve been so clingy? 所以这段时间你才一直粘着我吗
[04:31] Yeah. I mean, why else would I be? 是啊 我是说 不然还会是什么原因
[04:32] Well, listen, cling to Navid in Vegas. 听着 粘着纳维一起去拉斯维加斯吧
[04:34] I already promised Naomi we were in. All right? 我已经答应娜欧米说我们都会去
[04:37] This should be cool. Come on. 这会很有趣的 来吧
[04:38] I’ve never been to vegas with money before. 我从没带着钱去玩过
[04:39] Yeah. Vegas does sound great right now. 是啊 拉斯维加斯听起来是不错
[04:40] – I’m in. – Yes. -我去 -太好了
[04:42] We are not sharing a room. 我可不跟你住一间房
[04:44] Hey, I’ll meet you guys at the airport. 机场见 伙计们
[04:52] Uh, it would be great to see you there. 要是你也去就好了
[04:56] Right. Because it’s not a road trip 没错 没有小银和我互揪头发掉泳池里
[04:58] without Silver and I pulling hair and falling into a pool. 怎么能算是旅行呢
[05:02] Are you okay? 你还好吗
[05:05] I mean, with everything? 我是说 过去发生的那些事
[05:07] Me? Yeah. Yeah, of course. 我 当然好啊
[05:09] I thought we settled all that with your… 我想通过你的24小时手铐马拉松疗法
[05:11] 24-hour handcuff marathon. 问题已经解决了
[05:14] I told you I’m drug-free. 我告诉过你我没有上瘾
[05:15] I mean, it’s not like the minute I get to Vegas without you, 我不会一个人踏上维加斯的土地
[05:17] I’m gonna turn into a drug fiend, right? 就变成瘾君子的 好吗
[05:20] You’re cute when you worry about me, you know that? 你为我担心的时候真可爱
[05:26] Okay. I drop off these three DVDs, 我把这三张光盘放好
[05:28] – and then we are off to Vegas. – All right. -然后我们就出发去维加斯 -好
[05:31] Oh, Silver! Good. 小银 正好
[05:33] I need your feedback on some raw footage from our last rally. 上次集会的原始图片给我些反馈意见
[05:36] And then… you can look over these still shots. 然后你检查下这些成形的照片
[05:38] Actually, Marissa, uh… 玛丽莎 事实上
[05:40] Don’t kill me, but I sort of thought I had the weekend off, 别生气 但我打算这周末请个假
[05:42] and my friends are going to Vegas. 和朋友们一起去维加斯
[05:44] Vegas? Well, what am I going to do without you? 维加斯 没你我怎么办
[05:46] You know what? 不过好吧
[05:48] You’ve been working really hard. You’ve earned some time off. 你一直工作很努力 是该休个假了
[05:51] Oh! Thank you. Yeah. 多谢
[05:52] – Thank you. I’ll see you on Monday. – Okay. -非常感谢 周一见 -好
[05:54] But… can you keep your cell phone handy, and your laptop? 不过你能随身带着手机和笔记本电脑吗
[05:57] I’m sure you won’t need it, but if there’s an emergency… 我想你不需要 但如果有紧急情况…
[05:59] Absolutely. It’ll be like I never left. 没问题 就像我没离开一样
[06:01] Okay. 很好
[06:10] So how’s the campaign going? 竞选怎么样了
[06:12] Good. 不错
[06:17] So should we talk about religion, too, or 那我们是谈谈宗教信仰
[06:19] stick to fighting about politics? 还是继续为政治争论不休
[06:22] How about neither? 都不要吧
[06:23] Good. 好
[06:26] Cause I owe you an apology, Teddy. 泰迪 我应该向你道歉
[06:28] I get caught up in the issues sometimes, 有时候我太纠结于一些问题
[06:30] and I forget about what’s important. 忘了最重要的
[06:32] People. 是人
[06:34] Although I admit, it’s… 尽管我得承认
[06:35] It’s been hard to forget about you. 忘记你真的很难
[06:37] Yeah. Me, too. 我也是
[06:41] So… maybe when I get back from Vegas, we can hang out? 也许等我从维加斯回来 我们可以聚聚
[06:45] Yeah, that’d be great. 好的 很期待
[06:47] Cool. 好
[06:51] Okay. I think this is where, Shane, you say, 故事进行到这里 肖恩应该说
[06:53] “Vegas? That sounds like fun.” “维加斯 听起来很不错”
[06:55] And then Teddy, you say, 然后泰迪说
[06:56] “Really? You want to come with us?” “是吗 那跟我们一起去吧”
[06:59] What she said. 如她所说
[07:01] Cool. Yeah. 太棒了
[07:04] – Cool. – Seriously. -好 -说真的
[07:05] How two guys ever figure out how to date is just beyond me. 要是没有我 看你们两个大男人怎么约会
[07:12] Where do you think you’re going, half-day Hassan? 知道你要去哪儿吗 兼职殉道者
[07:17] After you drop off my dry-cleaning, 把我干洗的衣服拿回来以后
[07:19] I need you to go to the market, 去市场
[07:22] and get me that cereal with the little blueberries in it. 给我买些有小蓝莓粒的麦片
[07:25] Yeah. When I said I want to be more involved in The family business, 我说我想多参与家族生意
[07:28] running your errands isn’t what I meant. 可不是说给你跑腿
[07:30] I’m going to Vegas. 我要去维加斯了
[07:31] And don’t forget to walk your dog when I’m out of town. 我不在的时候 别忘了自己遛狗
[07:33] I, I, I get it. 我懂了
[07:35] You’re frustrated. You want to do something more important. 你很挫败 你想做些更重要的事
[07:38] It happens… 正好
[07:41] …that I have a package. 我这有个包裹
[07:45] That needs to be delivered to an associate in Vegas. 得交给维加斯的一个合伙人
[07:49] What is it? 什么东西
[07:50] It’s a very interesting thing called 是很有意思的东西
[07:52] none of your business. 叫”关你何事”
[07:55] Now… 现在
[07:57] you will be contacted about the delivery details. 其他会就具体事宜跟你联系
[08:00] Until then, guard this with your life, 在那之前 请用你的生命保护好它
[08:04] and do not open it. 别打开
[08:06] If you want to gain my trust… 如果你想得到我信任…
[08:09] …don’t screw this up. 就别搞砸了
[08:25] Kat, it’s me. 凯特 是我
[08:26] I think I finally got something 我想我终于拿到
[08:28] that’ll take down my uncle. 能把叔叔搞垮的东西了
[08:56] Presidential suite, baby. 天呐 总统套间
[08:58] Oh, Naomi, this place is great. This is great. 娜欧米 这地方太棒了
[09:01] Don’t thank me, thank the guy with the million-dollar abs. 别谢我 谢谢那个长着百万美金腹肌的人
[09:04] Wait, wait. You paid for this? 等等 是你付的帐吗
[09:06] Dude, thanks for the suite, moneybags. 大富翁 非常感谢
[09:08] You know, you guys have been paying for me for a long time. 你们一直在资助我
[09:10] It’s nice to finally return the favor. 能回报的感觉真好
[09:12] Oh, I got dibs on this one. 我要这个
[09:14] – I’ll get the bags. – Uh, yeah, me too. -我去拿包 -我也去
[09:16] This place is dripping with bling. 这真是个珠光宝气的地方
[09:17] Yeah, it’s really… 是啊 真是
[09:22] So… How have you been? 你最近怎么样
[09:24] You know, uh… 你知道的
[09:26] You? 你呢
[09:28] Same. 一样
[09:32] Okay. I’m gonna… 我要去…
[09:37] Are you going to be okay 你的小麻烦
[09:38] with, you know, your little problem? 不会有什么问题吧
[09:40] Problem? Um… 麻烦
[09:42] What… What problem? 什么麻烦
[09:44] Well, come on, we’re in the gambling capital of the world, 我们可是在举世闻名的赌城
[09:46] and I know you have a gambling problem, so… 我记得你有一点赌博上瘾
[09:48] I’m just a little bit worried, you know? 只是有点担心
[09:52] That’s not a problem. 没问题
[09:54] At all. I won’t even gamble a nickel. 不用担心 我一分钱都不赌
[09:57] As long as I’m with my friends, I’ll be fine. 和朋友们在一起 我不会有事的
[09:59] – All right. Seriously. – Good. -很好 真的 -好
[10:04] Unbelievable! 难以置信
[10:06] I called the three best hotels on the strip, 我打电话问了这里最好的三家酒店
[10:09] and Austin isn’t registered at a single one. 奥斯汀居然没在任何一家登记入住
[10:11] Hmm. Are you sure he said Vegas? 你确定他是说来维加斯
[10:13] Of course. It’s not like he’s going to lie to his girlfriend. 当然 难道他还会跟女朋友说谎
[10:16] You know what? He’s probably at one of those 他也有可能住在
[10:17] western-themed hotels downtown. 市区的哪家西部主题酒店
[10:19] You know, where you rope your own cow for dinner? 就是那种你自己套绳抓牛准备晚餐的地方
[10:22] Do we have a butler? 我们有男主管吗
[10:24] Are you really texting a picture of yourself to Austin? 你在把自己照片发给奥斯汀吗
[10:27] Um, would you look at me in this bikini? 你想看着我穿这件比基尼吗
[10:29] – It’d be selfish not to share. – Well, if you can’t track him down, -不分享有罪呀 -如果无迹可寻
[10:31] that ought to bring him out of hiding. 不如引蛇出洞
[10:35] Why are you waiting in line? 你怎么在排队呢
[10:36] Uh, I was hoping to get in one last swim 我是想在中暑之前
[10:39] before I die of heat stroke. 能进去游最后一次
[10:41] Celebrities don’t have to wait in line. 名人不用排队的
[10:42] Who’s the celebrity? 谁是名人
[10:44] Uh, that’d be you. 就是你啊
[10:46] That’s really nice of you, but I can’t leave my friends. 谢谢你的美意 但我不能丢下朋友
[10:48] They can come, too. 他们可以一起进去
[10:50] – We can… – Come on. -我们能… -来吧
[10:52] Really? 真的吗
[10:53] Yeah! Thank you. All right! 太好了 谢谢
[10:58] Help yourselves to complimentary drinks, 这有免费饮料 毛巾和礼品袋
[11:00] towels, and gift bags. 你们随意
[11:01] And if there’s anything else you need, just ask me. 如果还有什么需要的 尽管告诉我
[11:05] All right, thanks. 好的 多谢
[11:12] Wow. Oh, man. 真酷
[11:13] It’s paradise. Dude, I knew being friends with you 此乃天堂也 老兄 我就知道和你做朋友
[11:15] would one day pay off. 总有一天会沾光的
[11:23] – Hello. – Silver. -喂 -小银
[11:25] Hi. Did I catch you at a bad time? 我是不是打的不是时候呀
[11:27] Marissa, uh, it’s never a bad time 玛丽莎 老板的电话
[11:29] to get a call from your boss. What’s up? 岂有不随时接听之理 怎么了
[11:30] Well, I’m putting together a last-minute town hall meeting, 我在整合一个最后一刻的市政厅会议片段
[11:33] and I need some footage recut. 有一些连续镜头需要重新切割
[11:35] And I swear, 还有 我发誓
[11:36] this is the last thing I’m gonna ask you to do, 这是我让你做的最后一件事
[11:38] and then you’re on vacation. 之后你就继续享受假期
[11:39] Yeah, for sure. I’ll get right on it. 没问题 我会搞定的
[11:41] Okay, thank you. 好的 谢谢
[11:44] You are not seriously going to do work in Vegas? 你不是真要在维加斯干活吧
[11:46] Apparently, I’m indispensable. 很显然 我现在是她的左膀右臂
[11:48] Yeah? Well, I’m hot. 是吗 热死了
[11:50] In more ways than one. 不只是性感
[11:53] I’m gonna go sit in the shade. 我要坐在阴凉处
[11:57] Hello, boys. 好啊 伙计们
[12:03] Wow. That body’s impressive. 妈呀 身材让人触目难忘啊
[12:06] Yeah, yeah. She’s pretty proud of it. 是啊 她相当的引以为豪了
[12:08] I was talking about yours, bro. 我说的是你 哥们
[12:09] I’d kill for abs like that. 我要为你的腹肌发狂了
[12:11] – What up? – Hey, man. -怎么 -谢谢夸奖
[12:14] Came to the right pool, my dude. 来对泳池了 兄弟
[12:15] This place treats celebs like god. 这地方视名流为上帝
[12:18] Anything you need, they’ll get it for you. 你在这可以呼风唤雨
[12:21] Seriously, anything. 真的 要啥都行
[12:28] Actually, all I want to do is just cool off. 其实 我只想让自己凉快凉快
[12:30] Uh, are we going swimming or what? 咱们去游一圈还是干嘛
[12:32] I’m in. 我也去
[12:35] Hey, Sally, 小莎莎
[12:36] You gonna put down your murse, take a dip? Huh? 你要放下钱包 去游泳吗
[12:38] Your man-purse. 你的男士钱包
[12:40] You haven’t set it down since we left L.A. 从我们离开洛杉矶你就一直拿着它
[12:42] I don’t want to lose it; it’s a family heirloom. 我不想弄丢了 这是我的传家宝
[12:44] Heirloom? What, what, your grandma? 传家宝 神马 你奶奶传给你的吗
[12:47] Grandma’s murse! 奶奶的钱包
[12:48] Okay, okay, okay, okay! 好好好 行了
[12:50] You know what? Let’s go swimming. 咱去游泳吧
[12:51] Annie, can you please watch this bag? 安妮 你能帮我看着这个包吗
[13:04] I’m really glad you came with us. 很高兴你能和我们一起来
[13:06] I’m having a great time. 我玩得很开心
[13:08] Me, too. 我也是
[13:10] Would it be terribly antisocial of us 要是今晚咱俩脱离组织
[13:11] to ditch the group tonight and go out, the two of us? 会不会很不合群
[13:14] I think I can live with that. 我觉得我能接受
[13:17] Yeah? 是吗
[13:19] Thanks. 谢谢
[13:25] No way! 不是吧
[13:26] The regional asset allocation convention? 真的是”地区资产分配会议”吗
[13:29] Um, you lost me at “regional.” 你能解释下”地区”吗
[13:32] Patrick is at that convention. 帕特里克在参加这个会议
[13:34] I’m totally gonna find him looking fabulous 我要出现在他面前 给他个惊喜
[13:36] and surprise him. 看他难以置信的样子
[13:37] Surprise the boyfriend in Vegas. 在维加斯给你男朋友惊喜
[13:39] That sounds like a plan. 计划不错
[13:44] Austin! 奥斯汀
[13:46] Hi. You found me. 你找到我了
[13:48] Well, I got your 50 messages. 你发给我50条信息
[13:50] It wasn’t hard. 找你并不难啊
[13:51] What are you doing here? 你来这干嘛
[13:54] Um, the group wanted to go to vegas, so I thought, why not? 大伙想去维加斯 我就想有何不可呢
[13:56] I was going to surprise you for your birthday 我想在你的生日给你个惊喜
[13:57] to see the look on your face. 看看你的表情
[14:02] And there is the look. 这下我看到了
[14:04] That was fun. All right, I’ll see you back home. 表情很逗 好吧 回家见
[14:31] One. 来一杯
[14:34] Yo, how about you come to a poker game with me tonight? 今晚跟我一起玩扑克怎么样
[14:37] It’s invitation-only, and there’s an extra seat. 有邀请才能入内 现在有个额外的名额
[14:40] Oh, man, that sounds awesome, but, um, I’m not 21. 听着很棒 但我还未满21岁
[14:43] This is more of a private game. 这更像是私人游戏
[14:45] You got to be a somebody to even get into the door. 你得是个大人物才能进这个门
[14:47] Here. Check it out. 给 来看看吧
[14:50] Cool, I’ll think about it. 不错 我考虑一下
[14:51] All right. 好
[14:52] Ladies… 美女们…
[14:57] Okay, listen, I’m not in the mood for practical jokes. 跟你说 我没心情玩恶作剧
[14:59] – Where’s my bag? – Dude, relax. -我的包在哪 -放松
[15:01] Annie asked me to watch it. 安妮让我看着
[15:02] I covered your murse with a towel to be safe. 我用浴巾盖着你的钱包以确保安全
[15:07] It was here a second ago, I swear. 刚才还在这 我发誓
[15:10] This can’t be happening. 它不能丢
[15:12] No, you don’t understand. 不 你不懂
[15:13] I need that bag. 我要找到它
[15:15] Oh, no. 天呐
[15:17] Some guy in a bikini must have walked off with your purse. 某个穿比基尼的男人顺走了你的钱包
[15:25] Seriously, guys. This isn’t funny. 说真的 朋友们 这不好笑
[15:31] I’m a dead man. 我死定了
[15:34] I get the feeling you’re not happy to see me. 我感觉见到我你并不开心
[15:36] Of course I’m happy to see you. 我当然开心啊
[15:37] I just, I just wish you hadn’t come. 只是 我只是希望你没来这
[15:39] Austin, what is going on? 奥斯汀 到底怎么回事
[15:40] Why don’t you want me here for your birthday? 为什么你不让我在这和你过生日
[15:41] Because I don’t want to be here for my birthday. 因为我不想在这过生日
[15:43] – What? – Look, birthdays are a big deal to my dad, okay? -什么 -听着 我爸爸非常重视生日
[15:47] He likes to just keep them family-only. 他只喜欢一家人庆祝
[15:48] Okay, no offense, but who cares what your dad thinks? 好吧 无冒犯之意 谁在乎你爹的想法
[15:51] It’s your birthday. 这是你的生日
[15:52] Who does he think he is? 他以为他是谁
[15:57] That guy. 那个人
[16:00] My dad is that guy. 那个人就是我爸爸
[16:03] Judd Ridge, the country legend? 贾德·里奇 乡谣界的传奇人物吗
[16:05] Yeah. 没错
[16:06] That’s your dad? 那是你爸爸吗
[16:08] Austin, why didn’t you just tell me? 奥斯汀 你为什么不告诉我
[16:10] It’s not just you; I don’t tell anybody. 不仅是没告诉你 我没告诉任何人
[16:12] What, ’cause it’s too cool? 为什么 因为太酷了吗
[16:14] Hey, no, being a fan is too cool, okay? 不是 对于歌迷才很酷 好吗
[16:16] Listen, being his son is something else. 对于他的儿子是另一回事
[16:18] Because, you know, it’s his fame, not mine. 因为这是他的名望 不是我的
[16:20] I just stand in his shadow 和他在一起的时候
[16:21] when I’m with him. 我只是站在他的阴影中罢了
[16:22] Okay, okay. 好的 好的
[16:24] Well, while I’m here, 既然我已经来了
[16:26] could we stand in his shadow together? 我们能一起站在他的阴影里吗
[16:29] You could at least go for a drink with me. 你至少要和我去喝一杯吧
[16:34] Okay, yeah. 好的 行
[16:35] I mean, after a night out with my old man, 和我老爸待了一晚以后
[16:37] I’m gonna need one anyway. 我也需要有个人陪我
[16:38] Listen, he’s having this birthday party for me 他开完音乐会后 我的生日派对才开始
[16:40] after his concert that I can’t get out of. 所以我现在不能走
[16:41] So why don’t you swing by 何不你到时候过来
[16:43] and we’ll, uh, sneak out, have some fun. 然后我们偷偷溜出去 找点乐子
[16:46] Okay? 好吗
[16:47] Okay. 好的
[16:48] I’d love to. 我愿意
[16:49] Okay. 行
[16:52] See ya. 再见
[16:57] I’m sorry we couldn’t find your bro-purse. 很抱歉没找到你的宝贝包
[17:00] Yeah, take this dry-cleaning ticket. 把这张干洗单拿好
[17:02] It’s for my favorite suit. 那可是我最喜欢的西服
[17:03] I’d like to be buried in it. 真想长眠于地下时还穿着它
[17:07] Um, no offense, but these guys 无意冒犯 但是这些家伙
[17:08] look a little out of your league, Liam. 看起来和你不是一路人啊 利亚姆
[17:10] Please. I spent all summer on a fishing boat. 拜托 我整个夏天都在渔船上
[17:12] If I can hold my own playing poker against 如果我能用扑克独自对付
[17:14] a bunch of tattooed longshoremen, 一帮文过身的码头工人
[17:16] I think I can handle this crowd. 我想我也能搞定这一群
[17:18] Yo, what up, kid? 怎么样 小子
[17:19] Glad you made it. 很高兴你来了
[17:21] – How you doing? – Good. -过得如何 -挺好
[17:23] Yo, I hope you brought a fat stack with you, bro. 希望你带够筹码了 老兄
[17:25] Uh, you know, it’s not really that fat, but… 没带那么多 但是…
[17:27] Dude, you kill me. Cash isn’t good here. 老兄 别搞笑了 在这里不用现金
[17:30] The house will give you credit. 你会拥有一定的信用度
[17:31] All right, poker room is that way, 行了 扑克室在那边
[17:33] lounge is that way. 休息室在这边
[17:35] And between you and me, 在你我之间
[17:36] see this chick right here? 看到这里的那个小妞了吗
[17:37] That’s the concierge. 她就是礼宾小姐
[17:39] She’ll hook you up with whatever you need. 她会满足你的任何需求
[17:41] I call her “The drugstore.” 我把她称作”小药房”
[17:46] Hey, you okay? 你还好吗
[17:47] – You’re sweating. – Yeah. -你在冒汗 -是的
[17:49] What’s up? 怎么了
[17:51] Oh, man, I’m a terrible friend. 天呐 我真是个糟糕的朋友
[17:52] I completely forgot about your gambling problem. 我完全忘了你的赌瘾了
[17:54] We should go. 我们走吧
[17:55] Yeah, let’s get out of here. 没错 我们离开这里吧
[17:56] No, no, guys. 不用 兄弟们
[17:57] Believe me, I have that addiction under control. 相信我 我已经能控制赌瘾了
[18:00] Plus, it’ll be positive reinforcement 再说 看到你输光所有的钱
[18:02] to see you lose all your money. 对我的戒赌瘾有很大的帮助
[18:04] Hey, my murse. 我的钱包
[18:07] I have to go talk to that guy. 我得和那个人谈谈
[18:09] Yo, yo, yo. Where do you think you’re going? 等等 你想要去哪
[18:11] – I was gonna… – No, no. -我准备… -不行
[18:13] Seat at this table is invitation only. 只有被邀请的人才能在这桌就坐
[18:15] If Liam wants to bring his little entourage, 如果利亚姆要带上他的小随从
[18:17] you’re gonna have to ask him. 你得去问问他
[18:18] Are you ready? 你准备好了吗
[18:19] Buy-in’s ten large. 一万美元的进场费[黑话]
[18:21] Whoa, what– that’s $10,000, kid. 什么 那可是一万美元 小子
[18:23] Dude, I got this. 老兄 我必须这么干
[18:25] What’s the point of me having all this money 如果我一点乐子都找不到
[18:26] if I can’t have a little fun, huh? 我要这些钱又有什么意义呢 对吧
[18:29] Come on, entourage. 来吧 小随从
[18:31] Are you sure? 你确定要这么做吗
[18:41] Hey, lady, can I get a cup of coffee when you have a sec? 小姐 能给我倒一杯咖啡吗
[18:43] Yeah, yeah. 当然
[18:45] How was it out there? 外面怎么样
[18:46] Oh, it was freezing, but I kind of like it 冻死了 但是我有点喜欢
[18:47] when it’s not that crowded. 因为不是那么拥挤
[18:49] Is that why you didn’t go to Vegas? 这是你不去维加斯的原因吗
[18:51] Uh, I just couldn’t really imagine partying 罗杰即将从癌症治疗中归来
[18:55] while Raj is off getting cancer treatment. 我根本无法去想派对的事
[18:56] You know what I mean? 你懂我的意思吧
[18:58] So instead, I booked a ticket out tonight 所以 我定了一张今晚的票
[19:00] to spend the rest of the time with him until he finishes. 等治疗结束后 和他共度余下的时间
[19:03] Aw, he’s gonna be so happy to see you. 他见到你肯定会很高兴
[19:05] I was talking to him this morning before he went into his treatment, 今早他去接受治疗前 我有和他谈过
[19:09] and I could just tell how scared he was. 我可以听得出他有多害怕
[19:11] ’cause he was doing this thing where he was trying to 因为他居然会拿自己能搞定化疗
[19:13] joke around about being able to handle the chemo on his own. 这件事情来开玩笑
[19:16] And I just… 然后我就…
[19:18] I don’t know… 我也不知道
[19:19] I knew from the moment he said that, 从他说那句话的时候我就知道
[19:20] that I should have never let him go without me. 我根本不该让他一个人接受治疗
[19:24] Yeah. 没错
[19:26] I think I know what you mean. 我想我懂你的意思
[19:42] Hey, um, let’s get out of here. 我们离开这里吧
[19:44] Huh? Why don’t me, you and your-your purse 为何不我们带着你的钱包
[19:47] go see a show or something, huh? 去看场表演什么的呢
[19:51] I can’t. 不行
[19:52] Oh, I got to go. 我得走了
[19:53] Okay, so where we going? 好啊 我们要去哪里
[19:55] No, we aren’t headed anywhere. 不 我们哪都不去了
[19:56] Look, seeing Silver was harder than I thought. 面对小银比我想象中难多了
[19:59] I just, I need some time alone, okay? 我 我需要一点独处的时间 好吗
[20:01] Yeah, yeah. 好的 好的
[20:02] Um, no sweat. 没问题
[20:04] Just hit me later. 晚点见
[20:05] Cool. 太好了
[20:12] I raise you. 我加码
[20:16] I call. 我跟
[20:20] Full boat. 满堂红
[20:23] That sucks. 不好意思
[20:24] ‘Cause I have a straight flush. 我有同花顺
[20:27] Yeah! 太棒了
[20:33] Hey. You win some, you lose some, right? 有赢就有输 不是吗
[20:36] What do you say we go drown our sorrows 我们去餐馆”吃”掉痛苦
[20:37] at a buffet or something, huh? 你觉得怎么样呢
[20:39] I don’t think I can afford it. 我付不起账了
[20:43] I just lost $80,000. 我刚输掉了八万美金
[20:57] Naomi, you are going to 娜欧米 你穿这件衣服
[20:59] blow Austin’s mind in that outfit. 肯定会令奥斯汀神魂颠倒
[21:01] You are going to knock the wind out of Patrick. 你会让帕特里克眩晕窒息的
[21:05] Silver, you look really pretty. 小银 你真的好漂亮
[21:07] Don’t look at me like that. 别用那种眼神看着我
[21:09] It just feels good to be dressed up 能离开电脑盛装打扮一番
[21:11] and not hunched over a computer. 的感觉真是太好啦
[21:12] Well, you deserve to have fun. 你找点乐子是应该的
[21:14] Thank you. Any ideas? 谢谢 有什么想法吗
[21:16] Okay, this is Vegas. 好吧 这里是维加斯
[21:17] Find a tall, dark, handsome stranger, 去找个高大黝黑的陌生帅哥
[21:19] go back with him to his hotel room, 跟着他回到酒店
[21:21] do the sickest things you can possibly imagine. 做你能想到的最恶心的事
[21:24] If you can wake up in the morning, look at 如果早上醒来 你能够看着
[21:26] yourself in the mirror and not be completely disgusted, 镜中的自己而不感到恶心
[21:27] I’ll be totally disappointed. 那我就失望透顶了
[21:29] Okay, I was thinking more along the lines 好吧 我刚才还在
[21:31] of Cirque Du Soleil or Celine Dion, 太阳马戏团和席琳·狄翁之间犹豫呢
[21:33] but I forgot I was asking an insane person. 我竟忘了问的对象是个疯子
[21:37] No, no, no! 别 别 别
[21:38] I was out the door. 我已经出门了
[21:41] Hey, Marissa. 你好 玛丽莎
[21:43] Yeah. 是的
[21:44] No problem. I can fax those to you right away. 没问题 我现在就可以传真给你
[21:46] Sure. Bye. 当然 再见
[21:48] Okay, well, looks like I’ll be 好吧 看来我将是
[21:50] the prettiest girl in the office center. 办公区里最靓的女生了
[21:56] Nope, not on the list. 不 不在名单上
[21:57] Austin doesn’t have a plus one. 奥斯汀没有女伴
[22:00] There must be some mistake, okay? 一定是哪里弄错了 好吗
[22:03] My boyfriend is in there waiting for me. 我男友正在那里面等着我呢
[22:05] Look, I’m not saying you’re not his girlfriend, 我不是说你不是他女友
[22:07] but are you sure you’re his girlfriend? 不过你确定你是他女友吗
[22:13] Okay, I’m sorry. 抱歉
[22:15] A bunch of cheesy impersonators are allowed into, yes, 一群烂演员都让进 没错
[22:17] my boyfriend’s birthday party, and I’m stuck out here? 而我男友的生日派对 我却被拒之门外
[22:20] They’re part of the show. Now step aside. 他们有参加演出 现在请让一下
[22:27] Hey, Marilyn, um, 你好 玛丽莲·梦露
[22:29] would you like to make some extra money? 你想赚点外快吗
[22:39] – Hey. – Hey, babe. -你好 -你好 宝贝
[22:41] How you doing, sweetheart? 怎么样啊 甜心
[22:42] I miss you. I keep thinking about all the fun things 我想你 我一直在想如果我们待在一起
[22:45] that we could be doing if we were in the same place. 能寻哪些乐子
[22:49] So, what if all of the distance between us suddenly vanished? 如果我们之间的距离瞬间消失会怎样呢
[22:52] Mmm, well, that would be great. 那样就太好了
[22:55] Uh… Oh, uh, listen, the person 那个
[22:58] I’m having dinner with just got here. 与我共进晚餐的人已经来了
[23:00] I gotta go. I miss you. 我先挂了 我想你
[23:14] Do you have a lot of experience putting on wires? 你经常会在身上挂着电线吗
[23:16] Only because I watched the show the wire, 根据我在电视剧里看来的经验
[23:18] and they… they usually find the wire. 他们 他们通常会发现电线
[23:20] I will be watching from the car. 我会在车里看着你的
[23:22] Anything happens, I will be there in ten seconds. 如果发生异常 我会在十秒钟内到达
[23:26] Better hurry up. My contact is here. 得快点了 我的联系人到了
[23:28] What do you think is in there? 你觉得这里面是什么
[23:30] I mean, drugs? Body part? Can’t we just open it? 毒品 人体器官 我们不能打开吗
[23:33] Look, if they notice the package has been tampered with, 如果他们发现包装被动过手脚
[23:36] it could put you and the drop in danger. 你和收货的人都会有危险
[23:39] Okay? But I wouldn’t have come all the way from L.A. 好吗 要不是觉得事关重大
[23:42] if I didn’t think this was important. 我也不会大老远从洛杉矶赶来
[23:43] Yeah, well, whatever it is, I hope it’s enough 是啊 不管是什么 我希望都足够
[23:45] to put my uncle and his sleazy friends in jail. 送我叔叔和他的狐朋狗友们进监狱了
[23:47] Just get me out of this mess. 让我摆脱这种糟糕的处境
[24:02] Sorry. Housekeeping! 抱歉 客房服务
[24:11] That was close. 好险啊
[24:13] Oh, good thinking. 反应真快
[24:28] Dude, I’m going crazy in here. 哥们 待在这里面我都快发疯了
[24:32] This place is making me completely claustrophobic. 这个地方诱发了我的幽闭恐怖症
[24:34] Seriously, let’s just get out of here. 真的 我们离开这里吧
[24:36] Yeah, well, it’s a little late for that. 现在说这个已经晚了
[24:39] If this doesn’t turn around, I am broke. 如果这次不能翻盘 我就破产了
[24:41] And I just don’t mean my savings. 不仅仅是我的积蓄
[24:42] I mean, everything I own in this world: 而是我在这个世界上拥有的一切
[24:44] My bike, my bar, everything. 我的车 酒吧 一切东西
[24:52] Listen, just do me a favor. 帮我个忙吧
[24:54] Do not let me deal away my last hundred bucks on earth, okay? 别让我连世上最后一百元也输掉 好吗
[25:01] Deal me in. 算我一个
[25:25] Marilyn, where the hell have you been?! 玛丽莲 你到底去哪了
[25:27] I was just looking for the birthday boy. 我只是在找寿星
[25:29] Very funny. You’re the birthday finale. 很幽默 你是生日派对的压轴曲
[25:33] Get up there and sing! 上去唱歌
[25:41] Happy… birthday to you 祝你生日快乐
[25:49] Happy birthday to you 祝你生日快乐
[25:58] The girl can’t carry a tune, 这女孩连调都找不准
[26:00] but she makes up for it with enthusiasm. 但她的热情弥补了演唱的不足
[26:02] Happy birthday 祝你生日快乐
[26:06] Mr. Austin? 奥斯汀先生
[26:09] Happy birthday to you. 祝你生日快乐
[26:23] Happy birthday, son! 生日快乐 儿子
[26:34] Um, uh, what are you doing? 你在干嘛
[26:37] Okay, listen, I didn’t have no choice! 好吧 我没得选择
[26:39] The bouncer was a complete jerk. 那个保安太混蛋了
[26:40] He said my name wasn’t on the guest list. 他说我的名字不在宾客名单上面
[26:42] I didn’t put your name on the guest list. 我没把你名字写上去
[26:43] I was hoping to slip out of here and meet you. 我是准备溜出去见你的
[26:45] Austin, if you don’t want me here, 奥斯汀 如果你不想让我出现在这里
[26:46] just say it! 就直说
[26:47] It’s not that I don’t want you here. 我不是不想让你出现在这里
[26:48] I don’t want us here. 我是不想让我们两个在这里
[26:49] Austin, I didn’t know that you and Marilyn were acquainted. 奥斯汀 我不知道你会跟玛丽莲熟识呢
[26:53] Dad, this is Naomi, my girlfriend. 爸爸 这是娜欧米 我女友
[26:57] Nice to meet you. 很高兴见到你
[27:01] Uh, dad, thanks for the party, 爸爸 谢谢你为我举办这个派对
[27:02] but we’re actually gonna sneak out of here and… 不过我们想离开这里了
[27:04] Oh, come on, son, 别慌啊 儿子
[27:05] if your girlfriend went to this much trouble to meet me, 如果你的女友费这么大劲才见到我
[27:08] I think she deserves a little face time 我觉得她应该得到
[27:10] with the king of country! 乡村歌王面前的露脸机会
[27:13] Look at this, everybody. 大家看向这里
[27:15] My son got himself a good-looking girlfriend! 我儿子找了个美女女友
[27:20] Trust me, I’m as surprised as you are. 相信我 我跟你们一样吃惊
[27:23] I’d have to be crazy to think that my son could 我有个疯狂的想法就是我儿子
[27:26] ever reach the level of success that I’ve reached in life? 能否比我此生更加成功
[27:29] But when I see this gorgeous knockout on his arm, 但是当我看到这个绝世佳人挽着他时
[27:33] I have to think 我不得不认为
[27:35] maybe a little bit of the old man 或许我这个老子还是
[27:37] might have rubbed off on him after all. 遗传了些东西给他
[27:41] Let me ask you something, sweetheart. 问你件事 甜心
[27:42] Did he drop my name when he first met you, 他第一次遇上你就号称是我儿子
[27:45] or did he wait till the first date 还是等到第一次约会才告诉你
[27:46] just to kinda seal the deal? 来搞定你呢
[27:49] I know it’s a shock to you, dad, 我知道这么说会令你吃惊 老爸
[27:50] But sometimes I get by in life 但有时候我不用称是你儿子
[27:52] just fine without dropping your name. 也能活得悠游自在
[27:53] Oh, relax, son. I’m just joking with you. 别紧张 儿子 我只是和你开个玩笑
[27:57] I reckon I forgot to hand him down my sense of humor. 我想我忘了将我的幽默感传授给他
[28:01] I guess so. We’re gonna get out of here. 我想也是 我们走吧
[28:04] Hold on, son. 等等 儿子
[28:05] Your birthday is a very special opportunity 你生日是我们父子俩面对面谈心
[28:09] for you to spend a little one-on-one time with dear old dad. 千载难逢的机会
[28:13] Not to mention I canceled my second show to be here with you. 更别提我为了来见你取消了第二场演出
[28:16] Do you know how much money that cost me? 你知道损失了多少钱吗
[28:17] No, of course you don’t, 你当然不知道
[28:19] ’cause you think it’s more important 因为你觉得和女朋友
[28:20] to spend time with your girlfriend. 在一起过生日更重要
[28:21] No, no, the two of you should do the birthday thing together. 不用了 你们父子应该在一起庆祝生日
[28:25] I will see Austin later. 我待会再和奥斯汀见面
[28:28] Thank you, Nancy. 谢谢你 南茜
[28:30] You’re a real peach. 你真讨人喜欢
[28:36] Come on, son. 来吧 儿子
[28:38] It’s your night. Let’s go. 今晚属于你 我们走
[28:40] I can’t believe Navid is hooking up with some random girl 我不敢相信纳维在拉斯维加斯和某个
[28:42] in Las Vegas, unless… 陌生女人鬼混 还是
[28:44] Do you think he’s been cheating on me this whole time? 你觉得他不会一直在背着我胡搞吧
[28:46] You’re asking the idiot who thought that it was a good idea 你问的这个白痴甚至认为在维加斯的酒店
[28:50] to surprise her globetrotting, womanizing boyfriend 给漂泊不定沉湎女色的男友一个惊喜
[28:52] at a Vegas hotel bar. 是个好主意
[28:54] Yeah, but come on, how could you have known 是啊 但试想 你怎会想得到
[28:55] he was some kind of lying man-whore? 他是个满口谎言的浪荡公子
[28:57] I mean, of course, I couldn’t. 我当然不会知道
[28:59] Well, whenever you’re ready to make the call and dump him, 不管何时你打定主意打电话和他分手
[29:02] I’ll be here, 我都会在旁给你打气
[29:03] probably just right here in this spot. 很可能就在这个地方
[29:07] A scotch, please. 请来一杯苏格兰威士忌
[29:12] What’s wrong? The date not go well? 怎么了 约会不顺利吗
[29:15] It was one of the most romantic evenings of my life. 这是我这辈子经历过最浪漫的夜晚之一
[29:18] So, why exactly is that sad? 那何来的伤感呢
[29:22] What’s the point of dating? 约会有什么意义
[29:25] I mean, so I can fall in love and break up with people 我是说 这样我就能一辈子都坠入爱河
[29:28] for the rest of my life? There’s no end game for me, 又和人分手吗 对我来说看不到尽头
[29:30] No big fairy tale where a prince meets 没有童话的结局是
[29:33] another prince and they live happily ever after. 王子和另一个王子幸福的生活在了一起
[29:35] Teddy, you can be exactly who you are 泰迪 你完全可以成为你想成为的人
[29:37] and have everything you want. 拥有你想拥有的一切
[29:39] Gay couples get married, they start families. 同志结婚 组建家庭
[29:42] It’s not about gay marriage. 不是说同志婚姻的问题
[29:43] It’s about me being gay married, you know? 而是我作为同志结婚 你知道吗
[29:46] I always pictured myself in a regular marriage. 我一直憧憬着自己有正常的婚姻
[29:49] The wife, the kids, 妻子 孩子
[29:51] the kind of happy family you see in a catalog. 你在宣传广告里面见到的那种幸福家庭
[29:54] The kind of family my sister is gonna have. 那种我姐姐即将拥有的家庭
[29:58] Things were so much easier 要是我能预见到我未来的生活
[30:00] when I knew what my life was gonna look like, you know? 就不会有这么多烦恼了 你知道吗
[30:08] Uh, what are you doing? 你在干什么
[30:09] I refuse to sit here 我不想坐在这里
[30:11] and see the three of us be miserable, all right? 看着我们三个徒自神伤 知道吗
[30:13] This is Las Vegas, damn it! 这里可是赌城啊 该死
[30:15] This is the place where dreams come true. 是梦想实现之地
[30:36] Oh, it’s lovely, uh… it’s lovely to finally meet you. 真好 终于见到你了
[30:40] My uncle has said wonderful things about you. 我叔叔对你赞誉有加
[30:43] Oh, you’re, you’re originally from Las Vegas, right? 你是拉斯维加斯人吗
[30:45] Give me the bag. 把袋子给我
[31:02] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[31:03] You came all the way to Vegas to deliver socks. 你大老远来赌城就为了送双袜子
[31:07] You have an amazing ability to read people. 你的读心术不错嘛
[31:09] This was a test, and you passed. 这是个测试 你通过了
[31:11] I’m going to tell Amal 我会告诉艾玛
[31:12] you’re a good soldier, you get the job done. 你是个好兵 能把事情办妥
[31:14] I can promise you, next time it won’t be socks in that bag. 我向你保证 下次袋子里就不会是袜子了
[31:42] Abs, we’re waiting. 腹肌男 我们在等呢
[31:54] I’m all in. 我全押了
[32:01] You’re either very brave or very stupid. 你不是大勇 就是大愚
[32:04] And you can either beat four of a kind or you can’t. 就看你能不能大过四同点了
[32:22] Ah, screw it. Too rich for my blood. 算了 我赌不起
[32:25] I fold. 我弃牌
[32:26] Yes! Thank you, thank you! 太好了 谢谢 谢谢
[32:33] I gotta go. 我得走了
[32:34] Yo, dude, you barely broke even. 老兄 你这才勉强回本呢
[32:37] Don’t you want to stay and win the rest of your money back? 不想再赢回输掉的钱吗
[32:39] Hell, no. 不来了
[32:48] Hey. How’d you do at poker? 打牌赢还是输了
[32:49] I survived, barely. 我差点输光了
[32:51] Sounds like my night. 看来大家都不走运啊
[32:52] Next time I want to throw my money away, 要是下次我想拿点钱挥霍
[32:54] remind me it’s only fun if it’s, like, 20 bucks. 记得提醒我只能带二十来块钱来乐一乐
[32:59] Whatever we’re doing here, 不管你们在做什么
[33:01] it better have nothing to do with country music. 最好不要播乡村音乐
[33:03] Uh, Teddy and Shane are getting married. 泰迪和肖恩要结婚了
[33:05] – Oh, honeys. – Which one of you is pregnant? -亲爱的 -你们谁怀孕了
[33:07] Sorry. 抱歉
[33:09] I cannot believe I let you talk me into this. 难以置信我竟被你说服做这件事
[33:12] Guys, this isn’t for keeps, okay? 伙计们 这次不要当真 好吗
[33:14] There’s no marriage license. All right, I just want you 没有结婚证 好吧 我只是想让你
[33:18] to see what it’s like to stand across the aisle from another guy. 体会和另一个男人同步殿堂的感觉
[33:21] Just think of it as a no-stakes dress rehearsal. 就当这是一次没有风险的带妆彩排
[33:23] So that when the time really comes, 这样真的到了那时候
[33:26] it won’t seem so scary and unimaginable. 就不会觉得害怕或难以想象了
[33:32] All right, gentlemen, I have a 90-year-old couple 好了 绅士们 我还有对九十岁的夫妻
[33:35] waiting to renew their wedding vows. 等着重温他们的结婚誓词
[33:37] So you ready? 你们准备好了吗
[33:39] – We’re ready. – Yep -我们准备好了 -是的
[33:40] – We’d like to say our own vows. – We would? -我们也要说结婚誓词 -是吗
[33:42] Just speak from the heart. 只要说出心里的话
[33:49] First of all, I’d like to thank Elvis. 首先 我要谢谢猫王
[33:51] This wedding would definitely not be the same without you. 没有你就不会有这样的婚礼
[33:53] Thank you, thank you very much. 谢谢 非常感谢
[33:55] Teddy, I know standing up here is scary for you. 泰迪 我知道你很害怕站在这里
[33:59] And considering I’ve seen you cliff dive in Spain, 而鉴于我见过你在西班牙的悬崖跳水
[34:02] I know you’re a guy who doesn’t get scared of many things. 我知道很少有东西能让你感到害怕
[34:04] Being brave doesn’t mean not being afraid. 勇敢并不意味着无所畏惧
[34:07] It means being afraid but doing it anyways. 而是意味着即使害怕还要不顾一切去做
[34:09] Which is why I’m more impressed with you right now 所以我现在比在西班牙时
[34:12] than I was in Spain. 对你更加倾心
[34:14] That was absolutely beautiful. 说得真好
[34:16] Groom number two, what do you got? 新郎二号 你想说什么
[34:20] Okay, so here I am, and yeah, I’m freaking out a little bit. 好吧 站在这里 我是有点害怕
[34:24] Nothing about this is what I imagined my wedding to be. 我从来没有想象自己的婚礼会是此情此景
[34:28] Everything’s changed. 一切都已今非昔比
[34:30] Except for you. 不变的只有你
[34:32] That video camera glued to your face. 摄像机镜头一直不肯离开你的脸
[34:36] Because what would my wedding be without 我的婚礼要是没有小银和她的摄像机
[34:38] Silver and her video camera? 该怎么办呀
[34:40] Or without all of you here supporting me. 也难以想象若是你们没有到场支持我
[34:43] No problem. 好说
[34:44] Accepting me, making me feel like it doesn’t matter 接受我 让我觉得 即使这不是
[34:48] if this isn’t exactly what I pictured. 我规划的未来也没什么关系
[34:51] So yeah, 那好吧
[34:53] I’m standing in a wedding chapel in Las Vegas 现在我在拉斯维加斯的一家教堂
[34:57] being married to a dude. 和我爱的男人结婚
[35:00] By another dude dressed like Elvis. 还有一个装扮成猫王的人给我们证婚
[35:10] I wouldn’t have it any other way. 想不到有比这更好的婚礼了
[35:11] Yeah! 说的好
[35:16] Brothers, by the power of this suit, 兄弟们 以这套衣服的圣名
[35:18] I now pronounce you groom and groom. 我现在宣布你们结为夫夫
[35:41] Dixon? 迪克森
[35:44] What is happening to me? 我这到底是怎么了
[35:48] Babe, it’s going to be okay. 宝贝 会没事的
[35:51] I’m here. 我来了
[35:53] Thank you. 谢谢
[35:58] I’m here. 我陪着你呢
[36:34] Whoo! To Teddy and Shane! 祝福泰迪和肖恩
[36:38] Oh, man, it was the most beautiful wedding 天呐 这是维加斯举办过的
[36:41] two men have ever had in Vegas. 最棒的男男婚礼
[36:42] Well, I couldn’t and wouldn’t have done it without you– 如果不是你 我绝对做不到 也不敢这样
[36:44] all of you. 你们大家的功劳
[36:45] Oh. Cheers to that. 为此 我们干杯吧
[36:47] Yeah, congrats. 恭喜恭喜
[36:48] Hey, uh, have you seen my brother? 你见到我弟弟了吗
[36:51] Uh, not since I gave him my last poker chip for safekeeping. 自从我把仅剩的筹码给他保管之后就没见过他了
[36:54] Liam, you gave my gambling addict brother a poker chip 利亚姆 你把筹码给了我有赌瘾的老弟
[36:56] and sent him off on his own in Las Vegas? 然后就让他一个人在拉斯维加斯逛吗
[36:59] God! 天呐
[37:04] So how was country music legend Judd Ridge? Tell me. 乡村音乐的传奇人物贾德·里奇到底咋样
[37:09] The only thing legendary about that guy is what a jerk he is. 他唯一传奇的地方就是 他是一个混球
[37:13] It’s Austin’s birthday. 明明是奥斯汀的生日
[37:14] He made everything about him. 他却让全宇宙都围着他转
[37:15] I mean, can you imagine having a dad like that? 你能想象有个这种老爸吗
[37:17] No. Somebody needs to put him in his place. 真不敢 得有人惩罚一下他了
[37:21] Good idea. 好主意
[37:23] Uh… Okay. 额 好吧
[37:26] Hey, Mr. Country Legend, you may be rich and famous, 乡村传奇先生 你也许有名又有利
[37:29] But the best thing you have is your son. 但你所拥有最棒的东西应该是你儿子
[37:32] Of course you wouldn’t know it the way you treat him. 从你对待他的方式我就能看出你不了解
[37:33] Nobody even knows that you’re his father. 甚至没人知道你是他爸
[37:35] He keeps it secret ’cause you are such a giant ass. 因为你是一个大混蛋 他才不告诉别人
[37:41] That was very touching, sweetheart. 听起来真感人 甜心
[37:45] Your girlfriend’s got brass balls, son. 你的小女朋友真够胆 儿子
[37:48] Maybe you could learn something from her. 你真应该向她学学
[37:54] I can’t believe you just did that. 难以置信你那么做了
[37:56] Yeah, I can’t either. Someone needed to. 我也不相信 但必须有人站出来
[37:59] And you thought it should be you? What do you think 你就那么确信你是那个人 难道你认为
[38:02] I’ve been waiting my whole life for Ms. Naomi Clark 我这辈子就在等娜欧米·克拉克小姐
[38:04] to stand up to my dad? 站出来对抗我老爸吗
[38:06] The way that man treats you. Austin, 看看那男人是怎么对你的 奥斯汀
[38:08] I was just trying to help. 我只是想帮你
[38:09] Then you should have stayed the hell out of it. 那你就不要插手我的家事
[38:12] I know my dad, you don’t. 我了解我爸 但你不
[38:14] And you didn’t help. 而且你也没帮上忙
[38:16] You just made it worse. 你让情况变得更糟了
[38:27] Dixon, are you here? 迪克森 你在里面吗
[38:33] – Oh, my god. – Annie. -我的天呐 -安妮
[38:38] Well, I can explain. 我能解释
[38:40] What is she doing here? 她怎么会在这里
[38:42] Did she bring drugs into our hotel room? 是她拿毒品进我们房间的吗
[38:45] – Annie, no… – Nobody invited you here, okay? -安妮 别 -没人会邀请你 懂吗
[38:47] God, I cannot believe how stupid all of us were 天啊 真难以相信我们怎么会那么蠢
[38:50] to think that you could not sink any lower. 到相信你不会再自甘堕落了
[38:53] – I’m sorry. – Hey, no. -我很抱歉 -不要
[38:54] You don’t have to do that. 你不用这么帮我
[38:56] Annie, those are my drugs. 安妮 这些是我的毒品
[38:58] Look, the truth is, 听着 事实是
[38:59] I’ve been using ADHD medication 我吃治疗注意力不集中的药物已经上瘾了
[39:02] and I can’t stop. 我戒不掉
[39:03] I’ve tried, but Adrianna’s actually been trying to help me. 我试过 但阿德里安娜已经帮过我了
[39:10] So you knew that my brother had a drug problem 就是说 你明知道我弟弟是个瘾君子
[39:15] and you said nothing? 却什么都不告诉我们
[39:16] How was I supposed to tell you about Dixon’s problem, 你们都不理我
[39:19] When you won’t even speak to me? 我要怎么告诉你们迪克森的事情
[39:21] Yeah, I did something horrible to silver. 是的 我对小银做过一些不堪的事情
[39:23] But I’m tired of walking around feeling like I’m 我已经不想再为这件事
[39:25] some terrible person when I’m not. 而道歉了 因为我已经变了
[39:27] Okay, you know what? 好吧 你知道吗
[39:29] It doesn’t even matter. What matters is helping Dixon. 随你便吧 真正重要的是怎么帮迪克森
[39:34] I was there for him, you weren’t. 我一直在他身边支持他 你却没有
[39:38] Ade, you really don’t have to go. 艾德 你不必走的
[39:41] I’ll be there for you when you get back to L.A. 等你回洛杉矶后 我会一直陪在你身边
[39:59] Hey, so did you talk to Austin? 你和奥斯汀谈过了吗
[40:01] I suggested we work things out in the limo on the way to the airport, 我本想在回机场的车上把事情搞定
[40:04] But his dad is making him stay in Vegas. 但他老爸想让他待在维加斯
[40:06] His birthday totally sucked. 他的生日真是糟透了
[40:07] Dude, I’m so sorry you lost all that money. 老兄 真遗憾你没把钱赢回来
[40:09] I’m not. 没事
[40:10] Guys like you, you’ve been fortunate your whole lives. 像你这种含着金钥匙长大的公子
[40:13] You know how to handle it, but me, 都知道如何处理困境 我呢
[40:15] for the first time in my life I’ve actually got something to lose, 人生的第一次失去
[40:18] and it only cost me ten grand to realize it. 却只花了一万美元就得到了教训
[40:20] I got off cheap. 我还占了便宜呢
[40:21] I’m so hungover. 我宿酒到现在还难受
[40:23] Did we get married last night? 我们昨晚结婚了吗
[40:26] Yeah. That was very Vegas of us. 对 完全是拉斯维加斯风格
[40:29] Listen, that trip was unbelievable, 听着 这场旅行这是难以置信
[40:31] But since we’re going back to L.A. And the campaign… 但当我们一回到洛杉矶 关于竞选
[40:33] What happens in vegas. I completely agree. 这可是维加斯发生的事 完全同意
[40:37] Look, I don’t want you to worry, okay? 我不想让你担心 好吗
[40:39] there are a lot of great facilities in L.A. 洛杉矶有很多很好的戒毒所
[40:41] Wait, you mean rehab? 什么 你想把我送去戒毒所
[40:43] Annie, Annie, th-that’s crazy expensive. 安妮 安妮 那地方贵死人了
[40:46] Uh, I only care about you getting better, okay? 我关心的只有你能不能戒掉 好吗
[40:49] So let me handle this. 让我处理这事吧
[40:51] Hey, Patrick. I miss you, too. 帕特里克 我也想你
[40:55] I know. I’m so sorry, Marissa. 我知道 我很抱歉 玛丽莎
[40:57] I thought I already sent the videos. 我以为我已经把视频发给你了
[40:59] But I’m sending you finished ones right now. 我现在就再发一次给你
[41:01] Okay, bye. 好的 拜拜
[41:05] Silver, hurry up. 小银 快点
[41:06] I’m not going to hold the jet for you. 我不可能让飞机等你一个人的
[41:07] I’m coming. Give me two seconds. Okay. 马上就来 就一下 好吗
[41:09] Interview 15. 15号采访视频
[41:11] – Silver? – Coming. -小银 -马上就到
[41:13] Interview 14. 14号采访视频
[41:18] Okay. I need a vacation. 搞定 我真得放个假了
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)剧集台词目录:
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme