Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
时间 英文 中文
[00:10] She messed with my pills. 她对我的药动了手脚
[00:11] Th-there’s no way that she would do something like that. 她不可能会做那样的事
[00:13] You’re right. You’re right. 你说得对
[00:16] I’m just being paranoid. 是我想太多了
[00:17] Well, you’ll be happy to know that I wrote my paper. 有件事你听了会高兴 我的论文写完了
[00:19] I know you didn’t write it. 我知道肯定不是你写的
[00:20] I may have 在你去睡觉后
[00:22] made a few changes to your paper after you went to sleep. 我修改了下你的论文
[00:25] – Hey, I’m sorry. – I can’t believe you did this. -我很抱歉 -我不敢相信你这样做了
[00:33] I drove Navid home. 我开车送纳维回家
[00:36] He kissed me. 他吻了我
[00:37] Did you kiss her? 你吻她了吗
[00:38] I can’t remember. I was drinking, and… 我记不起来了 我喝酒了 然后
[00:41] I never want to see you again. 我再也不想见到你了
[00:43] I’m dying, Ivy! 我就要死了 艾薇
[00:44] I want to be there… you know, 我想陪着你
[00:46] until the end, if that’s what it comes down to. 直到最后 如果那一天真的来临的话
[00:48] – Then, marry me. – Yes. -那嫁给我吧 -我愿意
[01:13] I’ve never been called to the principal’s office before. 我从来没被叫到过校长室
[01:16] Can’t believe I’m in trouble. 真不敢相信我惹了麻烦了
[01:18] You’re the one who cheated, not me. 作弊的是你 不是我
[01:20] Look, I screwed up, Naomi, 是我搞砸了 娜欧米
[01:22] and I am… I’m so sorry. 对不起
[01:24] I just knew how important going to CU was to you, 我知道去加州大学对你意义重大
[01:27] and I am good at writing papers, so I thought… 我写论文又很在行 所以我想
[01:31] You know what really pissed me off? 你知道真正惹毛我的是什么吗
[01:32] The fact that you thought my paper needed rewriting. 是你觉得我的论文需要重写
[01:36] I mean, 我的意思是
[01:37] do you think I’m dumb? 你认为我很蠢吗
[01:39] No. I think you’re brilliant. 不 我认为你很优秀
[01:42] I do. I think you’re hilarious 我真的这么想 我认为你很快乐
[01:44] and… perceptive and honest, and I… 很敏锐 而且很坦率
[01:47] I love the way your brain works. 我喜欢你的思维方式
[01:50] You love my brain? 你喜欢我的大脑
[01:52] I love… 我喜欢
[01:58] Well, a lot of things about you. 你的很多方面
[02:03] I love a lot of things about you, too. 我也喜欢你的很多方面
[02:06] And… 而且
[02:08] I forgive you. 我原谅你了
[02:11] Thank you. 谢谢
[02:19] You’ve really never been to the principal’s office before? 你真的从来都没来过校长室吗
[02:22] Not against my will. 从来没在我不情愿的时候来过
[02:23] Okay. Don’t say a word. 好吧 千万别承认
[02:26] What they have right now is a theory, 他们现在只是推测
[02:27] and a theory is worthless. 而推测是毫无价值的
[02:28] Without proof, they cannot punish us, 没有证据 他们就不能惩罚咱们
[02:31] okay? 懂了吗
[02:32] This… 这份
[02:33] is the paper in question, 就是有争议的论文
[02:34] allegedly written by you, Naomi. 据说是你写的 娜欧米
[02:38] And this is a paper 而这份是
[02:39] written for my European History class two years ago. 两年前我的欧洲历史课的论文
[02:42] Similar ideas, some of the same turns of phrase 相似的观点 有些措辞也相同
[02:45] written by… guess who. 猜猜是谁写的
[02:47] Max Miller. 麦克斯·米勒
[02:49] Clearly, there was cheating involved. 很明显 一定有人作弊
[02:51] So, let’s see… 所以 让我们瞧瞧
[02:52] Either the prom queen, with a reputation for lying, 要么是撒谎成性的舞会皇后
[02:56] copied her boyfriend’s paper, 抄袭了她男朋友的论文
[02:58] or our class valedictorian– with his perfect GPA– 要么是我们平均学分优异的毕业代表
[03:02] conspired with her to cheat. 和她串通一气来作弊
[03:06] Come on, Naomi. 好了 娜欧米
[03:07] Why don’t you just admit what you did? 你就直接承认了吧
[03:12] Fine. 好吧
[03:14] Well, if neither one of you comes forward, 如果没人站出来的话
[03:17] I have to assume 我就只能假定
[03:17] you both were involved, 你们都牵涉其中
[03:19] and you’ll both be expelled. 而且你们都会被开除
[03:20] – Expelled? – We have an honor code -开除 -在西比弗利中学
[03:21] at West Beverly 我们不但有行为规范
[03:22] and a no-tolerance policy when it comes to cheating, 而且有对于作弊绝不姑息的政策
[03:24] so yes, you will both be expelled. 所以 是的 你们会被开除
[03:25] Which, of course, means you can forget about CU 也就是说 你们不用想着去加州大学
[03:27] and Caltech. 和加州理工学院了
[03:30] It wasn’t a conspiracy. 没有人合谋
[03:35] It was all me. 都是我一个人干的
[03:37] I copied Max’s paper. 我抄袭了麦克斯的论文
[03:39] He had nothing to do with it. 他跟这事一点儿关系也没有
[03:40] Thank you, Naomi. 谢谢 娜欧米
[03:42] Now, that was not so hard, was it? 并没有那么难嘛 对吧
[03:57] So what is this important news? 你到底要说什么重要的消息
[04:01] Ivy and I are engaged. 艾薇和我订婚了
[04:04] What? 什么
[04:05] And because I’m starting chemo next week… um, 因为从下周开始我就要化疗了
[04:09] we want to get married soon. 所以我们想尽快完婚
[04:11] Like, in the next few days. 可能几天以后
[04:15] Maataa. Pitaa. 妈妈 爸爸
[04:17] I know you wanted me 我知道你们希望
[04:18] to have an arranged marriage like you. 我能够像你们一样包办婚姻
[04:19] And I know that Ivy isn’t Indian. 我也知道艾薇不是印度人
[04:22] But I love her. 但是我爱她
[04:24] And she loves me. 她也爱我
[04:26] And-and-and we want to spend 我们想要
[04:27] the rest of our lives together as husband and wife, officially and legally. 像夫妻一样正式合法地共度余下的时光
[04:34] I recognize this isn’t what you expected, 我知道这不是你们所期望的
[04:36] but if you can find it in your hearts to-to-to support us… 但是如果你们能够真心支持我们
[04:39] Of course. 当然
[04:42] What? 真的吗
[04:44] We are just happy that you are happy. 只要你高兴就好
[04:48] You have our blessing, of course, betaa. 我们当然会祝福你们 儿子
[04:52] Thank you, Ivy, for loving my son. 谢谢你这么爱我的儿子 艾薇
[04:55] Thank you for being okay with this. 谢谢您能同意
[05:00] I’m not okay with this. 我不同意
[05:03] What? 什么
[05:04] – Why? – Ivy, -为什么 -艾薇
[05:06] you’re 18 years old. You’re a kid. 你才十八岁 你还是个孩子
[05:09] You’re not ready to make this kind of commitment. 你还没有准备好去做出这种承诺
[05:11] And I’m sorry, but you’re not doing this. 对不起 但是你不能这么做
[05:12] Yes, I am, Mom. 我要这么做 妈妈
[05:14] I am. And, look, I love you, 我要这么做 我爱你
[05:16] but I also love Raj. 但是我也爱罗杰
[05:18] Yeah, and you’re right, 你是对的
[05:19] I’m 18, and that means I’m an adult, 我已经十八岁了 我已经是个成人了
[05:21] and I can make my own decisions now. 我可以自己做决定了
[05:22] Look, I get that you two love each other. 我知道你们都爱对方
[05:25] And that’s great, but… 这非常好 但是
[05:26] you know, live together. 你们可以住在一起
[05:27] I mean, do whatever. Just… 做什么都行 只是
[05:29] there’s no need for you to get married. 没有必要非要结婚啊
[05:31] But why not? I mean, why shouldn’t we get married? 为什么不呢 我们为什么不应该结婚
[05:37] – Ivy… – Mom… -艾薇 -妈妈
[05:38] I’m going to marry Raj, 我要嫁给罗杰
[05:41] and it would mean the world to me 如果你能来送我出嫁
[05:42] if you were there to give me away. 那将对我意义非凡
[05:45] I can’t. 我不能
[05:48] I can’t support this marriage. I can’t. 我无法支持你们结婚 真的
[05:59] Ooh, I like that color. 我喜欢这个颜色
[06:00] West Bev blue in honor of graduation. 用西比弗利蓝来庆祝毕业
[06:03] Okay, wait. Tell me what you think 等一下 你觉得
[06:04] about this nail art the lady did on my big toe? 那个女的给我的大拇指甲做得怎么样
[06:07] It turned out a little funky, right? 有点怪怪的 是吧
[06:08] No. I think it’s cute. 没有啊 我觉得很可爱
[06:10] What is it? 是什么
[06:12] What? It’s supposed to be a wildcat. 什么 应该是只野猫才对
[06:14] I don’t know, it looks more like a demon 我也不知道 看起来像是魔鬼
[06:16] or, like a… like a bagel with teeth. 或者是有牙的面包圈
[06:18] Look… 看
[06:19] I think it’s cute. 我觉得很可爱
[06:21] Well, who cares what people think? 管别人怎么想干嘛
[06:22] Freedom of nail expression is just one 做指甲的自由就是
[06:24] of the many advantages of not having a boyfriend. 没有男朋友的好处之一
[06:27] Are you okay? 你还好吗
[06:29] I’m fine. 挺好的
[06:30] I mean, I’m… 其实
[06:32] I’m heartbroken. 我的心碎了
[06:35] Heartbroken-slash-really pissed off. 既心碎 又非常生气
[06:37] But… I’m okay. 不过 我没事
[06:41] I got my friends, you know? 我还有朋友呢
[06:45] Can I just say how grateful I am that we’re still friends? 我只想说我们还能做朋友真是太好了
[06:48] Me, too. 我也这么想
[06:50] I mean, we had a rough year, 这一年发生了很多事
[06:51] but… we made it through, didn’t we? 不过 我们熬过来了 是吧
[06:54] Yeah. 没错
[06:55] I mean, we’ve been friends since we were little. 我们很小的时候就是朋友了
[06:57] We’re going to be friends when we’re old ladies. 我们老的时候也还会是朋友
[06:59] Yeah, we are. 当然了
[07:01] – Come here. – Okay. I’m… I’m coming. -来个拥抱 -好的
[07:03] Don’t mess it up. Good-bye, sweetie. 别弄坏了 拜拜 亲爱的
[07:05] All right. All right. I’ll talk to you later. 好的 待会再聊
[07:07] I’ll see you later. Bye. 待会见 再见
[07:26] All these lies. 所有的这些谎言
[07:28] You really think you’re going to get away with it? 你真的觉得可以一直掩盖下去吗
[07:30] I’m tired. 我肯定是累坏了
[07:32] There’s no one here. 这儿什么都没有
[07:34] You’re dead. 你已经死了啊
[07:36] Don’t you learn? 你还没得到教训吗
[07:38] You stole my songs, and everybody found out. 你偷了我的歌 所有人都知道了
[07:40] And yet here you are, 然后你还不知悔改
[07:41] lying to Navid, lying to Silver. 向纳维撒谎 向小银撒谎
[07:43] Come on. 别这样了
[07:44] How do you think this is going to end? 你这样是不会有结果的
[07:47] I’m okay. Everything… 我没关系
[07:49] is going to be okay. 所有问题都会解决的
[07:50] No, no. It’s not. 不 不会
[08:30] Hey, blondie. 嗨 美女
[08:32] You wearing anything under that robe? 长袍下穿衣服了吗
[08:33] Hi. And yes, I am. Thank you very much. 当然穿了 谢谢提醒
[08:35] Have I taught you nothing? 我不是告诉你什么都别穿的吗
[08:36] I didn’t know you were coming today. 我不知道你今天来
[08:37] Of course I’m here. 我当然要来
[08:39] I wouldn’t miss you guys graduating. 我怎么会错过你们毕业的大日子
[08:40] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[08:41] I can’t believe you’re expelled. 还是不敢相信你被开除了
[08:42] – I’m so sorry about that. – Oh… what are you going to do? -很抱歉 -你接下来有什么打算
[08:44] Well, what about CU? 那加州大学怎么办
[08:46] I guess I’ll get my GED and see what happens next. 我想先拿到一般教育文凭 然后再想办法
[08:48] Maybe they’ll… let me in next year. Who knows? 也许他们会让我明年入学 谁知道呢
[08:51] So, what are you going to do about this weekend? Parties. 你这周末有什么计划 聚会狂欢吗
[08:54] You going to go with us to Melissa Manning’s tomorrow? 你明天要和我们一起去梅利莎·曼宁那里吗
[08:56] Um, no. 不去了
[08:58] Actually, I-I can’t. 其实是因为我不能去
[09:01] – Well, what do you mean, you can’t? – Because… -你说不能去是什么意思 -因为
[09:03] Raj and I are kind of getting married. 罗杰和我要结婚了
[09:08] – Oh, my God! -Thank you, -天哪 -谢谢
[09:10] I think. 我想
[09:13] – Really? – Yeah, really. -真的吗 -对 真的
[09:14] Now, trust me, I know it’s a little crazy… 我承认这是有点疯狂
[09:16] Oh, no! It-it’s romantic! 不 这非常浪漫
[09:18] It’s crazy, yes, but good crazy– 是挺疯狂的 但是非常好
[09:21] wonderful crazy. 棒到极点地疯狂
[09:22] – I’m so happy for you. – Thank you. -真替你感到高兴 -谢谢
[09:25] Well, tell me everything. When? Where? 说得具体点 什么时候 在哪儿
[09:27] Who are you wearing? 你要穿什么样的婚纱
[09:28] No, I’m-I’m going to keep it 我的婚礼会
[09:29] super, super low-key. 很低调的
[09:31] Well… well, how low-key? 怎么个低调法
[09:33] You know, like, maybe I’ll just have a ceremony 说不定就举办个仪式
[09:35] and not some big party. 没有大聚会
[09:38] Look, my mom doesn’t really approve of the whole thing, 我妈不是特别赞成这件事
[09:41] so she’s not going to be coming to the wedding. 所以她不会参加婚礼
[09:43] Oh. I’m sorry, Ivy. 艾薇 很抱歉
[09:46] Well, I’ll deal. 没事 我会处理好的
[09:47] And Raj’s family wants us to have 罗杰的父母想让我们
[09:49] a traditional Indian wedding, 办一个传统的印度婚礼
[09:51] so we’ll probably just have the ceremony 所以也许我们就在他父母家的客厅
[09:53] in his parents’ living room. 办这个仪式
[09:54] In Raj’s parents’ living room? 在罗杰家的客厅里吗
[09:55] Naomi, getting married isn’t the important part; 娜欧米 婚礼并不是最重要的
[09:59] being married is. 婚姻才是
[09:59] I don’t know who told you that, but that is just not true. 不知道是谁给你灌输的这种错误观点
[10:02] There is nothing more important than the wedding. 没有什么比婚礼更重要的了
[10:04] – The wedding… – Okay, okay… -婚礼 -我知道了
[10:05] is the party part of getting married. It’s… 是一个步入婚姻殿堂的仪式
[10:08] I’m going to throw you a wedding. 我给你举办一个婚礼
[10:09] I’m going to throw you a wedding! 我给你举办一个婚礼
[10:16] – Oh, my gosh, you’re getting married! – I know. -天哪 你要结婚了 -是啊
[10:25] Hey! There you are. 你终于来了
[10:26] You’re late! 你迟到了
[10:28] Yeah, I know. 我知道了
[10:29] Hey. Let’s go graduate. 让我们毕业吧
[10:32] – You know what? – What’s that? -你知道吗 -什么
[10:33] I don’t think I’ve ever been so happy in my whole life. 我长这么大从来没这么开心过
[10:36] I mean, this– right here– this is my happy high point. 此时此刻 简直就是我快乐的巅峰
[10:39] Yeah? That’s cool. 是吗 太好了
[10:40] Everything’s just working out so perfectly. 所有事都按部就班
[10:42] I mean, we made it through high school. 我们结束了高中生活
[10:43] I inherited a fortune, 我继承了遗产
[10:45] so college tuition’s taken care of. 我的学费问题解决了
[10:47] I got into Carnegie Mellon; you’re into Drexel. 我去卡内基梅隆 你去德雷塞尔
[10:49] And we are going to live together. 我们就要一起生活了
[10:52] I found this amazing apartment. 我找到一家很好的公寓
[10:54] It’s huge. 非常大
[10:55] – Can we talk about this later? – Why? -我们能过后再谈这件事吗 -为什么
[10:57] I would just really rather not talk about this right now, 我只是不想现在谈这件事
[10:59] like, right before graduation. 就在毕业的前一刻
[11:01] Hey, wait. 等一下
[11:02] Tell me what’s going on. 告诉我怎么了
[11:06] I don’t want to go to Drexel. 我不想去德雷塞尔
[11:08] – What? – Yeah. -什么 -是的
[11:09] I mean, I don’t want to go to college at all. 我根本不想去上大学
[11:12] Oh, my God. 天哪
[11:16] I mean, all this time, you’ve just been 这么长时间你都在假装
[11:17] pretending that you wanted to have a life with me? 想和我一起生活吗
[11:20] I… well, I mean, I didn’t mean to. I just… 我不是故意的 我只是
[11:23] I didn’t know how to bring it up to you that I was having doubts. 我只是不知道怎么和你说我的犹豫
[11:26] Doubts about school. 对学校的犹豫
[11:28] So… are these just doubts, then? 只是犹豫 对吧
[11:31] No. 不是
[11:33] I mean, yes. I was having doubts. 我是说 我一开始是很犹豫
[11:34] But when I got the acceptance letter, 但是我收到录取通知书的时候
[11:35] I knew I didn’t want to go. 我就知道我根本不想去
[11:37] But you didn’t mention it to me? 但你都没和我说过
[11:40] I didn’t want to hurt you. 我不想伤害你
[11:42] I love you, Annie. 我爱你 安妮
[11:49] I can’t do this. 我做不到
[11:51] You and me… I can’t… 你和我 我不能
[11:55] – What? What does that mean? – It means -你说什么 -这六个月以来
[11:56] that we have spent the past six months 我们一直在计划未来
[11:59] planning a future that you don’t even want. 而这些都是你不想要的
[12:02] It means I can’t trust you. 我无法相信你
[12:06] Are you breaking up with me? 你是要和我分手吗
[12:11] Yeah, I… I am. 嗯 是的
[12:13] Annie. 安妮
[12:15] Good-bye, Liam. 再见 利亚姆
[12:22] earned the hard way. 得来十分不易
[12:24] By working hard, by stumbling, 你们努力学习 不惧挫折
[12:26] by falling down and getting back up again. 跌倒后再重新站起
[12:30] By persevering. 你们有着不屈不挠的精神
[12:32] And so I ask you, Class of 2011, 所以 2011届的毕业生们
[12:35] to take pride in what you have earned. 为你们自豪吧
[12:37] I know that I am very, very proud of you indeed. 我真的非常以你们为骄
[12:41] And now it is my great pleasure to introduce someone 现在让我们欢迎
[12:43] of whom I am particularly proud, 我最引以为傲的学生
[12:46] the valedictorian of the Class of 2011, 2011届的毕业生代表
[12:49] Max Miller. 麦克斯·米勒
[12:58] You’re my boy, Max! 你是最棒的 麦克斯
[13:02] Thank you, Principal Nowack. 谢谢你 诺瓦克校长
[13:04] Good afternoon, everybody. 各位下午好
[13:08] “Commencement.” 毕业典礼
[13:11] What does that word mean? 这意味着什么
[13:14] Well, if you don’t know, 如果你们不知道的话
[13:15] perhaps you shouldn’t be graduating from high school. 也许你不应该从高中毕业
[13:19] Um, to commence is to begin. 毕业意味着新的开始
[13:23] And so, as we step forward into our futures, 随着我们步入新的人生
[13:26] we should take a moment and think. 我们该停下来思考一下
[13:29] What do we want to be when we grow up? 以后我们想成为一个什么样的人
[13:33] What kind of person do you want to be? 你想成为什么样的人
[13:43] What… kind of person do you want to be? 你想成为什么样的人
[13:49] I’m sorry. 抱歉
[13:52] I’m sorry. 抱歉
[13:54] I can’t do this. 我做不到
[13:55] I… I was the one who cheated. 我才是那个作弊的人
[13:58] Not Naomi. 娜欧米是清白的
[13:59] I… I screwed up. 是我搞砸的
[14:01] I broke the honor code, and I’m sorry. 我违反了规定 很抱歉
[14:03] But she should be graduating here, not me. 她应该毕业 而不是我
[14:05] I’m… I’m sorry, Naomi. I’m… 对不起 娜欧米
[14:08] Uh, congratulations, everybody. 祝贺你们
[14:12] Can everyone please quiet… 安静一下
[14:14] can everyone just please stand? 全体起立
[14:16] West Beverly Hills High School, Class of 2011, 西比弗利山庄高中2011届毕业生
[14:20] I hereby proclaim 我在此庄严宣告
[14:21] that you are officially graduates. 你们正式毕业了
[14:25] Congratulations! 恭喜
[14:32] Why’d you do that? 你为什么要那么做
[14:33] What about Caltech? 你的加州理工学院怎么办
[14:35] – You didn’t have to do that. – Yes, I did. -你不必这么做的 -我必须这么做
[14:37] Because when I think about the future, 因为当我想到将来
[14:38] I want to be the kind of guy who deserves a girl like you. 我想成为配得上你的男人
[14:56] Ooh, that tickles. 很痒
[14:57] Well, keep still. 别动
[14:59] That is amazing. 那太令人吃惊了
[15:00] Yeah. It’s mesmerizing. 太迷人了
[15:02] Like watching paint dry. 就看着颜料一点点变干
[15:06] Naomi. 娜欧米
[15:06] I’m sorry, but you asked for a bachelorette party. 对不起 但是是你要开单身派对的
[15:09] No. Actually, I didn’t. 事实上 我没有
[15:10] And, quite frankly, 坦白地说
[15:11] Amish bachelorettes are wilder than this. 安曼教的单身派对也比这狂野
[15:16] Bachelor party! 单身汉派对
[15:19] Come on, dudes! Bachelor party! 兄弟们 拜托 单身汉派对
[15:21] Bachelor party! Yeah! 单身汉派对
[15:23] Bachelor party! Bachelor party! 单身汉派对
[15:26] – For the guest of honor. – Thank you. -敬来宾 -谢谢
[15:27] Both of them, dude. 他们都要 老兄
[15:29] Okay. Thank you. Thank you. 好吧 谢谢
[15:31] Cheers. Cheers it up. Yeah. 干杯 干杯
[15:33] Cheers. Cheers. Cheers. 干杯 干杯
[15:37] Hey, um… So how you doing, man? 你怎么样
[15:39] I’m doing all right, man. I’m doing pretty well. 我挺好的 非常好
[15:41] I should get married more often. This is pretty fun. 我应该多结婚 这真好玩
[15:44] Just wait till Terry gets here. 等特里来吧
[15:45] Terry? 特里
[15:47] Oh, no. A stripper? 不是吧 脱衣舞女吗
[15:49] Did you say stripper? 你说得是脱衣舞女
[15:51] There’s going to be a stripper here? 会有脱衣舞女
[15:52] Hell, yes. Hell, yeah! 是的
[15:54] Yeah, man. 是的
[15:55] – Think my cousin’s having more fun than me. – Yeah. -看起来我表弟玩得比我开心 -是的
[15:58] Anyways, um, you know, I’m really happy for you and Ivy. 总之 我真为你和艾薇高兴
[16:02] You know, I wish you guys all the best, man. 我希望你们万事如意
[16:04] Thanks, man. I appreciate it. 谢谢 哥们 我很感谢
[16:06] It means a lot to have you guys’ support, 你们的支持对我来说意义重大
[16:08] you know? 你知道吗
[16:10] You know Ivy’s mom isn’t coming to the wedding, right? 艾薇的妈妈不会来婚礼
[16:13] She doesn’t approve. 她不同意
[16:15] Really? 真的吗
[16:17] Laurel’s usually real cool. 罗瑞尔一向很开明的
[16:19] Not about this. 但这次不是
[16:20] I mean, it’s okay, but I just feel bad for Ivy, you know. 我还好 但我为艾薇觉得难过
[16:24] Yeah. 是的
[16:27] Stripper time! 脱衣舞时间到了
[16:29] Stripper time. Stay right here. 脱衣舞时间到了 呆在这
[16:32] I thought they were joking. 我以为他们开玩笑的
[16:36] Good evening. 晚上好
[16:39] Hey, officer. Um… 警官
[16:42] What seems to be the problem? 有什么问题吗
[16:44] I’m afraid some neighbors have complained of a disturbance. 有些邻居举报你们扰民
[16:47] – They have? – Yes. -真的吗 -是的
[16:49] Maybe I should come in 或许我得进去
[16:51] and frisk some people. 对你们进行搜查
[16:53] What? 什么
[16:55] Oh, no. 不
[16:57] Oh, no. Oh, no, hey, guys, guys, it’s okay. 不 大家 没事
[16:59] I’m not a cop. 我不是警察
[17:00] I’m Terry. 我是特里
[17:02] You’re Terry. 你是特里
[17:03] He’s Terry. 他是特里
[17:05] All right, ladies. 好了 女士们
[17:07] It’s time to get the party started. 派对开始了
[17:10] – Cocktails for everyone. – Thank you. -你们的鸡尾酒 -谢谢
[17:13] Thank you. 谢谢
[17:15] Oh, and the ice cubes are made in the shape of little penises. 冰块是做成小弟弟的形状的
[17:20] No, thank you. 不 谢谢
[17:21] Naomi… 娜欧米
[17:22] What? 干嘛
[17:24] Oh, my God. 天呐
[17:26] You won’t wear the headband with the phallic antenna, 那你肯定不会戴着有生殖器图案的头巾
[17:28] you won’t play spin the bottle… 不打算玩转瓶接吻的游戏咯
[17:30] You expect me to play spin the bottle with my fiance’s cousin? 你指望我和未婚夫的表弟玩转瓶接吻
[17:33] Okay, how about a drinking game? 好吧 喝酒游戏怎么样
[17:34] No, no drinking games. 不 不要喝酒游戏
[17:37] Fine. 好吧
[17:38] The game is… I’ll drink, 游戏是 我喝酒
[17:40] and you can time me and see how long it take me to pass out. 你们帮我计时 看我什么时候喝晕过去
[17:50] I’m afraid some neighbors have complained about a disturbance. 你们的邻居举报你们扰民
[17:53] Please tell me you’re a stripper. 请告诉我你是脱衣舞男
[17:54] Maybe I should come in and, uh, 或许我应该进来
[17:56] frisk some people. 对你们进行搜查
[17:57] Oh, hell, yes. 当然
[18:03] Sorry. Come on. 对不起 来吧
[18:05] – Hey. Oh! What…? – Come on. -什么 -来吧
[18:07] What are you guys doing here? 你们过来干嘛
[18:11] Well, uh, there seemed to be a mix-up, 看来我们得联谊了
[18:13] and we found ourselves 因为我们发现
[18:14] with a prepaid male stripper on our hands. 预定的脱衣舞者是个男的
[18:16] We were wondering if maybe you would want… 我们在想 或许你们需要
[18:18] A male stripper on my hands. Yeah. 需要一个脱衣舞男 没错
[18:20] Oh, honey, I want. 亲爱的 是的
[18:40] Yes, baby! Whoo! 宝贝
[18:47] Yeah, baby. 宝贝
[18:48] This is just a little too weird. 这有点太怪了
[18:49] Uh, I thought we were just dropping him off. 我以为把他带过来就好了
[18:51] I didn’t know we had to stay for the whole dance part. 没想到我们还得在这看脱衣舞表演
[18:52] Well, this is not weird. This is amazing. 这不奇怪 这太棒了
[18:54] Isn’t it amazing, Teddy? 泰迪 很棒不是吗
[18:55] Uh, no, no. This is weird. 不 这很奇怪
[18:58] Stop. Oh, my… 停止 天呐
[19:00] Here. Annie, put a little money into that boy’s thong. 安妮 放点钱到他的内裤里
[19:03] These are all hundreds, Naomi. 都是上百的 娜欧米
[19:05] Okay. Well, does someone have smaller bills? 好吧 你们有零钱吗
[19:07] I have singles in my purse. 我钱包里有些零钱
[19:09] There is the party spirit. Thank you, Adrianna. 这才是派对精神 谢谢 阿德里安娜
[19:18] I’m sorry! I’m sorry. 对不起
[19:20] I’m sorry, I’m sorry. 对不起
[19:23] Oh, my God. 天呐
[19:24] Sorry. 对不起
[19:27] Why do you have Silver’s pills? 你为什么会有小银的药
[19:32] Let me see that. 让我看看
[19:37] Oh, my God. 天呐
[19:38] You did do it. 是你干的
[19:40] I was right. You… 我就说吧 你
[19:42] You switched out my pills. 你把我的药调包了
[19:45] Um… look, I-I-I… 听着 我
[19:48] I really honestly don’t know how they got in there. 我真的不知道药为什么会在这
[19:50] Someone must have put them in there. 肯定是其他人放进去的
[19:51] You’re a liar. 你撒谎
[19:53] You’re a pathological liar. 你个病态的骗子
[19:54] No. Guys…! 不
[19:56] I’m not… no, I’m not lying. 我没有 我没有撒谎
[19:58] Nothing happened between us, did it? 我们之间什么都没有发生过 对吧
[20:02] Look, I… 我
[20:04] Okay, you don’t understand. 你们不懂
[20:06] Adrianna, you need to go. 阿德里安娜 你得离开了
[20:09] – But… – Adrianna, -但是 -阿德里安娜
[20:11] it’s time for you to leave. 你走吧
[20:13] Go. 走
[20:36] I’m… so sorry that I didn’t believe you, Silver. 对不起 小银 我之前没有相信你
[20:40] No, it’s okay. 不 没事
[20:42] It’s hard to fathom that someone could do something so awful. 很难想到有人会做这么过分的事
[20:44] Yeah, but I’m… really, really sorry. 但是真的真的对不起
[20:50] Well, I’m sorry that I… 对不起
[20:52] I-I thought that you’d cheat on me. 我曾以为你欺骗我
[20:54] But I’m really glad that it’s not true. 但是我真的很高兴 那不是真的
[20:59] Me, too. 我也是
[21:04] Hey…I missed you. 我很想你
[21:08] I missed you more. 我更想你
[21:23] So, um… I just wanted to let you know that… 我想让你知道
[21:27] I got a job. 我找到工作了
[21:29] Wow. Already. 已经找到了
[21:33] Okay. 好吧
[21:34] Yeah, it’s on this deep-sea fishing boat. 在深海捕捞渔船上的工作
[21:37] You know how I always loved being on the water. 你知道我有多爱大海
[21:42] It’s not an easy job, but it pays well. 虽说工作不轻松 但是待遇不错
[21:44] And I figure a couple months at sea 我觉得去海上待上几个月
[21:46] might help me, uh… 会帮助我
[21:48] think… figure out what I want to do. 想一想 思考一下我想做什么
[21:52] So this is what you want to do instead of going to college? 所以你不去上大学 就是想做这些吗
[21:57] You want to go fishing? 想去捕鱼
[21:58] You don’t have to make it sound so dumb. 没必要说得这么无聊吧
[22:01] Liam, I just don’t get it. 利亚姆 我真的不理解
[22:02] I know you don’t. 我知道你不理解
[22:10] When… do you leave? 你 什么时候走
[22:12] Tomorrow. 明天
[22:17] Well, good luck. 那 祝你好运
[22:20] I hope that you find yourself, 希望你能找回自己
[22:23] or whatever it is that you’re looking for. 或是找回任何 你在找寻的东西
[22:36] Oh, man. 天哪
[22:38] I hate to say I told you so. 真不想说 我提醒过你
[22:40] Oh, well. 好吧
[22:42] I told you so. 我提醒过你
[22:44] – No. – God. -不 -神啊
[22:45] They all hate you, don’t they? 他们都恨死你了 不是吗
[22:49] They’ll forgive me. 他们会原谅我的
[22:51] Are you kidding? 开什么玩笑
[22:52] Silver and I have been friends since we were little… 小银跟我打小就是好朋友了
[22:55] and we’re going to be friends when we’re old ladies. 当我们变成老太婆时 我们还会是挚友
[22:59] We’re going to get through this. 我们会冰释前嫌的
[23:01] I know we can. 我觉得会的
[23:21] It’s open. Come in. 门开着 进来吧
[23:26] Uh… hey. 嘿
[23:28] Oh, Dixon. Hey. 迪克森 嘿
[23:31] I thought my yoga teacher was early. 我还以为是瑜伽老师来早了
[23:33] Um, Ivy’s already… gone over to the thing. 艾薇已经 去办那件事了
[23:38] yeah, actually, I came to talk to you. 事实上 我是来找你谈谈的
[23:45] Uh… your daughter’s getting married. 你女儿要结婚了
[23:47] You-you can’t be here doing yoga 而在她结婚的时候
[23:49] while your daughter’s getting married. 你不能就在这做着瑜伽 不去婚礼啊
[23:50] I’m sorry, but I can’t. 对不起 我没办法
[23:53] I can’t… support this. 我没办法 支持这些
[23:55] This whole thing is… crazy. 整件事都 太疯狂了
[23:57] Look, I… 好吧 我…
[23:58] I know they’re young, okay? 我知道他们太年轻 好吗
[23:59] And-and I know it’s happening way too fast, 我也知道整件事发生得太快
[24:03] but Ivy and Raj love each other, a-and they’re very committed 但是艾薇跟罗杰彼此相爱 他们已把彼此
[24:06] – to each other. – He’s dying, -交给对方了 -他命不久矣了
[24:07] Dixon. 迪克森
[24:08] That’s why they’re getting married– 那才是他们结婚的原因
[24:09] because Raj is dying. 因为罗杰活不长了
[24:13] If Ivy marries Raj, 如果艾薇嫁给了罗杰
[24:15] she’ll be a widow before she’s 25. 不到25岁她就得守寡
[24:17] If Ivy marries Raj, he’ll leave her 如果艾薇嫁给了罗杰 他会离她而去
[24:19] and break her heart. 伤透她的心
[24:22] I… don’t want her heart to be broken. 我 不想让她伤心
[24:25] – I don’t want Ivy’s heart to be broken. – I-I know. -我不想看到艾薇伤心难过 -我知道
[24:29] I know. 我知道
[24:34] But there’s nothing we can do. 但我们也无能为力
[24:36] Ivy loves Raj. 艾薇爱着罗杰
[24:39] And if Raj dies… 而如果罗杰死了
[24:41] when Raj dies… 罗杰死后
[24:44] her heart is going to be broken, whether they’re married or not. 她终究是会伤心的 不管他们结婚与否
[24:48] That’s life, you know? 生活本如此 不是吗
[24:50] Heartbreak is just a part of the deal. 伤心难过本是生活的一部分
[24:54] That’s why I think we got to support ’em. 所以我觉得 我们更得支持他们
[24:57] ‘Cause life is hard. 因为生活本不易
[24:59] And life is way too short. 而生命如此短暂
[25:03] And… we just got to love each other as best we can 而在我们还活着的时候 我们就应该
[25:06] while we’re still here. 倾尽全心地去爱彼此
[25:11] You’re just… so young, 你真是 太年轻了
[25:14] aren’t you, Dixon? 不是吗 迪克森
[25:23] Okay, 好的
[25:24] we need four more table arrangements. 我们还需要再安排四张桌子
[25:26] Can you try to center that, please? 能把那个摆在中间吗 谢谢
[25:27] Whoa! Crazy! Okay, guys, careful, please. 天哪 小心 好吧 伙计们 轻点儿
[25:29] That is very expensive. 那东西可贵了
[25:32] Okay… 好的
[25:34] Punch. All right. 潘趣酒 好了
[25:40] Max! 麦克斯
[25:41] Hi! What are you wearing? 嗨 你穿的什么呢
[25:43] Did you not get the outfit I messengered over to your house? 你没收到我快递到你家的那套衣服吗
[25:46] It matched my sari perfectly. 跟我的纱丽可搭了
[25:48] Uh… I’m in some trouble. 我有麻烦了
[25:53] Um… my parents 我父母
[25:55] are not dealing well with me getting expelled, 因我被开除的事不太高兴
[25:57] and, well, in fact, they’re pretty pissed. 好吧 事实上 他们很恼火
[25:59] Oh, I’m sorry, Max. 对不起 麦克斯
[26:01] They think that you’re a bad influence. 他们觉得你把我带坏了
[26:04] And they’ve forbidden me to see you again. 不准我再见你了
[26:06] What? Um, okay, we’ll just sneak around. 什么 好吧 那我们就偷偷见面呗
[26:09] They’re sending me to a summer program in Cambridge, 他们要送我去参加一个剑桥暑期课程
[26:11] with the hopes that M.I.T. Will still take me in the fall. 盼着麻省理工在今年秋仍会录取我
[26:14] I leave tomorrow. 我明天就走
[26:16] What? What? No. 什么 什么 不
[26:18] Max. 麦克斯
[26:19] You just… you just have to tell them 你就 你就去告诉他们
[26:24] I can’t. I can’t. 不行 我做不到
[26:24] My parents are my parents. 父母毕竟是父母
[26:26] They sacrificed a lot for me. 他们为我牺牲了太多
[26:27] I just… I can’t defy them. 我真的 没法违背他们
[26:29] I’m sorry, Naomi. I’m so sorry. 对不起 娜欧米 真的很抱歉
[26:31] Max… 麦克斯
[26:32] – I just… – What… what does this mean? -我真的 -这是 是什么意思
[26:34] We just can’t see each other anymore? 我们就这样 不能再见了吗
[26:36] I-I’m so sorry. Just… just… 真对不起 真的
[26:40] Why… Max? 为什么 麦克斯
[26:46] I got to go. 我得走了
[26:47] I got to go. 我得走了
[26:49] I got to… go. 我得 走了
[27:00] I love you. 我爱你
[27:02] Okay? 好吗
[27:05] I love you, too. 我也爱你
[27:54] Okay, I can’t believe I’m actually getting married, 好吧 真难以置信我居然要结婚了
[27:57] and to a guy who knows how to ride an elephant. 而且是跟一个会骑大象的男人
[28:02] My God, 天哪
[28:03] you need someone to walk you down the aisle. 你还需要有人来伴你走过通道
[28:06] I’ll do it. 我来吧
[28:07] No, Naomi, 不 娜欧米
[28:08] that’s really sweet of you, 虽说那很贴心
[28:09] – but I’m… I’m okay. I’m fine. – No, -不过 我自己没事的 -不
[28:11] I’m going to give you away. 让我来陪你
[28:14] Ivy. 艾薇
[28:15] Mom? 妈
[28:17] You’re here. 你来了
[28:20] Am I too late? 我来晚了吗
[28:21] No, you’re not too late. 不 一点都不晚
[28:25] Oh, I’m so sorry, sweetie. 对不起 宝贝
[28:29] It’s okay. You’re here now. 没关系 你能来就好
[28:32] Yeah. 嗯
[28:33] Way to ruin my big moment, Laurel. 真是坏了我的大好事 罗瑞尔
[28:38] Mama, you want to walk me down the aisle? 妈 你想伴我走过通道吗
[28:41] Yeah, I would. 嗯 我来
[28:45] Let’s do this! 我们开始吧
[28:48] All right. 好了
[29:00] Okay. 好
[29:37] We have come together 我们共聚一堂
[29:39] to wed Ivy, 欢庆艾薇出嫁
[29:40] daughter of Laurel, 罗瑞尔之女
[29:42] to Raj, 嫁给罗杰
[29:43] son of Miraya and Iravan. 米瑞雅与伊拉万之子
[29:45] Today, they build together 今日 他们共结连理
[29:46] the foundation of their marriage 奠定婚姻之基石
[29:48] upon the earth, 于这片圣土
[29:50] in the presence of sacred fire and the radiant sun. 于圣火旁 于骄阳下
[29:55] And, of course, 当然
[29:56] among their friends and family. 还在他们的亲朋好友面前
[29:58] And so… 那么
[29:59] let us begin the ceremony 让我们开始
[30:01] that will bind them together… 结合他们的仪式
[30:10] …so long as they both shall live. 永结连理 至死不渝
[30:53] So… 你说
[30:55] Max is leaving for Massachusetts tomorrow? 麦克斯明天启程去马萨诸塞州吗
[30:58] Yeah. I can’t believe it. 是 我简直难以置信
[31:01] I keep trying to think of a way to make him stay, 我一直在试图寻找让他留下的方法
[31:03] but I guess… I can’t. I guess I have to let him go. 但我想 我不能这么做 我得让他离开
[31:07] Ugh. Love sucks. 爱情啊 伤不起
[31:11] I’m getting that tattooed on my face. 我要把这句话纹在脸上
[31:14] Well, that’ll keep the boys away. 这样男孩们就会敬而远之了
[31:16] I doubt it. 才不会呢
[31:34] Okay, everybody, um, it’s time for the bouquet toss. 好了 大伙们 抛捧花的时间到啦
[31:38] I can’t believe I’m actually saying that, but there it is. 真不敢相信我会说这种话 但就是这样
[31:40] So gather round, all of you single ladies. 所以快聚过来吧 单身女士们
[31:43] Oh, good Lord, I am so 上帝啊 我完全
[31:45] – not in the mood for this. – Yeah, no kidding. -没心情搞这个 -可不是吗
[31:47] I’m going to get us drinks. 我去拿点喝的
[31:48] If that bouquet comes near me, I’m going to kick it. 要是捧花扔到我这边来 我就把它踢走
[31:50] On the count of three. 数到三
[31:52] Ready? One… 准备好了吗 一
[31:54] two… 二
[31:55] three! 三
[32:02] My God! 我的天呐
[32:04] Really?! 搞什么啊
[32:07] Why, I think I will. 为什么 我觉得可以啊
[32:09] Silver. 小银
[32:11] What are you doing here? 你来做什么
[32:12] Silver, please just hear me out, okay? 小银 求你听我解释行吗
[32:14] I know I’ve made some mistakes. 我知道我错了
[32:16] I have. 真的错了
[32:18] I am so sorry. 非常对不起
[32:20] If you’d just give me a chance to explain myself? 你能给我个解释的机会吗
[32:23] Please, I’m begging you. 拜托了 我求你
[32:25] Please? 求你
[32:26] Go to hell, Adrianna. 去死吧 阿德里安娜
[33:01] They’re a great couple. 真是天造地设的一对啊
[33:03] Yeah, they are. 对 没错
[33:05] You know, they… they really are. 一点都没错
[33:12] Ivy’s glad that you came, you know. 你能来艾薇真得很高兴
[33:14] It means the world to her. 这对她来说太重要了
[33:17] Well, I-I love Ivy, and… 我爱艾薇
[33:21] sometimes, when you love someone, 有时候 爱一个人
[33:22] you have to let them be their own person. 就要让他们做真实的自己
[33:24] You know? Even if you don’t agree 懂吗 就算你并不赞同
[33:27] with what they want to do with their life. 他们对人生的选择
[33:29] You have to let them beat their own tambourine, 还是要让他们随心的去敲手鼓
[33:33] even if you don’t care for tambourine music. 就算你对手鼓乐并不感冒
[33:37] I’m-I’m sorry, Laurel. I have to go. 对不起 罗瑞尔 我得走了
[33:40] Oh, oh, man, I’m-I’m sorry to get so heavy. 天呐 对不起谈到这么沉重的话题
[33:42] I got stoned with the elephant trainer guy. 我刚跟那个大象训练员磕了点药
[33:45] So… 所以
[33:46] Oh, no, no, not at all. 不不 不是你想的那样
[33:47] Thank you. 谢谢你
[34:01] What the heck happened to your arm? 你胳膊到底怎么了
[34:03] Oh, bouquet toss. 新娘捧花
[34:05] Are you serious? 开玩笑吧
[34:06] Yeah. I got gouged by a stiletto. 对 一个细高跟在我身上戳了个洞
[34:10] Maybe you should get a tetanus shot or something. 你应该去打个破伤风疫苗之类的
[34:12] No. You know who needs to get shot? 不 你知道是谁该去打疫苗吗
[34:14] The heifer that impaled me. 踩了我的那个壮女人
[34:16] Okay, I’m sorry. 不好意思
[34:17] If you can’t handle heels, wear flats. 您要是穿不了高跟鞋 穿平跟好了
[34:20] Words to live by. 受益终生啊
[34:24] Dixon, do you know 迪克森 你知道
[34:25] what port Liam’s leaving from? 利亚姆要从哪个港口出发吗
[34:27] Uh, Long Beach. Why? 长滩 怎么了
[34:28] Because I’ve been a complete idiot, 因为我简直是蠢到家了
[34:31] and I love him, and I have to see him before he goes. 我爱他 在他走之前我必须得去见他
[34:34] So, 所以
[34:34] – wish me luck. – Oh, good luck! -祝我好运吧 -祝你好运
[34:36] Run like the wind! 向他飞奔而去吧
[34:37] – Go get him! – You think she’s gonna make it on time? -去找他吧 -你们觉得她还赶得上吗
[34:40] I hope so. 希望能
[34:41] Hey, who can say? Who can say 谁说的准呢 谁知道
[34:43] what’s going to happen to any of us? I mean, the future… 以后我们会遇见什么事呢 未来啊
[34:45] the future 未来
[34:46] is unknown. 充满未知
[34:49] Hey, I just feel like being a little philosophical, okay? 我现在就是有点哲范儿好吧
[34:52] I know. I mean, I… uh, I’m a little drunk. 我知道 我是有点醉了
[34:55] – I like it. – To the future! -我喜欢 -敬未来
[34:57] To the future! 敬未来
[34:59] To CU. 敬加州大学
[35:00] Hey, are you still going? 你还能去吗
[35:01] The dean e-mailed me. It’s cool. 院长给我发邮件了 没事了
[35:04] Class of 2015, bitches! 2015届 兄弟们
[35:07] 2015 2015!
[35:08] Hold on. Wait. Uh… to Pepperdine. Huh? 等等 等等 敬沛普汀
[35:11] – To Pepperdine! – To Pepperdine. -敬沛普汀 -敬沛普汀
[35:12] To getting back on the tennis circuit. 敬重返网球巡回赛
[35:14] Yeah! 对
[35:15] To wherever the hell 敬我明年要去的
[35:16] I end up next year. 随便哪哪
[35:17] Just hopefully not the Beverly Center selling jeans. 但愿不是去比弗里中心卖牛仔裤就好
[35:19] – I’ll buy some. – I’ll buy some. -我去捧场 -我去捧场
[35:21] To Ivy and Raj. 敬艾薇和罗杰
[35:22] To Ivy and Raj! 敬艾薇和罗杰
[35:24] To Ivy and Raj. 敬艾薇和罗杰
[35:25] And to enjoying every day as it comes. 敬顺其自然地享受每一天
[35:28] Yes. Cheers to that. 对 干杯
[35:30] Come on, losers. On your feet. 来吧 郁闷的人们 站起来
[36:05] It’s going to be okay. 会好起来的
[36:07] It’s not. 不
[36:10] It’s not okay. 不会好起来了
[36:13] I ruined everything. 我毁了一切
[36:15] Hey. 喂
[36:18] Adrianna. 阿德里安娜
[36:19] You were right. 你说得对
[36:20] There was nothing I could do to make things better. 无论我怎么做 都无法弥补了
[36:25] No. 不
[36:28] That’s not true. 不是这样的
[36:30] There is something you can do. 还有办法
[36:32] What? 什么办法
[36:34] I’ll do anything. 我什么都愿意
[36:37] You can make all of this better 你可以让一切烟消云散
[36:40] with just one step. 只在一步之间
[36:48] Everyone would be better off 每个人都会活得更好
[36:51] if you were dead. 只要你死了
[36:54] Everyone would be happier. 大家都会更快乐
[36:57] The world would be a better place. 世界会更美好
[37:09] Go on, Adrianna. 去吧 阿德里安娜
[37:13] Do the right thing. 做出正确的选择
[37:29] I don’t want to die. 我不想死
[37:33] I’m not going to do it. 我不要死
[37:38] I’m going to try and be a better person. 我要努力变成好人
[37:42] I’m not going to give up. 我不要放弃
[37:47] I’m not going to give up. 我不要放弃
[38:22] Liam! 利亚姆
[38:23] Liam! 利亚姆
[38:26] Annie? 安妮
[38:29] What are you doing here? 你怎么来了
[38:31] I want you to play your own tambourine music. 我想要你随心敲你的手鼓乐
[38:35] What? 什么
[38:36] Look, I-I know that I don’t understand 听我说 我知道我不能理解
[38:39] why you’re doing what you’re doing, 为什么你要这么做
[38:40] but I know that it’s important to you, and… 但我知道这对你很重要
[38:42] and so I support your decision. 所以我支持你的决定
[38:45] You do? 真的吗
[38:49] You know, I never meant to hurt you. 你要知道 我从不想伤害你
[38:51] I know. 我知道
[38:56] I got to go. 我得走了
[39:08] I love you. 我爱你
[39:10] I love you, too. 我也爱你
[39:12] And I really do hope 我真的希望
[39:14] that you find whatever you’re looking for. 你能找到你想要寻找的
[39:17] And after you find it, 等你找到了
[39:19] then you can come and find me in Pittsburgh. 就来匹兹堡找我吧
[40:47] Hey. 喂
[41:04] Naomi. 娜欧米
[41:07] You shouldn’t be here. It’s… 你不该来的 这
[41:09] I know. I know. I’m sorry. 我知道 我知道 对不起
[41:12] Kiss me. 吻我
[41:16] – Max. – You got to go, Naomi. -麦克斯 -你快走吧 娜欧米
[41:18] You know, if they find you here… 要是他们发现你在这
[41:19] I have to tell you something. 我有事要告诉你
[41:21] There was a bouquet toss at the wedding, 婚礼的时候新娘要丢捧花
[41:22] and I got my arm gouged by a nasty stiletto. 我的胳膊被一个恶心的胖女人踩了个洞
[41:25] Geez. I’m so sorry, but really, you should go. 天呐 太抱歉了 但你真的得走了
[41:27] And I ended up in the emergency room, 然后我就去了急诊室
[41:29] and they gave me a tetanus shot, and they did blood work. 他们给我打了破伤风疫苗 又做了血检
[41:31] – Would you please? – Max, I’m pregnant. -拜托你 -麦克斯 我怀孕了
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)剧集台词目录:
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme