Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
时间 英文 中文
[00:02] When did this start? 你从什么时候开始的
[00:03] After my accident, I figured out 那场事故以后吧 我发现
[00:05] that getting high helps with my stress. 抽大麻可以帮我缓解压力
[00:07] You have cancer? 你有癌症
[00:08] The doctors say I have three… 医生说我还能活三年
[00:12] maybe four years. 也许四年
[00:14] Are you okay? 你还好吧
[00:15] I think I have the hots for a nerd. 我想我是对一个书呆子有好感了
[00:21] Look, we’re gonna have to keep this on the down-low. 听着 我们的关系得保密
[00:24] I was thinking the exact same thing. 我也是这么想的
[00:27] Give me a call. 打给我吧
[00:30] It was me. 是我
[00:31] I’m the one who cheated with Navid. 我才是你和纳维之间的第三者
[00:33] I know. 我知道
[00:35] Sent. 发送成功
[00:50] Buenos dias, Los Angeles! Estan escuchando a… 早安 洛杉矶 您正在收听的是
[00:54] Latino 109.7! 拉丁音乐 一零九点七兆赫
[00:58] Really, with the Mexican radio? 你还真的听墨西哥电台啊
[01:00] Hey, before Christmas, I listen to carols, 圣诞节前我听颂歌
[01:02] so before spring break in Cabo, 所以在去卡波春游之前
[01:03] I’m gonna listen to Latino 109.7. 我要听一零九点七的拉丁音乐
[01:07] Okay. 好吧
[01:09] I can’t believe that in less than 24 hours 我不敢相信二十四小时之内
[01:12] we’re gonna be eating churros, 我们就要吃着吉事果
[01:13] dancing with mariachi bands 和着墨西哥街头乐队的音乐跳舞
[01:14] and swimming with the dolphins. 还能和海豚一起游泳
[01:16] Hopefully, not at the same time. 但愿不是同时进行
[01:17] Come on. Get excited. 别这样 高兴点儿
[01:19] I already have a plan for all of us 我已经为咱们所有人制定了
[01:21] to go to “El Squid Roe.” 去圣卢卡斯岬俱乐部的行程
[01:22] Ooh, sushi in Mexico– that ends badly. 在墨西哥吃寿司 结果好不了
[01:25] It’s not sushi. 去那儿不是去吃寿司的
[01:26] It’s the coolest club in Cabo. 那儿是卡波最酷的夜店
[01:27] They have foam parties. 他们有泡沫派对
[01:30] Foam parties? 泡沫派对
[01:31] You dance in giant pits of foam. 就是在巨大的泡沫洼里跳舞
[01:34] Is that even sanitary? 那样卫生吗
[01:35] Come on! It’s the last chance 拜托 这是咱们高中时代
[01:36] for all of us to party together in high school. 最后一次在一起狂欢的机会了
[01:39] You’re gonna dance in foam 你要在泡沫里面跳舞
[01:40] and you’re gonna love it. 而且你一定会喜欢的
[01:52] What’s the matter? 怎么了
[01:53] Nothing we haven’t seen before. 没什么我们没见过的
[01:58] Hey, babe! 宝贝儿
[02:00] Would you leave the country with me? 你愿意和我一起出国吗
[02:02] I was thinking, uh, maybe Mexico. 我在想 可能去墨西哥吧
[02:05] Yeah, sure. 当然愿意
[02:07] You okay? 你还好吗
[02:08] I’m fine. 挺好的
[02:10] Just some jerks ogling me 只不过有些蠢货因为看到阿德里安娜
[02:12] because they saw Adrianna’s picture that she sent out. Yeah. 发送出去的照片而给我抛媚眼儿
[02:15] Every time I walk down the hall, 每当我走到大厅的时候
[02:16] I feel like I’m in one of those 都觉得自己置身于
[02:17] airport scanner x-ray things. 机场那种安检的机器前面
[02:19] Silver, I’m sorry… 小银 对不起
[02:20] I hate her. 我恨她
[02:21] I mean, I actually hate her. 我真的恨她
[02:23] Okay. You know what we should do? 好的 你知道我们应该做什么吗
[02:25] What? 什么
[02:26] We should leave the country. 我们应该出国去
[02:30] You and me, let’s go. 咱们走吧
[02:39] Teddy! 泰迪
[02:42] Marco. Remember me? 马科 记得我吗
[02:43] – Oh, sure. Hey! – How you been? -当然 -你怎么样
[02:45] Been all right. You? 还行 你呢
[02:46] Good. I mean, I’m blind in the eye you hit, 挺好的 你把我的眼睛都打瞎了
[02:49] but I can still play soccer. 不过我仍然能踢足球
[02:50] Don’t feel bad or anything. 别内疚了
[02:51] I’d only feel bad if you lost sight in both eyes. 你双眼都失明我才会内疚呢
[02:55] So what about that tennis lesson you owe me? 那么你欠我的网球课呢
[02:57] How about tomorrow? 明天怎么样
[02:58] How about tonight? Got a court in the backyard. 今晚呢 我家后院有块场地
[03:01] My dad’s out of town. 我爸爸出城了
[03:06] I-I have a game tonight. 我今晚有比赛
[03:07] Right. Just come by after. 没事 结束后来也行
[03:08] We’ll have the place to ourselves. 咱们就能有点儿私人空间了
[03:12] You know what? I’m not looking for just a hookup. 这么说吧 我不想只是找人鬼混
[03:16] Okay. 好的
[03:17] See you around. 回头见
[03:25] Hey, there, stranger. 你好 陌生人
[03:28] I haven’t heard from you in a while. 有一阵子没你的消息了
[03:29] I wanted to make sure you didn’t move 我想确认一下你没有搬家
[03:31] or accidentally skate off a cliff or something. 或是滑滑板的时候摔下悬崖之类的
[03:34] Uh, nope. Nope, I’m still here. 没有 没有 我还在这儿
[03:38] Well, that’s a relief. 那我就放心了
[03:40] You wanna come skate? 你出来玩滑板吗
[03:43] Uh, you know, actually, I’m, I’m pretty busy. 实际上 我 我挺忙的
[03:48] I-I decided to take your advice 我决定采纳你的建议
[03:50] and try to focus on school and stuff. 试着把精力放在学习上
[03:54] Yeah, yeah. No, um, it’s cool. 当然 当然 这很好
[03:57] I get it. 我知道了
[03:58] It’s probably a good idea, so… 这或许是个好主意
[04:02] Um, yeah, I’ll see you around. 那么 回头见
[04:05] Yeah, okay. I’ll see ya. 好的 再见
[04:07] Bye. 再见
[04:19] – Are we…? – Should we? -我们要做吗 -我们应该做吗
[04:21] I have prophylactics. 我有避孕药
[04:22] Condoms. 避孕套
[04:23] Are you sure you’re ready? 你确定你准备好了吗
[04:25] I’m ready if you’re ready. 你好了我就好了
[04:27] Oh, I’m ready. 我准备好了
[04:29] Prepare to have your world rocked. 准备好和我一起摇摆吧
[04:44] You’re like a prodigy. 你就是个奇才
[04:46] Well, thank you. 谢谢
[04:47] No, seriously. 真的
[04:49] I mean, that would have been incredible 我是说 就算你不是雏
[04:50] even if you weren’t a virgin. 刚刚那表现也很令人刮目相看了
[04:52] Oh, I’m not a virgin. 我不是雏
[04:55] Nor was I one prior to this wonderful experience. 不过我以前也没有感觉这么好过
[04:58] You’ve had sex before? 你以前做过爱吗
[05:00] I have. 是啊
[05:02] With how many people? 和多少人做过
[05:04] Oh, come on. I don’t want to kiss and tell. 算了吧 这才不要泄露秘密呢
[05:06] Tell me! Max, how many?! 告诉我吧 麦克斯 多少人
[05:07] All right, fine. 好吧
[05:10] Let’s just say less than the square root of 64. 这么说吧 小于六十四的平方根
[05:13] You’ve had sex with 64 people? 你和六十四个人做过爱
[05:16] seven. 是七个
[05:17] Math isn’t your specialty, is it? 数学不是你的强项 是吧
[05:20] Apparently, it’s not yours either. 显然也不是你的
[05:25] I’m going to miss you over break. 假期里我一定会想你的
[05:27] Yeah. I’m going to miss you. 我也会想你的
[05:29] I’m gonna miss this… 我会很怀念这个
[05:32] Yeah, me too. 我也是
[05:43] Wow, private jet. Dude, 私人喷气机 哥们儿
[05:45] this is gonna be the best vacation ever. 这将是至今为止最棒的假期
[05:47] Now this is the way to travel: 这才是旅游该有的样子
[05:49] no lines, no security, 不用排队 没有安检
[05:50] no crying babies in the seat next to you. 没有嚎啕大哭的婴儿坐在旁边
[05:52] It’s an international flight, so there’ll be 这是国际航班 所以下了飞机
[05:54] lines and security on the other end. 就得排队安检了
[05:56] Really? 是吗
[05:57] But, hey, at least you’re clear of crying babies 至少没有邻座小孩
[05:59] in the next seat. 烦人的哭声
[06:00] Unless you sit next to Navid. 和纳维坐一起的话就不一定了
[06:07] Vamos a mexico, bitches! 墨西哥我来啦
[06:12] Is that max miller? 那是麦克斯·米勒吗
[06:13] What is he doing here? 他怎么也来了
[06:15] Hi, everyone. my math tutor Max. 大家好 这是我的数学家教麦克斯
[06:17] You brought a math tutor? 你怎么把数学家教带来了
[06:19] I’m failing pre calc, 我要恶补微积分
[06:21] And there’s a huge test when we get back. 假期结束之后会有个很重要的考试
[06:23] If I don’t do well, I won’t get off the wait list for CU. 考好了才能从加州大学的候补名单脱颖而出
[06:26] Guess you’ve never been one to pack lightly. 你无论去哪都有一堆行李
[06:34] Really? 不会吧
[06:36] who reads those things? 谁还会看这种东西啊
[06:37] Me. I read these things. 我会看啊
[06:39] You should always be prepared just in case of… 你要提前做好功课 以免
[06:41] Oh, my god! 怎么可能
[06:43] Disaster. 祸从天降
[06:45] Why is she here?! 谁叫她来的
[06:47] Okay, Silver’s coming? 小银怎么也在
[06:48] Uh, not if you’re coming. 你来我走
[06:50] Yes, Silver, sit down. Yes, you are. 小银 冷静 你不要走
[06:53] You know what? 你听好
[06:53] It’s fine. I’ll leave. 我走 没关系
[06:55] I can’t believe you guys invited her. 你们怎么能叫她来呢
[06:57] Stop it, both of you, all right? 你们俩都给我住嘴
[06:59] You both have done really horrible things to each other. 你们彼此伤害得够多了
[07:01] Really horrible things. 真的很过分
[07:02] And we get why you’re upset, 我们知道你心情不好
[07:06] But you’re gonna have to get over it 但你们总得迈过这道坎
[07:07] because you’re both our friends, okay? 因为大家都是朋友 好不好
[07:13] Whatever. 随便吧
[07:14] Hello, folks, and welcome aboard. 大家好 欢迎搭乘本次航班
[07:16] The cabin doors are closing. Please buckle your seat belts 舱门已经关闭 请系好安全带
[07:17] and prepare for the flight. 飞机就要起飞了
[07:23] Watch out, Mexico, here we come! 留神啦 墨西哥 我们来啦
[07:58] Welcome to the Burro Encantado. 欢迎来到Burro Encantado
[08:00] That means “Enchanted donkey.” 意思是魔法驴
[08:02] I see someone read our web site. 看来已经有人从我们的网站了解过了
[08:04] The spa is just down the hall. 大厅里可以泡温泉
[08:06] And of course, the beach is just a short walk across the dunes, 从酒店出去穿过沙丘走几步就到沙滩了
[08:08] where you will find parasailing, snorkeling, surfing, 那边可以滑伞 潜水 冲浪
[08:12] even swimming with the dolfinas. 还能和海豚一起游泳
[08:13] See? I told you there’d be dolfinas! 听见了吧 我都说这有海豚了
[08:15] A few warnings. 有些注意事项你们要记住
[08:17] The riptides here are stronger than they are in California, 这边的海浪比加州的要大
[08:19] so be careful. 所以小心点
[08:20] And do not drink the tap water, 不要直接饮用自来水
[08:23] unless you want to spend your vacation in your hotel room. 不然只能呆在酒店里打发时间了
[08:25] Well, who needs water when we have Margaritas?! 有玛格丽特谁还会喝自来水
[08:29] Bienvenidos. 欢迎
[08:30] Bienvenido a Mexico! 欢迎来到墨西哥
[08:37] You all right back there? 你一个人搞得定吗
[08:39] Your suitcase is bigger than my closet. 你的手提箱比我衣柜都大
[08:41] I like to have clothing options. 我习惯多带点衣服
[08:43] Never pegged you as a over-packer. 你居然也是大包小包的
[08:45] Like an onion, baby. 就像洋葱
[08:46] Layer after layer. 一层接着一层
[08:47] Yeah, layer after layer of clothing options. 层层叠叠都是你的衣服
[08:50] Okay, 103. 103号房
[09:12] Uh… Silver? 小银
[09:17] This is a great room. Guac! 这个房间好漂亮 鳄梨沙拉酱
[09:20] Oh, yes! I’m starving. 太好了 我饿死了
[09:22] Yeah, it’s pretty nice. 对 是很漂亮
[09:25] The bedspread’s really not my taste, 我不喜欢这种床单
[09:26] But, luckily, I brought a spare. 幸好我带了备用床单来
[09:31] What? 什么
[09:32] Tell me you’re kidding. 你开玩笑的吧
[09:33] I’m kidding. 开玩笑的
[09:37] Mmm! Right?! Mmm! 真好吃
[09:40] So good! 太好吃了
[09:41] You’re really digging that guacamole, huh? 你真的很爱吃鳄梨色拉酱
[09:54] Oh, my god, Navid! Yeah! 纳维 太棒了
[10:11] Buenos dias, novio guapo! 早上好 潇洒哥
[10:16] 7:32. 才七点三十二
[10:17] Exactly. Which means we’re already behind schedule. 没错 我们已经起晚了
[10:20] It’s our first day in Cabo and we have so much to do: 今天是在卡波的第一天 咱们行程很满的
[10:22] Like zipline in the jungle and shopping in the Mercado. 去丛林里滑索 到梅尔卡多扫货
[10:25] Oh, and it would be so great if we could squeeze in lunch 要是还能去网站推荐的那家咖啡馆
[10:27] at this amazing little cafe that I read about. 吃午饭就再好不过了
[10:30] Hey, come on! 拜托啦
[10:32] Ah! Okay, all right. I’m up. 好吧 好吧 我起
[10:36] I just thought the whole point of vacation was 我一直觉得假期就是用来
[10:38] to sleep and relax. 好好休息放松的
[10:40] Which is why I have “relaxing by the pool” 所以我打算下午
[10:42] scheduled for later this afternoon. 在泳池边小憩
[10:44] You scheduled time to relax? 你连休息时间也计划好了啊
[10:46] I may have. 差不多吧
[10:47] But I also set aside a little time tonight for skinny dipping. 我还预留了点晚上的时间 打算去裸泳
[10:52] But, you know, but if you don’t like schedules 不过如果你不喜欢我的计划
[10:53] I can just forget about it all. 就当我什么都没说过
[10:55] It’s really not… 没关系
[10:55] What are you talking about? I love schedules… 怎么会 你安排得挺好的
[10:58] Hey, shower now. Kiss later. 先去洗澡 等等再亲热
[11:01] But… Let us… Let… 等会 咱们先
[11:02] No, no, no. Up, up, up. 不行 快起床 起床 起床
[11:03] Let’s go. 出发啦
[11:28] Thank you. 谢啦
[11:29] There are some very cute boys around here. 这里有好多可爱的男孩子喔
[11:31] Yeah, but they’re all straight. 是啊 不过他们都是直男
[11:33] Well, regardless, I really glad 无所谓啦 很高兴看到你
[11:36] you’re ready to get back on the horse. 能重新翻身上马
[11:39] Or the burro, as it were. 还是上驴呢 好像是驴来着
[11:41] – That is a horrible expression. – You know what I mean. -这个比喻好烂 -你懂我的意思
[11:44] Come on, there’s got to be some prospects around here for you. 这里肯定有适合你的
[11:49] Last Friday, I did run into that guy, you know, from Malibu, 上周五 我遇见一个小伙子 马里布的
[11:51] That I hit with the tennis ball. 我的网球砸到了他的脸
[11:53] You ran into cute black eye guy? 你遇见了一个黑眸帅哥吗
[11:55] And? 然后呢
[11:56] And he asked me out. 他主动约我出去
[11:58] That’s great! 好棒啊
[12:00] Not so much. 可惜啊
[12:02] I just want to have a good time, you know. 我就是想好好玩玩
[12:04] Just keep things light, fun. 放轻松 找点乐子
[12:06] No strings attached. 不受拘束的那种
[12:08] Nothing wrong with that. 没什么问题啊
[12:09] Well, he seemed to think differently. 他好像误会我了
[12:14] Montgomery? 蒙哥马利
[12:18] Tripp Willenson. 特里普·威伦森
[12:20] – Hey, man. – What– what are you doing here? -老兄 -你 你怎么在这里
[12:22] I’m on spring break with some of my buddies from Princeton. 我跟普林斯顿的一帮兄弟们来这度春假
[12:24] Us, too. 我们也是
[12:25] This is Silver. Silver, this is Tripp. 这位是小银 小银 这位是特里普
[12:26] He was my roommate at Exeter. 他是我在埃克塞特时的室友
[12:28] – Nice to meet you. – You, too. -很高兴见到你 -我也是
[12:30] This is crazy. 太疯狂了这
[12:31] Yeah. It’s been forever. 我们都好久没见了
[12:33] Okay, dude, 这样 伙计
[12:33] You and me, we’re grabbing beers tonight. 咱俩今晚出去喝两杯
[12:35] – What do you say? – Sounds good. -你说呢 -好主意
[12:36] Okay, cool. 好 好极了
[12:37] – All right. – I’ll find you. -好的 -我再约你
[12:38] – All right. – Nice to meet you. -好 -很高兴见到你
[12:42] That’s wild, you running into him. 太混乱了 你居然碰到他了
[12:43] Yeah. 是
[12:44] It’s weird. 挺奇怪
[12:46] Good weird, or another kind of weird? 是好方面的奇怪 还是其他呢
[12:50] Well, I mean, he was my roommate, but… 我是说 他是我室友 但
[12:56] He was also the first guy I ever had feelings for. 他也是第一个让我有感觉的人
[13:01] Yeah, I was so freaked out, I had to drop out of Exeter. 我不知所措 不得不从埃克塞特的学校退学
[13:05] I mean, I’m happy to see him and all, 总体上 能遇到他还是很高兴
[13:08] it’s just I’m not exactly looking forward 不过我实在不太想
[13:10] to a night of pretending to be straight. 再装一晚上的直男
[13:27] – Sorry. Sorry. – Oh, my god! -抱歉 抱歉 -我的天
[13:30] Dixon, I’m pretty sure that is not how that is supposed to work. 迪克森 我十分确定 那不是那么开的
[13:33] Yeah, the guys at the bar made it seem so easy. 对 不过酒吧那帮家伙貌似很容易就打开了
[13:38] Yo, we’re cool and everything, right? 咱俩之间没什么心结吧
[13:41] I mean there’s, like, there’s no weirdness 我是说 那次在自助餐厅约你出去
[13:43] after that time I asked you out in the cafeteria? 不会让你觉得尴尬吧
[13:46] Yeah, we’re cool. 嗯 没事了
[13:48] Good. Good. 好 那就好
[13:49] Okay, ’cause I… 因为我
[13:51] I don’t even know what I was thinking. 我自己都不知道 当时是怎么想的
[13:53] I just… I’d really like us to be friends again. 我只是 我真希望我们能做回朋友
[13:57] Yeah, me, too. 是 我也是
[13:59] Cool. 那好
[14:00] Okay, so, uh, how about surfing tomorrow? 好 那明天去冲浪怎么样
[14:04] You know, as friends? 以朋友的身份去
[14:06] Yeah, okay. 行 好
[14:09] Um, there’s just one thing I got to take care of. 不过有件事我得先去办了
[14:12] You go take care of your one thing 你去办你的事
[14:15] And I’ll see you in the water. 回头海上见
[14:17] – Sounds good. – All right. -好主意 -好的
[14:19] I’m gonna go clean up. 我得去冲冲
[14:36] I love the service at this hotel. 爱死这家旅馆的服务了
[14:38] Thanks. 谢谢
[14:40] I love it more. 我更爱
[15:15] Hi. Excuse me. 打扰一下
[15:17] I was wondering if you could do me a favor. 你能帮我个忙吗
[15:19] You see that short-haired girl over there? 看到那边那个短发女孩了吗
[15:22] The one with the ugly bathing suit? 穿着丑陋泳衣的那个
[15:30] So I’m thinking of going 我在考虑
[15:32] and exploring the town later this afternoon. 下午去镇里玩玩
[15:34] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -嗯
[15:36] But I heard it was kind of far. 但我听说有点远
[15:38] Yeah. Right? 是吧
[15:41] So I’m going to hire a pool boy to carry me on his back. 所以我打算雇个救生员 来背我过去
[15:45] Sounds good. 好主意
[15:46] Hey, are you okay? 你没事吧
[15:49] Oh, yeah. Sorry. 没事 抱歉
[15:50] Max is just giving me a look. 麦克斯刚给了我一个眼神而已
[15:54] What look? 什么眼神
[15:55] I’m not giving you a look. 我可没给你什么眼神
[15:56] Yes, you are. 你给了
[15:57] And I know what it means. 而且我懂你的内涵
[15:59] Time to study. 该学习了
[16:02] Well, you know, I can’t really tolerate 说对了 我还真受不了
[16:04] this slacking off much longer. 再这么荒废下去了
[16:08] Fine. 好吧
[16:10] you guys have fun. 你们接着爽
[16:11] I’ll see you later. 一会见
[16:25] Hey, would you like a bottle of water? 要来瓶水吗
[16:27] Yes. Thank you. 好 谢谢你
[16:29] What did I tell you. 我说什么来着
[16:30] I love the service at this hotel. 爱死这家旅馆的服务了
[16:33] Tell me about it. 可不是嘛
[16:44] Oh, yes. Yes. Yes. 对头 对头 就是它
[16:48] – Ah, I’m not wearing a hat. – Oh, come on. -我可不戴这种帽子 -得了吧
[16:51] If you’re not gonna wear the shirt, 如果你不打算穿这种衬衫
[16:52] then you gotta wear the hat. 那你就得戴这种帽子
[16:53] I’m really okay wearing my own clothes. 我穿着自己的衣服就挺好
[16:55] Just trying to have a little fun. 试着开个玩笑而已
[16:57] Geez. 老天
[16:58] oh, my gosh. 我的天呐
[17:00] We so have to get a photo. 这必须得拍个照
[17:03] Absolutely not. 绝对不要
[17:04] Yes. Come on. 要 来嘛
[17:06] Someday we’ll look back at it 以后咱们就看着这张照片
[17:07] and think about how we were young and in love in Mexico. 回忆当年我们在墨西哥的青春与爱情
[17:10] I’m not taking a photo with that overgrown tree rat. 我可不要跟那只大号棘鼠拍照
[17:13] He’s adorable. 他多可爱
[17:15] He’s wearing people clothes. 他穿着人类的衣服
[17:17] You know how I feel about animals in people clothes. 你知道我对穿着人类衣服的动物没好感
[17:19] Please. 求你了
[17:24] Okay, fine, one photo. 好吧 就一张
[17:27] Hola. Por favor, 你好 请问
[17:29] queremos un photo con el monkey. 能帮我们 跟猴子拍张照吗
[17:31] Okay. Okay. 好的 好的
[17:33] Stand together. 靠近点
[17:38] Guapa. 美女
[17:39] Closer to the mono, okay? 跟猴子靠近点好吗
[17:41] Say, “best spring break ever.” 一起说 “最美春假”
[17:44] Best spring break ever. 最美春假
[17:48] Oh, my god. Ow! 天哪
[17:57] Any chance you want to relaunch that rocket? 还想要再快活一次吗
[18:01] I can’t believe that your 难以置信
[18:02] friends are actually buying this whole thing. 你朋友居然会相信你那套
[18:04] What whole thing? 我哪套
[18:06] The whole… you’re failing math, 就是说你数学要挂了
[18:09] so you need to bring a tutor to Mexico thing. 所以要带一家教一起来墨西哥那套
[18:11] Well, it’s not that far-fetched. 也不是太牵强
[18:13] I mean, I actually am failing math. 起码要挂科这事是真的
[18:15] You’re failing math? 你数学要挂了吗
[18:17] Is a 59 average failing? 均分五十九不是挂了吗
[18:19] – Yes. – So I’m not so good with numbers. -话是没错 -我不太擅长与数字打交道
[18:24] Naomi, I… 娜欧米 我
[18:27] You realize that if you fail math, 你有没有意识到 如果你数学挂了
[18:29] not only can’t you get off the wait list At CU, 你不仅会被从加州大学的候补名单里除名
[18:31] you probably can’t graduate. 很可能都毕不了业
[18:33] I know, I know, okay? 我知道 知道 好吗
[18:34] But I just… I guess I’ve been distracted 但我只是 我想我是因为一个
[18:38] by a handsome man with a big… 大帅哥而分神了 他有着强大的
[18:40] – Naomi… – IQ. I was going to say IQ. -娜欧米 -智商 我是想说智商
[18:43] You know what? 你知道吗
[18:44] I’m not going to pretend to be your tutor anymore. 我不想再假装成你的家教老师了
[18:46] No, you have to. We can’t let people know. 你必须这么做 我们不能让别人知道
[18:47] I really am going to be your tutor. 我要成为你名副其实的家教老师
[18:49] I’m going to make sure that you pass math. 确保你通过数学考试
[18:51] Oh, Max. Fine, but later. 好的 麦克斯 但是待会再说
[18:55] No. We’re studying now. 不 我们现在就开始学习
[18:58] We can have sex once you pass the practice test. 等你通过了模拟考 我们再嘿咻
[19:01] Oh, my god. 天呐
[19:02] You are so twisted. 你可真变态
[19:05] And I don’t mean in a sexy S&M kind of way. 我指的可不是性感性虐里的那种”变态”
[19:29] I couldn’t help but overhear that someone was sick. 我无意中听到 似乎有人不太舒服
[19:31] Yeah, Silver’s not feeling that great, so… 小银觉得不舒服
[19:34] And now I’m feeling even worse. 我现在感觉更难受了
[19:36] Ugh. Gosh. I hope you didn’t drink any tap water. 天呐 我希望你没有喝自来水
[19:40] That could really mess up your stomach. 那真的会让你胃里翻江倒海
[19:44] Anyway, take care of yourself. 无论如何 你保重吧
[19:50] Oh, my god! 天呐
[19:53] She did this to me! 是她干的
[19:55] She– she tricked me into drinking the tap water. 她玩花招 故意让我喝自来水
[19:57] Oh, she’s going down. 她可真卑鄙
[19:58] Come here. She’s looking for a fight, okay? 过来 她想要挑起争端 对吧
[20:01] And if you really want to hurt her… 如果你真的想要伤害她
[20:02] – I do. – Then ignore her, Silver. -是的 -那就别理她 小银
[20:04] Don’t give her the reaction she wants. 不要正中她的下怀
[20:05] That’s the best way to hurt her. 那就是最伤害她的最好方法
[20:07] I promise you. 我向你保证
[20:18] Hey, um, perdona. 打扰一下
[20:21] – Hola. – Hola. -你好 -你好
[20:22] Como puedo ayudarte? 需要什么帮助呢
[20:24] Okay… 好的
[20:25] Uno momento… 等一下
[20:28] Okay, estoy 好了 我
[20:30] buscar para… 要找
[20:35] uh, drogas. 大麻
[20:37] Drogas. 药
[20:38] Si. Si. Drogas. 是的 大麻
[20:41] Bueno. Hay una farmacia en el hotel. 嗯 酒店药房有
[20:44] Tienen aspirin y cough syrup y– 有阿司匹林和止咳糖浆
[20:45] Sorry. No, no, no. I don’t want a pharmacy. 不是 我不需要药品
[20:47] Um, I… I want 我要的是
[20:50] drogas ilegales. 非法的毒品
[20:54] Marijuana. 大麻
[20:57] You want pot? 你要大麻
[20:58] Dude, why didn’t you just say that? 你干嘛不直说
[21:01] – I can hook you up. – Really? -我可以帮你 -真的吗
[21:03] Oh, that would be awesome. 太棒了
[21:05] Thank you. 谢谢
[21:06] – Yeah? – Yeah. -可以吗 -是的
[21:07] Okay, yeah. Thank you. 好的 谢谢
[21:09] Sweet. 好极了
[21:13] Another round? 再来一轮吗
[21:16] Sure. 当然
[21:17] Oh, man, you know who I 知道去年夏天
[21:18] ran into last summer when I was in the city? 我在这里碰到谁了吗
[21:22] Babyface Freeberger. 娃娃脸弗雷伯格
[21:23] How’s that guy doing? 他怎么样
[21:24] Fantastic. 不可思议
[21:25] He’s dating a set of twins. 那时候他正和一对双胞胎约会
[21:26] Like, millionaire identical twins. 两个长得一摸一样的双胞胎
[21:29] Get out of here. 不会吧
[21:30] Gorgeous, too. 而且美艳动人
[21:31] I met one of them. 我见到了其中一个
[21:33] Or both? I’m not sure. 或许是两个都见过 我不肯定
[21:36] Hey, speaking of gorgeous, 说到美女
[21:38] Is that Silver your girlfriend? 那个小银是你的女朋友吗
[21:39] Silver. No. She was. 小银 不 以前是
[21:44] We dated for awhile, but we broke up. 我们约会了一阵子 后来分手了
[21:47] So up to your old tricks, huh? 你还是老样子
[21:49] Once a player, always a player. 一朝是花花公子 永远是花花公子
[21:52] Yeah, I guess. 差不多吧
[21:54] You guess? 差不多
[21:55] You’re a legend, Montgomery. 蒙哥马利 你是个传奇
[21:57] I swear, after you left school, I had half a mind 我发誓 在你离开学校之后
[21:59] to petition the Exeter historical society– 我都想向埃克塞特历史学会申请
[22:01] see if they’d want to preserve your bed 把你的床保存起来
[22:04] you know, as a historical artifact? 作为历史文物
[22:05] Right. 拜托
[22:08] So you and Silver are no more. You seeing anyone now? 你和小银分手了 那现在有约会对象吗
[22:11] No. 没有
[22:13] You’re not the relationship type, man. I hear that. 稳定的恋爱关系不是你的风格 我知道
[22:19] I’m gay, Tripp. 特里普 我是同性恋
[22:24] You’re kidding, right? 你逗我玩呢吧
[22:27] Teddy Montgomery’s gay? 泰迪·蒙哥马利会是同性恋
[22:31] Look, I’m sorry if I made this night awkward… 很抱歉我破坏了今晚的气氛
[23:09] Your shoulder still hurt? 你的肩膀还疼吗
[23:11] Uh, no. No, I can barely feel it. 不 我都感觉不到疼了
[23:13] That’s good. 很好
[23:14] Because the pain in my abdomen from the rabies shot 狂犬疫苗搞得我腹痛不已
[23:17] is making it hard for me to feel anything else. 已经无暇顾及其他地方了
[23:25] Is there anything I could do to help? 有什么我可以帮忙的吗
[23:27] You’re very sweet, but no, I’ll be fine. 真贴心 但是不用了 我没事的
[23:30] You should go and have fun, though. 你出去玩吧
[23:32] Go swimming, relax. 游个泳 放松一下
[23:35] Seriously, go. 真的 去吧
[23:37] Go! I don’t want to ruin your vacation 去呀 我不想因为我不能出去
[23:39] just because I’m stuck in here. 就把你的假期也毁了
[23:42] Okay. 好吧
[23:44] Get some rest. 你好好休息
[23:45] I will. 我会的
[24:08] How are you? 你好吗
[24:09] Great. Last night was amazing. 好极了 昨晚太棒了
[24:12] Yeah, it was. 是的
[24:17] There you are! 你在这里啊
[24:20] Hey. I’m Will. Tripp’s boyfriend. 你好 我是威尔 特里普的男朋友
[24:27] I’m Teddy. 我是泰迪
[24:29] So this is who you hooked up with last night. 这就是昨晚和你一起的人吗
[24:31] Mm-hmm. You’re right. 你说得没错
[24:33] He is hot. 他很性感
[24:36] All right. I’m gonna get us some drinks, 好吧 我去拿点喝的
[24:37] – I’ll be right back. – Okay. -马上就回来 -好的
[24:43] You have a boyfriend? 你有男朋友
[24:44] Nah, “Boyfriend” is a loose term. 不是 “男朋友”这个称呼不太准确
[24:46] Will and I have an open relationship; it’s cool. 威尔和我的关系是开放式的 没关系
[24:50] I mean, come on. 拜托
[24:51] Guys like you and me aren’t the relationship type. 稳定的关系不是我们这种人的风格
[25:05] Look who decided to show up! 看看是谁终于来了
[25:14] Hey. It is sick out there. 那边太无聊了
[25:16] You hear me? They said the tide’s coming in 你在听我说话吗 他们说
[25:19] in about a half an hour… 再过大约半小时会涨潮
[25:22] So the waves are gonna be crazy. 到时候浪会很大
[25:24] – Hey, dude, aren’t you freezing? – What? -你不觉得很冷吗 -什么
[25:26] Well, I mean, I’m freezing and you just came from the water, 我是说 我都快冻死了 你还下过水
[25:29] so I thought you’d be… you know, freezing. 所有我认为你也会觉得很冷
[25:35] Ivy, it’s like 100 degrees out here. 艾薇 这里有华氏100度了[37.8℃]
[25:37] Are you okay? 你还好吧
[25:41] Look, I might’ve… smoked some pot. 其实 我吸了点大麻
[25:45] You smoke? Since when? 吸大麻 从什么时候开始的
[25:48] Since… 从
[25:50] I realized that it really helps me 那次意外之后 我发现那东西对我
[25:52] get back into the water, you know, after my accident. 重新开始冲浪很有帮助
[25:55] And then I met a guy and he smokes, too, so… 后来 我认识了个男生 他也吸那东西
[25:59] Well, not like how you’re thinking of. 不是你想象的那样
[26:01] He has to… smoke, for, like medicine, you know, 他必须要吸那东西 就像药一样
[26:05] ’cause he’s sick, or… He’s dying, actually. 因为他生病了 或者说 其实他快死了
[26:10] And, like, I totally blew him off the other day, he… 后来 我把我们的关系搞砸了 他
[26:13] I don’t know, I feel like I’m not, like, ready… 我也说不好 我觉得我还没有
[26:15] to deal with that, you know? 准备好面对这一切 知道吗
[26:17] Like, death, ’cause it… 面对死亡 因为
[26:19] it’s so… final. 生命就这样终结了
[26:20] You know what I mean? 你知道我的意思吗
[26:22] And I… it kind of just really weirds me out, and… 而我 这让我有点抓狂
[26:27] makes me s… really sad, actually, and… 并且让我很难过
[26:33] I’m feeling really weird, dude. I’m, I’m… tweaking out. 我感觉真的很奇怪 哥们 太纠结了
[26:37] I feel like that pot was probably laced with something. 所以我觉得大麻可能会对我有些帮助
[26:40] Okay, okay. Um… look… 好的 听着
[26:43] This is what we’re going to do, okay? 我们下面就这么办 好吗
[26:45] We’re just going to chill out here, how’s that sound? 我们在这儿冷静会 怎么样
[26:48] – Good? – Okay. -好吗 -好的
[26:49] Okay. Just relax. 好的 放松点
[26:50] Everything’s gonna be fine. 一切都会没事的
[26:53] We’re just gonna sit here, ride this out, all right? 我们就坐在这儿 会过去的 好吗
[26:56] Everything is okay. 一切都会没事的
[27:00] Don’t worry about nothing. 什么都别担心
[27:02] Everything’s going to be okay, all right? 一切都会没事的 好吗
[27:14] Whoo! This sun is strong. 阳光好强烈啊
[27:19] Does anyone want to borrow some sunblock? 有人想要防晒霜吗
[27:21] Oh. Right here. 我要
[27:22] Sunblock me. 给我点儿
[27:28] Adrianna… 阿德里安娜
[27:30] You’re welcome to use some if you want. 你也可以来点防晒霜
[27:32] No, thanks, Silver. 不用了 谢谢 小银
[27:34] I think I’ll use my own. 我还是用我自己的吧
[27:58] You’ve been gone a while. 你出去有一会儿了啊
[28:00] Yeah. Sorry. 是啊 对不起
[28:13] What is going on? 这是怎么了
[28:14] Just because you’re stuck in bed 虽然你只能待在床上
[28:15] doesn’t mean you can’t go on spring break. 但不代表你不可以享受春假啊
[28:19] Oh, my god. 天啊
[28:22] Oh, you bought me churros? 你还给我买吉拿棒了
[28:24] Well, after a dinner of enchiladas, 吃完玉米卷饼之后
[28:26] you gotta have churros for dessert. 必须有吉拿棒作饭后甜点啊
[28:32] Uh, okay, not that I’m complaining, but 好吧 这不算是挑刺啊
[28:34] Uh, bubble bath wasn’t really 可是泡泡浴并不是
[28:36] – part of the itinerary. – Uh, no. – 行程中的一项啊 -确实不是
[28:38] But foam parties was, and so was skinny dipping. 可我们的行程中有泡沫派对和裸泳啊
[28:41] Thought maybe we could combine the two. 我想咱俩就把这两项合二为一好了
[28:45] I-I don’t understand, I thought you hated all of this stuff. 我不明白 我以为你不喜欢这些东西呢
[28:47] Well, I might not be a guy 也许我不是那种
[28:49] who loves churros and swimming with dolphins, 喜欢吉拿棒或者和海豚游泳的人
[28:50] but, uh, I’m a guy who loves a girl 但是我却深爱着一个
[28:54] who loves churros and swimming with dolphins. 喜欢吉拿棒和跟海豚游泳的女生
[28:58] Oh! One more thing. 还有一个惊喜
[29:12] So one day we could look back 以后我们就可以回忆
[29:13] and remember being young and in love in Mexico. 咱俩在墨西哥的爱情和青春了
[29:19] Best… 这真是
[29:20] spring break ever. Ever, ever. 最棒的春假了 没有之一
[29:28] One more sip. 再喝一口吧
[29:29] Ugh. I don’t know what’s worse, the bad high, 不知道什么更让我难受 是因为吸了大麻呢
[29:33] or the bloated stomach 还是你一直让我喝水
[29:34] from all the water you’re pushing on me. 让我的胃胀得厉害
[29:36] Wow, was that an attempt at humor? 你是在讲笑话吗
[29:40] Someone’s feeling better. 看来你感觉好多了啊
[29:41] I am. 是啊
[29:44] Thank you. For sitting with me and stuff. 谢谢你 陪我坐在这儿 听我说这些
[29:46] Hey. Thank me by never smoking again. 要是想谢我就别再吸了
[29:50] Done. 好的
[29:53] Hey, um, you hungry? 你饿了吗
[29:54] It’d probably be a good idea to get some food in your system. 吃点东西对你身体有好处
[29:57] Man, you are being way too nice to me, Dixon. 你对我太好了 迪克森
[30:01] I mean, after what I did with Oscar, and… 我是说 在经过我和奥斯卡的事之后
[30:05] I just ruined it all. 我把一切都毁了
[30:07] Hey, I messed up, too, all right? 我也一样 好吗
[30:09] Not as much as you, 虽然你还是更胜一筹啦
[30:11] of course, but… 这是肯定的
[30:13] I messed up. You know… 但是我真的搞砸了
[30:15] I should’ve never lied to you about liking Sasha. 萨莎的事我不该骗你的
[30:18] Yeah. 是啊
[30:20] But, you know, not everything was ruined. 但是 也不是所有的事都搞砸了
[30:24] We definitely had a lot of fun together. 我们确实度过了很多美好时光啊
[30:27] Yeah, we did. 是这样的
[30:30] I mean, I don’t know about you, but… 我是说 我不知道你怎么想
[30:32] I don’t regret anything. 但是我对一切都不后悔
[30:34] I mean, it’s definitely going down as six months of my life 这六个月时光 我必定会永远铭记
[30:37] that I’ll always treasure. 并奉为珍宝
[30:41] Me, too. 我也是
[30:49] He has a boyfriend? 他有男朋友吗
[30:51] Yeah, but they have an “open relationship.” 没错 但是他们是那种彼此自由的关系
[30:53] Oh, that’s kind of perfect, then, right? 这很完美啊 对吧
[30:54] I mean, nothing says “no strings attached” 这不正好吗 他有男朋友
[30:56] like a guy who has a boyfriend. 就可以”不受任何拘束”啦
[30:59] I’m not so sure. 我也不知道
[31:00] Do you want to date Tripp? 那你想和特里普约会吗
[31:02] No. I mean, not after seeing him with that guy. 不要 都看到他跟那男的在一起了
[31:05] Yeah. 也对
[31:09] I can’t believe I’m saying this, 真不敢相信我会这么说
[31:10] but I think I’m becoming one of those relationship people. 但我觉得我正逐渐变成那种需要稳定关系的人
[31:15] – Oh, my god, I’m lame. – You are not lame. -天啊 我真差劲 -你才不差劲呢
[31:18] You’re just a good guy who’s 你只是一个准备
[31:20] ready to get back on the relationship burro. 好好谈恋爱的帅小伙儿
[31:23] Still a horrible expression. 这样说出来还是挺可怕的
[31:25] Right. 是啊
[31:26] Yeah. I think I am. 没错 我觉得我是这样
[31:30] That’s really great. 太棒了
[31:33] To getting back on the burro. 为你翻身上驴干一杯
[31:41] All right. 好的
[31:43] – I’m finished. – And? -搞定了 -结果怎么样
[31:46] I knew you could do it. 我就知道你能做到的
[31:47] Yay! Yeah. 太棒啦
[31:49] And… you didn’t miss a single one 还有 在二项式那部分
[31:51] on the binomial section. 你一题都没做错
[31:53] It’s very, very impressive. 真的是太棒了
[31:57] You really care about me, don’t you? 你很关心我 对吧
[32:00] Of course. 当然了
[32:01] I mean, you care a lot. 我是说 非常关心我
[32:03] Enough to give up having sex 以至于可以放弃和我
[32:05] with me. 上床
[32:07] I am not in this relationship for sex, Naomi. 我不是为了性才跟你在一起的 娜欧米
[32:10] I mean, if I wanted to have sex, 我是说 如果我只想要性的话
[32:12] there are plenty of band girls who want me. 外面可是有一大堆乐队女孩等着我呢
[32:14] I mean, the flautists are practically nymphos. 那帮吹笛子的都是花痴
[32:17] But I’m with you because I like you. 但是我和你在一起 是因为我喜欢你
[32:21] I really like you. 我真的很喜欢你
[32:24] I really like you, too. 我也很喜欢你
[32:26] And you’re smart. 而且你那么聪明
[32:28] I mean, the way you learned all that math so fast. 你数学学得那么快
[32:31] That was damn sexy. 太性感了
[32:38] Oh! What? 什么
[32:39] We have to hurry. It’s almost time for the fiesta. 我们得快点 舞会要开始了
[32:41] Oh, I’ll show you a fiesta. 我带你看看真正的舞会
[33:00] You like that? 你喜欢
[33:04] You know, every guy here is jealous of me. 这儿的每个人都嫉妒我
[33:07] What? 什么
[33:08] Why? 为什么
[33:09] Because I’m with you. 因为我和你在一起
[33:11] You are the prettiest girl here. 你是这儿最漂亮的
[33:13] You’ve had one too many Margaritas, my boy. 你玛格丽塔喝多了吧 宝贝
[33:15] No, I’m serious. 没有 我认真的
[33:18] I’m really happy. 我真高兴
[33:20] That’s because of you. 因为有了你
[33:22] Well, I’m really happy, too. 我也很高兴
[33:27] Let’s get this party started. 我们开始舞会吧
[33:29] Where is the food? I am starving. 吃的在哪 我饿死了
[33:32] Get a room. 让让
[33:37] Silver! 小银
[33:42] Why is she so red? 她为什么浑身通红
[33:49] You did this. 你干的
[33:50] What are you talking about? 你在说什么
[33:51] How can I give you a sunburn? 我怎么可能让你晒伤
[33:53] You messed with my sunscreen. 是你换了我的防晒霜
[33:55] What’d you do, swap it for moisturizer? 你做了什么 把它换成润肤霜吗
[33:57] Oh, my god! I knew it! You did! 天呐 我就知道 是你干的
[34:00] You asked for it, Ade. 你自找的 艾德
[34:02] You made me drink tap water and I was sick all night. 你让我喝了生水 结果病了一晚上
[34:04] And what about the e-mail? 还有那封邮件呢
[34:06] – An e-mail? – Yeah. -邮件 -是的
[34:07] An e-mail is not quite up there 发份邮件算什么
[34:08] with stealing my boyfriend. 你抢走了我的男朋友
[34:10] Ade… 艾德
[34:12] You bitch! 贱人
[34:32] I’m sorry. 对不起
[34:34] I screwed up. 是我搞砸的
[34:37] You think? 你这么想
[34:39] I should have… 我该
[34:42] Been honest with you, Ade. 对你坦白 艾德
[34:43] And, Silver, you bore the brunt of this. 小银 你却首当其冲
[34:45] And I should have– 我该
[34:47] I should have taken more responsibility. 我应该多点责任感
[34:51] Hey, you… 你们
[34:52] You’ve both been friends a really, really long time. 你们是那么久的朋友了
[34:58] I hope you don’t let some idiot like me ruin that. 别被我这样的傻瓜破坏了你们的友谊
[35:13] You really hurt me. 你真地伤了我的心
[35:18] I’m so sorry. 非常抱歉
[35:21] I feel sick about what I did. 我对自己的所作所为感到难过
[35:26] I’m torn up inside. 我的内心痛苦不堪
[35:27] I betrayed you. I’m sorry. 我背叛了你 对不起
[35:32] Thank you. 谢谢
[35:37] I’m sorry 对不起
[35:38] I sent out that picture. 我把那照片发出去了
[35:41] Yeah. 是的
[35:43] I hated that you hated me that much. 我讨厌你那么讨厌我
[35:48] If that even makes sense. 如果这也算理由
[35:50] Yeah. No, it makes sense. 是 不 这算理由
[35:54] I’ve missed being friends with you. 我怀念我们是朋友的时光
[35:56] Honestly, Ade, I want our friendship back. 说实话 艾德 我希望我们还是朋友
[35:58] Me, too. Me, too. 我也是 我也是
[36:00] How do we make it better? 我们才能和好呢
[36:05] Break up with him. 和他分手
[36:08] Anything but that. I’m– I can’t. 除了这个 我 我不能
[36:11] Why not? 为什么
[36:16] Because I’m falling in love with him. 因为我爱上他了
[36:25] Okay. 好吧
[37:26] – Hello. – Hey, Marco. -你好 -马科
[37:28] – Yeah. – It’s Teddy Montgomery. -是 -我是泰迪·蒙哥马利
[37:30] You know, the jerk from the other day. 那天那个混蛋
[37:32] Look, I’m sorry about how I acted. 对不起 那天那种态度太不应该了
[37:35] And I was hoping– well, that maybe you might still be up 我希望 也许你还想
[37:40] for that tennis lesson? 继续上网球课
[37:42] Yeah. I’d like that. 好 没问题
[37:46] All right, cool. 好 太好了
[37:47] Cool. 太好了
[38:00] How you doing? 你好吗
[38:02] You know, I’ve been better. 你懂的 不是太好
[38:04] You? 你呢
[38:05] Been worse. 还不算太坏
[38:10] Look, I’m sorry. 对不起
[38:12] It’s just that I’ve never really known anyone who’s, 我认识的人里还没有
[38:14] – you know, like… – is as handsome as me? -就是 没有 -没有比我更帅了
[38:19] Who’s gonna die. 没有谁面对着死亡
[38:23] Ivy, everyone’s gonna die, you know… 艾薇 每个人都面对着死亡
[38:24] No, I know, Raj. 是 我知道 罗杰
[38:26] You’re just, you’re really young, and… 只是 你这么年轻
[38:31] Look, I get it. 我明白
[38:32] It freaks you out. 你吓坏了
[38:33] It freaks me out. 我也吓坏了
[38:36] And I totally understand 我完全明白
[38:37] if you’re not up for being together with me. 如果你还没准备好和我在一起
[38:39] No, but I am… 不是 可我
[38:41] up for it. 准备好了
[38:44] Okay, look, I realized something 在墨西哥的时候
[38:47] when I was down in Mexico. 我想清楚了一些事情
[38:48] I realized that 我意识到
[38:50] even if we’re not going to be together for very long, 就算我们可以在一起的时间很有限
[38:56] I think that we really should just treasure 我们也该好好珍惜
[38:59] the time that we do have together. 在一起的时间
[39:03] You know, whether that’s six weeks, or… 不管是六周 还是
[39:06] whether I break up with you next week. 下个礼拜我们就分手
[39:07] Raj… 罗杰
[39:10] I’m kidding. 我开玩笑的
[39:12] Ivy, I can’t imagine breaking up with you. 艾薇 我无法想象和你分手会怎样
[39:19] I’m really happy. 我真高兴
[39:21] Yeah? 真的
[39:22] Yeah. 是的
[39:24] Come here. 过来
[39:53] Can I come in? 我可以进去吗
[39:55] Of course. 当然可以
[40:05] So… I was pretty thrown when I heard 听你坦诚对纳维的感情有多认真时
[40:09] how serious you were about Navid. 我觉得自己被抛弃了
[40:12] I know. 我知道
[40:15] But I’ve been thinking about it. 但我一直在想这件事
[40:18] And… 而且
[40:20] Well, we’ve been friends for too long 我们是那么久的朋友
[40:24] to let a guy come in between us. 怎么能因为一个男生就毁了我们的友谊
[40:30] Really? 真的吗
[40:35] – Ade… – Silver. -艾德 -小银
[40:41] I’ve missed you. 我想你
[40:43] I’ve missed you, too. 我也想你
[40:48] Oh, god, I’m such a mess. 天 我都哭花了
[40:51] Um, can I use you bathroom? 我能用下你的洗手间吗
[40:54] Of course. 当然可以
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)剧集台词目录:
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme