Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
时间 英文 中文
[00:03] Laurel, you know that Ivy and I slept together… 罗瑞尔 你已经知道我和艾薇睡过了
[00:06] But Ivy doesn’t know that you and I slept together. 但是艾薇并不知道我和你也睡过
[00:09] What?! 什么
[00:10] I’m not gonna tell anybody 我不会告诉任何人
[00:11] that we hooked up. 咱俩做过那个的
[00:12] I don’t know what’s going on. I’m just confused. 我不知道这是怎么了 我只是很困惑
[00:15] Yeah, I know you are. 我知道的
[00:21] That was… 那实在是
[00:22] not anticipated. 始料未及啊
[00:24] At all. 绝对是
[00:25] I told you I have stuff going on at home, 我跟你说过家里出了点事
[00:27] stuff that I wanted to talk to you about? 我想跟你谈谈
[00:28] Guys, can you wait, like, five minutes? 姑娘们 能等会儿不 五分钟就好
[00:30] You know what, Ade? Don’t worry about it. 知道吗 艾德 不劳你操心了
[00:31] I should go home. We’ll talk later, okay? 我还是回家好了 我们晚点再聊吧
[00:33] I need to talk to you. 我得跟你谈谈
[00:35] Can I come in? 我能进来吗
[00:37] Yeah. 可以
[00:51] Oh, man. 晕
[00:56] Good morning. 早上好
[00:58] Coffee? 来杯咖啡吗
[01:00] Uh… Sure. 当然
[01:03] Thanks. 多谢
[01:06] Uh. Sorry for talking your ear off last night. 不好意思昨晚跟你唠叨了那么久
[01:09] Ah, please, come on. 别这么说嘛
[01:10] I’m sure that’s just how you wanted 我敢肯定你不会愿意
[01:11] to spend your evening– with some guy 跟随随便便某个人共度一夜
[01:13] sitting on your couch for four hours, feeling sorry for himself, 听他坐在沙发上发上半天牢骚
[01:15] and then passing out. 然后就睡死过去
[01:17] You’re hardly some guy. 你可不是随随便便某个人
[01:20] Still. 还是很抱歉
[01:22] Although… 不过
[01:25] You did fall asleep mid-sentence. 你确实话说一半就睡着了
[01:26] Mm-hmm, yeah. 没错
[01:28] – Are you ser…? – Yeah, you were, like, -你没开 -没错 你就像这样
[01:30] “I-I just don’t think anyone can understand “我觉得没有人能理解
[01:33] what it’s like to grow up…” 长大到底是什么样子”
[01:36] Oh, man. 不是吧
[01:39] I’m such a tool. 太白痴了我
[01:40] No, I’m… I’m… 没有 我其实
[01:43] I’m glad you came to talk to me. 我很高兴你能来找我聊天
[01:47] Me, too. 我也是
[01:49] Everything’s going to be okay. 一切都会好的
[01:54] Hello? 喂
[01:55] Hey! We missed you at voyeur last night. 昨晚你没来偷窥俱乐部真是太遗憾了
[01:57] It was so much fun. 太好玩了
[01:59] Renee and Ilon got so wasted. 瑞妮和伊洛玩得可疯了
[02:01] And Chayo ended up in a cage with one of the dancers. 查犹最后被关进了舞者的笼子里
[02:04] Uh, yeah, uh, uh… 这样啊
[02:06] Sorry. I just fell asleep. 不好意思 我睡着了
[02:08] So, do you want to hang out now? 那你现在想出去逛逛不
[02:09] My morning is wide open. 我今早可闲得很哦
[02:12] Yeah. That-that’d be great. 好啊 时间正合适
[02:14] Okay, cool. I’ll come over. 好的 我这就过来
[02:15] Oh, no, no. I’m, uh… No, I’m out doing some errands. 别别别 我正在外面办事呢
[02:17] Uh, I’ll come to your place. 我等会儿去你家
[02:19] Okay. 好的
[02:20] See you in a bit. 待会儿见
[02:21] Bye. 再见
[02:25] Well, I-I could have told her I spent the night here, 我可以告诉她我在这儿过夜的
[02:27] but it might have, uh, seemed weird 只是这样可能有点怪
[02:29] and hard to explain. 而且也不太好解释
[02:30] No, yeah, I get it. 不用解释 我明白
[02:31] It’s better and easier this way. 这样更好些
[02:33] For everybody. 对大家来说
[02:35] Yeah. 没错
[02:37] Uh, I should go. 我该走了
[02:43] Thanks for the coffee. 多谢你的咖啡
[02:44] Anytime. 随时欢迎
[03:04] Look, I appreciate you coming to get me last night. 听着 我很感激你昨晚来接我
[03:07] Yeah, no problem. 没事
[03:08] – I was glad I could. – No, listen. -我很乐意效劳 -不是 听着
[03:11] I’m not what you think I am, okay? 我不是你所想的那样 懂吗
[03:13] I’m just… confused. 我只是很困惑
[03:15] I’ve been with a lot of girls. 我跟很多女孩儿约会过
[03:16] A lot of girls. 很多女孩儿
[03:19] Okay. 好吧
[03:20] And I’d appreciate it if you wouldn’t say anything 如果你能对这件事保密
[03:22] to anyone about… anything. 我会感激不尽
[03:26] Of course not. 我当然不会说出去
[03:29] Thanks. 多谢
[03:30] Yeah. 不谢
[03:39] Hey. 嘿
[03:41] Hi. 你好
[03:44] How-how you doing? 你怎么样
[03:46] Good. 蛮好的
[03:47] I was just dropping off Dixon’s college applications. 我只是来捎迪克森的大学申请书
[03:50] He has a meeting with his guidance counselor, 他要和辅导员见面
[03:52] and he forgot them. 却忘了带这些
[03:54] Mrs. Roost. She’s terrifying. 鲁斯特夫人 她可凶了
[03:56] She is terrifying! I thought it was just me. 真的吗 我还以为她只是针对我呢
[03:58] No, no, it’s not just you. 不不 不止是对你
[03:59] She is full-on frightening. 她就是个不折不扣的凶神
[04:01] I think it’s because she looks so much like Christopher Walken. 我想是因为她长得很像克里斯托弗·沃肯
[04:04] It’s uncanny. 太恐怖了
[04:06] You know, I’d be happy to, uh, drop those off. 我很乐意帮你捎这个
[04:10] Save you a scare. 免得你又被吓到
[04:13] Thank you. 谢谢你
[04:14] That-that would be great. 真是太好了
[04:15] Sure. 当然
[04:17] Okay. 好吧
[04:19] Hey, um… That was fun the other night. 对了 那晚很愉快
[04:23] Yeah, it was very fun. 是啊 的确很愉快
[04:26] Surprising and crazy 惊喜 疯狂
[04:28] and very fun. 外加有趣
[04:30] I was not expecting that. 我没想到会那样
[04:32] Me, neither. 我也没想到
[04:35] See, the thing is… 问题是
[04:37] Well, you are my kids’ teacher. 你是我孩子们的老师
[04:39] And Harry and I are friends. 哈里跟我又是朋友
[04:41] Yeah. 是啊
[04:42] So we should probably chalk it up 所以 就当那只是个
[04:44] to one surprising, crazy night. 出人意料又疯狂透顶的夜晚吧
[04:47] We should, right? 应该这样想的 不是吗
[04:49] We should. 对
[04:50] Yeah. 好
[04:53] All right, well, I should get these to Mr. Walken. 好吧 我去把这个交给沃肯老师
[05:00] How’s that look? 效果如何
[05:01] Man, that’s all kinds of crooked. 天呐 弯的不能再弯了
[05:03] Aah! I just can’t do anything straight. 我就是做不了直男啊
[05:05] Hey, thanks again for all your help. 对了 再次谢谢你的帮忙
[05:07] Are you kidding? 开玩笑吗
[05:08] After all the work you put into the bachelor auction, 你为单身汉拍卖会做了那么多贡献
[05:10] I’m happy to return the favor. 我还愁没机会报答你呢
[05:18] Ugh! I can’t believe 真不敢相信
[05:20] Teddy turned out to be such a homophobe. 泰迪居然有同性恋恐惧症
[05:23] I’m so disgusted. 太恶心了
[05:24] No, he’s really not… at all. 没有 他真的完全没有
[05:27] What do you mean? 什么意思
[05:28] Well, he came up to me 他来找过我
[05:29] and apologized for what happened. 为之前发生的事道歉了
[05:31] Okay, well, that doesn’t make it right. 好吧 可做错的就是做错了
[05:33] We talked, and, you know, he’s a good guy. 我们谈过了 他是个好人
[05:37] Teddy and I are cool. 我跟泰迪没事的
[05:41] – Really? – Yeah. Yeah. -真的吗 -真的
[05:44] I know that’s not who he really is. 我知道他不是那样的人
[06:00] Ivy, you were killing it out there. 艾薇 你刚简直太酷了
[06:01] Uh, for real? 真的吗
[06:02] Thanks. I hope I’m ready for the invitational. 谢谢了 希望我准备好迎接邀请赛了
[06:05] Hey, well, we’ll all be there cheering you on. 我们会去为你加油助威的
[06:07] I don’t get it. 我有点晕
[06:08] You guys, like… 你们都
[06:09] you don’t even swim or look at the ocean, 你们都不游泳的 连海都不看
[06:11] so why bother coming to the beach at all? 又何必要来海滩呢
[06:14] Ivy has a point. 艾薇说的有道理啊
[06:15] The ocean is pretty awesome. 大海也挺不错的
[06:19] Gorgeous. 帅呆了
[06:23] You guys are pathetic. Really? 你们简直太可悲了 不会吧
[06:24] So, which one’s hottest? 哪个最性感
[06:26] Blue wetsuit. Definitely the blue wetsuit. 穿蓝色潜水服的 绝对是蓝色的那个
[06:28] See, I want to put blue wetsuit between the other two 我想把穿蓝衣服的跟旁边那俩放一起
[06:30] and make a sandwich. 做个三明治
[06:32] Naomi, you’re drooling. 娜欧米 你流口水了
[06:36] I really need to get back into the dating game. 我必须得赶紧重出江湖
[06:38] I’ve wasted so much time, it’s crazy. 我是疯了 才要浪费这大把青春
[06:40] Yeah? Are you sure? 是吗 你确定吗
[06:43] Yeah. 100%. 嗯 百分百确定
[06:47] What you went through with Cannon was… 你跟坎南发生的事
[06:49] seriously intense. 会给你很大压力
[06:51] Yeah, but after all these months, 是 不过经过这几个月
[06:53] I finally feel like I am ready to rip off the bandage… 我终于觉得自己可以撕掉绷带
[06:57] with something tall, dark and water-resistant. 迎接高大 黝黑又会冲浪的帅哥了
[06:59] Oh, my god. He is coming towards us! 上帝 他朝我们这边走过来了
[07:01] You’re like a tractor beam! 你就像块帅哥吸铁石
[07:04] Hey, Zach. 你好啊 扎克
[07:06] Hey, Ivy. 你好 艾薇
[07:07] Good luck on Saturday. 周末愉快
[07:08] You’re totally going to shred. 你会有精彩表现的
[07:09] Oh, thanks. Yo, how was Cabo? 谢了 卡波[墨西哥著名海滩]怎么样
[07:11] Weren’t you there for the week or something? 你不是去那里玩了一周吗
[07:13] Oh, yeah. The waves were killer. 对 那里的浪简直太赞了
[07:14] Right. I love it there. 我爱死那地方了
[07:16] Hi, Zach? 你好 扎克
[07:18] Naomi. 我是娜欧米
[07:19] I love Cabo, too. 我也很喜欢卡波的
[07:21] Where’d you stay? The Palmilla, 你住在哪了 帕尔米拉酒店
[07:22] Or Las Ventanas? 还是拉斯本塔纳斯
[07:23] Um, I stayed at some youth hostel. 我住在一家青年旅舍里
[07:25] It was pretty decent. 还挺不错的
[07:26] Surf Report says there is 冲浪新闻说
[07:27] an epic swell rolling in this weekend. 这周末会有一波非常好的浪
[07:30] Oh, sick. 不会吧
[07:31] Yeah, there was an epic swell 对 去年夏天我在巴厘岛
[07:32] when I was surfing in Bali last summer. 就遇到过一次完美的海浪
[07:35] The waves were sick. 那浪简直太棒了
[07:36] Are you surfing in the invitational, as well? 你也参加冲浪邀请赛吗
[07:39] Nah. I’m burned out on competing. 没有 我厌倦了比赛了
[07:42] I just surf for fun now. 我现在冲浪只是为了兴趣而已
[07:44] Actually, I’m kind of all about fun, 其实 我做什么事都是出于兴趣
[07:46] If you want to catch some waves sometime? 有空想一起冲冲浪吗
[07:48] Sure. Let’s go after the competition. 好啊 比赛以后去吧
[07:51] – It’s a date. – Cool. -就这么定了 -好
[07:53] – Later. – Bye. -回见 -再见
[07:57] Naomi, you don’t like to get your hair wet. 娜欧米 你可不喜欢弄湿头发的
[07:59] Some big fish are worth the frizz. 舍不得头发套不着郎
[08:03] So, you can teach me to surf in a couple days, right? 你可以帮我在几天内学会冲浪的吧
[08:05] Oh, yeah, absolutely, and water-ski and windsurf, too. 没问题 还可以加上滑水和风帆冲浪
[08:07] Fine. Just make sure I master surfing first. 好吧 先保证我学会冲浪吧
[08:14] Hey, guys. How was school? 孩子们 学校怎么样
[08:15] We have to talk to you about something. 有件事我们要跟你谈谈
[08:19] Have a seat. 坐吧
[08:20] Okay. 好吧
[08:25] Mom, we want you to start dating. 妈妈 我们想让你重新开始约会
[08:27] It’s just that dad 是这样 爸爸
[08:28] is really happy with his girlfriend. 跟他的女友在一起真的很开心
[08:30] And we want you to find somebody, too. 我们希望你也能找到自己的另一半
[08:33] Someone great. 完美的另一半
[08:36] Well… I agree. 这个 我同意
[08:38] – Okay. Oh, that’s great! – Awesome! -好啊 太好了 -太好了
[08:41] This is the dating profile that we’ve set up for you. 这是我们为你建的交友主页
[08:43] – Wait. What? – My friend -等等 什么 -我朋友
[08:44] Stephanie’s mom met this awesome guy in, 斯蒂芬妮的妈妈不到一个月
[08:45] like, a month. 就遇到了白马王子
[08:46] So, tell me what you think about this picture. 说说你觉得这照片怎么样
[08:49] I told him it’s all wrong. 我跟他说过了 这完全不对
[08:51] She looks hot! 这很性感啊
[08:52] Gross. Not you. 恶心 不是说你
[08:54] You for trying to pimp out your own mother. 我说你 想帮自己的老妈拉皮条
[08:56] I’m not trying to pimp her out! I’m trying to get her a date! 我不是想拉皮条 是想给她找意中人啊
[08:58] I don’t want to internet date! 我可不想网上相亲
[09:01] Mom, no offense, 妈妈 无意冒犯
[09:02] but this is how people your age hook up. 但是你这个年纪的人都是用这种方式约会的
[09:04] No, I can’t. It’s too weird. 不 我做不到 这也太怪了
[09:06] It’s not weird. 这一点都不怪
[09:07] Well, just try it. 你就试试吧
[09:09] Well, aren’t there all kinds of predators? 网上不会有坏人吧
[09:11] Like, sex predators? 比如说 性犯罪者
[09:13] Look, look, we-we will screen for sex predators. 听着 我们会把他们排除在外的
[09:15] Come on, mom. 来吧 妈妈
[09:16] What do you have to lose? 你又不会有什么损失
[09:22] Okay, you can put up my profile. 好吧 你们可以贴出我的个人资料
[09:24] Yes! 太棒了
[09:24] Wait, wait, wait. But I am not 等等 但是我现在还不想
[09:25] committing to any dates just yet. 进行任何约会
[09:27] Let’s see how it goes. 我们先静观其变好了
[09:28] That’s great. 好的
[09:29] You know, one step at a time. 一步一步来嘛
[09:30] So, what do you think about this picture? 那 你觉得这张照片怎么样
[09:33] – Oh, Dixon, no! – What?! -迪克斯 不行 -怎么了
[09:35] I’m eating a banana. 我那可是在吃香蕉啊
[09:42] – Where have you been? – What is it? -你到哪儿去了 -怎么了
[09:44] I got here as fast as I could. 我已经尽快赶过来了
[09:45] What’s the big emergency? 有什么重大紧急事件
[09:46] It’s about your advance. 和你的预付款有关
[09:48] Oh, no. 不是吧
[09:49] Oh, god, I knew I shouldn’t have spent so much. 天呐 我就知道我不应该花这么多钱的
[09:52] They want it back? 他们想收回吗
[09:53] They want it all back, don’t they? 他们想把所有的钱都收回 对吧
[09:55] They don’t want any of it back. 他们什么都不想收回
[09:56] In fact… 事实上…
[09:58] What’s this? 这是什么
[10:00] Your single is selling so well, 你的单曲销量很不错
[10:02] the record company 因此 唱片公司决定
[10:03] tripled your advance. 把你的预付款增加到原来的三倍
[10:05] Are you serious?! 真的吗
[10:06] Yeah. 当然了
[10:07] Oh, my god! This is amazing! 天呐 真是太不可思议了
[10:09] No, you’re amazing. 不 是你太不可思议了
[10:10] And this is only the beginning. 这仅仅是你事业的开始
[10:42] So, what do you want to do now? 你现在最想干嘛
[10:43] I want to hang out with my friends. 和朋友们出去玩
[10:46] We’re by that hotel that wraps foie gras 我们刚刚经过的那家饭店
[10:48] and cotton candy and serves it on a stick! 有鹅肝酱和棉花糖串烧哦
[10:50] Let’s go there for dinner. 我们去哪儿吃晚餐吧
[10:52] Come on, it’ll be fun. 去嘛 会很有意思的
[10:53] No, hanging out with you is my job. 不行 出来陪你是我的工作
[10:54] It’s not fun. 这可没什么意思
[10:57] Come on, 来嘛
[10:57] You can invite your friends, too, if you want. 如果你愿意 也可以邀请你的朋友过来啊
[11:01] I have my mom’s credit card. 我带了我妈的信用卡
[11:04] – Would you rather go to a movie? – Enough! -还是你想去看电影呢 -够了
[11:05] Okay? I-I’m not into you. 我对你没兴趣
[11:07] I will never be into you. 我永远也不会对你有兴趣的
[11:09] Just let it go already. 你就死了这条心吧
[11:17] Take me home. 送我回家吧
[11:25] I’m sorry. 对不起
[11:26] I… I didn’t mean 我不是故意
[11:28] to make you cry. I… 让你哭的 我…
[11:31] Please stop. 别哭了好吗
[11:33] Look, y-you’re… 听着 你是…
[11:35] a great girl. 好女孩
[11:36] I just don’t feel that way about you. 我只是对你没有那种感觉
[11:38] Well, I don’t feel that way about you, either. 好吧 我也对你没有那种感觉
[11:41] I tried, but… 我试过了 但是…
[11:42] I’m still in love with Dax. 我还爱着达克斯
[11:44] Who’s Dax? 达克斯是谁
[11:45] What do you care? 关你什么事
[11:47] Laura, I care. 劳拉 我很关心你
[11:49] I… I don’t want to see you cry. 我不想看到你哭
[11:53] Dax is my ex. 达克斯是我前男友
[11:56] He’s beautiful and he’s tortured. 他很英俊 但心理很扭曲
[12:01] He grew up in foster homes, 他在寄养家庭长大
[12:02] and he spent six months in juvie. 还在少管所待了六年
[12:05] – He sounds great. – He is. -听不来不错 -确实
[12:07] He’s got Robert Downey Jr.’s soul 他集小罗伯特·唐尼的内心
[12:08] and Zac Efron’s body. 与扎克·埃夫隆的外表于一身
[12:12] So, what’s the problem? 那么 出了什么问题呢
[12:14] He dumped me, 他甩了我
[12:15] Because he thought I was just another 因为他认为我又是一个
[12:17] goody-goody Beverly Hills girl. 比弗利山的乖乖女
[12:20] So I thought I’d prove him wrong. 所以我觉得我应该证明他错了
[12:22] By dealing drugs? 用贩毒来证明吗
[12:25] Yeah. 是的
[12:26] It didn’t work. 不过没起什么作用
[12:27] He still hates me. 他还是很讨厌我
[12:28] He won’t even return my texts. 他甚至都不回我短信
[12:31] Oh, god, I’m such a loser! 天呐 我真是个废物
[12:37] Hey, c-come on. 别这样
[12:40] Hey, you want to go get that cotton candy thingy for dinner? 你想去那家有棉花糖的饭店吃饭吗
[12:43] – What do you say? – Whatever! -你觉得怎么样 -随便吧
[12:46] It all just sucks. 反正一切都糟透了
[12:47] I was stupid to think that you or Dax or anyone 我真傻 我还以为你或达克斯或
[12:50] would ever like me. 其他什么人会喜欢上我
[13:01] Hey, babe, how’s it going? 嘿 宝贝 怎么样了
[13:03] Fine. 挺好的
[13:04] So, are you psyched for the surf contest? 你为冲浪比赛做好心理准备了吗
[13:07] Whatever. 管他呢
[13:08] Well, win or lose, I was thinking 不管结果如何 我想
[13:10] we could get oysters after at Poseidon’s point, like, 我们可以在比赛之后去吃一顿牡蛎大餐
[13:13] you know, we always do– What do you think? 就像我们以前那样 你觉得怎么样
[13:15] Yeah, not this time. 是啊 但是这次可不行
[13:17] Ivy… 艾薇…
[13:17] What?! 怎么了
[13:23] Please, honey… 求你了 亲爱的
[13:25] you know, you’re my best friend. 你知道 你是我最好的朋友
[13:28] We are not best friends, okay? 我们不是什么好朋友 好吗
[13:30] You’re my mother. 你是我妈妈
[13:32] And that sucks for me. 而且这点让我很恶心
[13:44] So, I just wanted to say 我只想说
[13:45] I am so excited to be here 能和我最好的朋友们齐聚一堂
[13:48] with my best friends in the world. 我真的非常激动
[13:50] You guys have been amazing and supportive, 你们一直都是这么赞 这么支持我
[13:53] and I’m just so glad that you all 我很高兴你们能
[13:55] get to be a part of my journey. 成为我人生旅程的一部分
[13:58] oh, and no matter where my career takes me, 不管我未来的前途如何
[14:01] I will always remember you guys. 我都会永远记住大家的
[14:03] You just can’t understand 你们可能无法了解
[14:04] How much it means to me to have normal, 能够拥有普通的非名人的朋友
[14:07] non-famous friends. 对于我来说有多重要
[14:10] I love you all. 我爱你们
[14:11] Cheers. 干杯
[14:12] Cheers! 干杯
[14:14] Did she just refer to us as her “Non-famous friends”? 她刚才是说我们是她的非名人朋友吗
[14:17] Yeah, she did. 没错
[14:18] But at least we get to be a part of her “Journey.” 但是我们至少还算是她人生旅程的一部分
[14:20] Ah, yes. 是啊
[14:20] To Adrianna! 敬阿德里安娜
[14:21] Rihanna and Gaga, watch your backs, bitches. 蕾哈娜和Gaga 当心点 贱人们
[14:25] oh, my god, that’s too funny. 天呐 太搞笑了
[14:27] You have to tweet that. 你应该发条微博
[14:28] – You think? – Do it. -是吗 -发吧
[14:32] Hey, how hot is your girlfriend? 你知道你女朋友有多性感吗
[14:35] She’s incredible. 她美极了
[14:38] Someone wants to go to the Grammys. 看来有人想陪你去参加格莱美
[14:42] So, Liam, Dixon, what’s been going on? 对了 利亚姆 迪克森 最近怎么样
[14:45] I feel like I haven’t seen you in forever. 我感觉我已经好久没有见到你们了
[14:47] Catch me up. Tell me everything. 跟我讲讲 什么都告诉我吧
[14:49] Dixon almost drowned today. 迪克森今天差点淹死了
[14:51] Screw you, dude. I was surfing my ass off. 去你的 老兄 我冲浪可棒了
[14:53] But you did. 但是你确实差点淹死了
[14:54] No, no, no, no. 不 不是这样的
[14:54] All right, so you guys know 好吧 你们都知道
[14:55] the west bev invitational is tomorrow, 西比弗利邀请赛是在明天 对吧
[14:57] so we’ve been… 所以我们一直都在
[14:59] Oh, my god, Victor, give it a rest. 天呐 维克多 别烦我了
[15:01] He’s still pushing for that seventeen photo shoot. 他还在逼我去拍《十七岁》的宣传照
[15:04] Let it go, Victor. 放手吧 维克多
[15:05] It’s not even a cover. 拍的都不是封面
[15:06] Ade, can you deal with that later? 艾德 你能等会再处理这些吗
[15:08] Ade. 艾德
[15:10] Hey. 嗨
[15:11] So, um, I heard about what happened between you and Ian. 我已经听说你和伊恩之间发生的事了
[15:16] He told me you apologized 他告诉我你已经跟他道歉了
[15:18] and that you two are cool. 而且你们俩之间也没事
[15:20] Oh. Yeah, we’re cool. 没错 我们俩之间没事
[15:23] That’s great. That’s so great. 太好了 真的是太好了
[15:25] I’m… I’m really glad you did that. 我很高兴你这样做了
[15:28] Well, that’s not really who I am. 那并不是我的本意
[15:30] You know? I was being a complete jerk that day. 那天我简直就是个混蛋
[15:33] – Yeah. – Ian’s a good guy. -没错 -伊恩是个好人
[15:37] You coming to the luau tomorrow? 你明天来参加夏威夷宴会吗
[15:40] Uh… Maybe, I don’t know. 可能吧 我也不知道
[15:42] I think you should go, it’s gonna be fun. 我觉得你应该去 很好玩的
[15:44] Oh, my god! 天呐
[15:47] Are you ready for me to completely rock your world? 我有个天大的消息要告诉你 准备好了吗
[15:50] Ashton Kutcher is following you on twitter. 艾什顿·库彻在微博上关注你
[15:53] – Shut up! – Oh, yes. -别开玩笑 -认真的
[15:56] How cool is that? 很棒吧
[15:57] I’m gonna send him a direct message. 那我要给他发一封私信
[16:00] Thanks again for lunch, Ade. 谢谢你请我们吃饭 艾德
[16:01] Yeah, it was really fun. 是啊 我们玩得很尽兴
[16:04] Oh, thanks, guys. 谢谢大家
[16:06] Paparazzi, two o’clock. 两点钟的方向有狗仔队出现
[16:08] Ugh! They’re such vultures. 他们真是一群跟屁虫
[16:10] I can’t believe they tracked me down. 真不敢相信他们竟然跟踪我
[16:12] Hey, sweetie, can you hold this? 宝贝 能帮我拿着这个吗
[16:13] I’ll meet you in the car. 我在车上等你
[16:21] Someone tipped them off. 肯定有人跟他们泄了密
[16:23] I can guarantee you it was one of the waiters. 我敢保证肯定是这里的某个服务员
[16:25] Waiters? Please! 服务员 拜托
[16:27] Adrianna called them herself. 是阿德里安娜自己打电话叫他们过来的
[16:30] Oh, that girl knows how to work it. 那姑娘知道如何炒作自己
[16:56] Hope you’re happy. 现在你得意了吧
[17:00] You destroyed her. 你毁了她
[17:02] You know that. 你知道的
[17:04] My heart is breaking. 我的心都碎了
[17:05] How can you be so cruel? 你怎么能如此残忍
[17:08] My mother is dead because of you. 我妈妈因你而死
[17:12] Look, I… I did a terrible thing, 听着 我 我确实做了一件不光彩的事
[17:15] And I am truly sorry about that, 而且我真的感到很抱歉
[17:17] But I didn’t intend to hurt anyone. 但是我并没有打算要伤害任何人
[17:20] I didn’t set out to destroy 我没有像你这样处心积虑地
[17:22] your family like you did with mine. 破坏别人的家庭
[17:23] I had to get even with you. 我必须要报复你
[17:25] I wasn’t gonna let you get away with what you did. 我不可能让你逍遥快活地过日子
[17:27] Fine! Get even with me all you want, 好的 报复我就够了
[17:30] But Ivy did nothing to you! 但是艾薇没错什么
[17:33] She doesn’t deserve any of this! 你不该这样对她
[17:35] I’m all that Ivy had. 我是艾薇唯一的亲人
[17:38] And now she’s got no one. 而现在她无依无靠了
[17:42] Was that part of your plan, too? 那也是你的计划的一部分吗
[18:05] Hello? 你好
[18:08] Hi. I-I was looking for Harry. 你好 我 我找哈里
[18:11] Who is this? 你是谁
[18:12] This is his wife. 我是他妻子
[18:14] Um… His ex-wife. 是他前妻
[18:15] Can I take a message? 要留个口信吗
[18:17] You know what, I-I can try him later. 我等会再打过来吧
[18:19] Are you sure? 你确定吗
[18:20] Yeah. It’s okay. 是的 没事
[18:21] It’s-it’s-it’s fine. 没事 没事的
[18:23] Thank you. Good-bye. 谢谢你 再见
[18:31] So, how’s my online profile? 我的网上约会进行得如何了
[18:33] Any hits? 有什么结果吗
[18:37] Let’s check it out. 那我们来看看吧
[18:40] Mom! 妈妈
[18:42] Are those all for me? 这些都是看上我的吗
[18:43] You got 65 responses. 你收到了65条回复
[18:45] Seriously? 真的吗
[18:47] Let’s check ’em out. 那我们来看看他们吧
[18:49] Okay, but expect half of them to be losers. 好吧 但估计他们当中有一半人没出息
[18:52] I’m just saying, 我只是说
[18:53] they’re not all gonna be brain surgeons 不可能所有人都是
[18:55] who volunteer for doctors without borders. 报名国际志愿者的脑科医生
[18:58] How about this guy? 这个怎么样
[18:59] Martin Gaylord, attorney. 马丁·盖洛德 律师
[19:01] Enjoys fine wine and poetry. 喜欢美酒和诗歌
[19:03] And long walks on the beach? Ew. No. 还有沙滩漫步 真恶心 不要
[19:06] Mom can do better. 妈妈能找到更好的
[19:07] Okay. 好吧
[19:09] Here, how about this guy? 这个怎么样
[19:11] You said you wouldn’t mind dating a doctor. 你说过不介意对方是医生的
[19:13] He’s a podiatrist. 可他是个足病医生
[19:15] That’s weird and gross. 感觉又奇怪又粗俗
[19:17] Mm. Yeah. 好吧
[19:18] Oh, he looks nice– click on him. 这个看起来还不错 打开看看
[19:19] Okay. 好的
[19:21] Oh, well, he does seem kind of sweet. 他看起来确实还不错
[19:24] Yeah, he’s cute. 没错 挺可爱的
[19:25] You know, for an old dude. 你们懂的 对中年男人来说
[19:27] You want to say hi, 你想跟他打个招呼吗
[19:28] maybe ask him out for a cup of coffee? 或者叫出来喝杯咖啡怎么样
[19:30] Oh, I don’t know. Maybe this is a bad idea. 我也不知道 这个主意不怎么好吧
[19:33] Too late, 晚咯
[19:34] – ’cause you’re doing it. – Annie, wait. -你已经在发邀请了 -安妮 等等
[19:36] And… 然后
[19:38] it’s done. 发出去了
[19:39] You just asked him out. 你已经约他出来了
[19:45] Don’t you have one that shows a bit more cleavage? 你就没有一件能多露点乳沟的衣服吗
[19:46] Trust me, you don’t want to show any more skin– 相信我 你不会想多露一点点皮肤
[19:49] the water’s gonna be freezing. 海水超级冰的
[19:52] Zach is really hot. 扎克真的很性感
[19:54] I need to look my best. 我要把自己最好的一面展现出来
[19:55] Whatever. Let me show you how to pop up on the board. 随你吧 我教教你怎么在冲浪板上站起来
[19:58] – So, you’re like this… – Oh, my God, Ivy! -就像这样 -我的天哪 艾薇
[20:01] Get up– you look ridiculous. 快起来 你这样子太滑稽了
[20:04] I don’t intend on actually surfing. 我根本不打算真的去冲浪
[20:05] That was just an icebreaker to get a date with Zach. 这只是跟扎克约会的一个借口
[20:08] So you have no intention of surfing 所以 你并没打算
[20:10] on your surf date? 在冲浪约会期间去冲浪
[20:11] I’m gonna paddle out in the water. 我随便划划水就好了
[20:13] It looked pretty easy on Blue Crush. 这在《蓝色激情》上貌似挺简单的
[20:15] I watched half of it last night. 我昨晚看了一半
[20:17] Then we’ll just get up on the boards, talk, and… 然后我们就上岸 聊聊天 然后
[20:20] I will win him over with my trademark charm. 我要用我招牌式的魅力征服他
[20:23] Right. 也可以
[20:24] Okay, so what happens when a wave comes? 可是浪来了你怎么办
[20:26] I’ll keep missing the waves. 我就一直回避
[20:28] Or better yet, I’ll tell him I’m waiting for a really big one. 或者我会告诉他我在等更大的浪
[20:34] Maybe you should just go to dinner instead. 或者你们就去吃个饭会更好
[20:37] Ivy, have a little faith. 艾薇 对我有点信心好不好
[20:39] There are plenty of guys out there 外面有着大把的男生
[20:40] who think I can cook, change a tire, 还觉得我会做饭 换轮胎
[20:42] pack my own bags. 和收拾自己的东西呢
[20:46] I bet that’s Ade. I’ll get it. 我打赌是艾德来了 我去开门吧
[20:47] I asked her to come over for a little surf style consultation. 我叫她过来给我点冲浪造型的意见
[20:50] No offense, but I couldn’t really rely on you for that. 无意冒犯 不过这事我没法太信赖你
[20:53] Right… 我懂的
[20:57] Has Ade ever even been in the ocean? 艾德下过海吗
[20:59] Like that matters. 这有什么要紧的
[21:03] Finally. 终于来了
[21:07] Ivy. 艾薇
[21:08] May I please have a word with you alone? 我能单独跟你谈谈吗
[21:10] – I can go. -No. You know what? -我先走了 -不 你别走
[21:12] – You stay. He should go. – I’m sorry, but I can’t leave -你留下 他可以走了 -不好意思
[21:14] till I’ve had a chance to tell you something. 没说完我想说的我是不会走的
[21:16] Tell me what? 你要说什么
[21:17] Look, I don’t know how much Laurel told you 听着 我不知道罗瑞尔告诉了你多少
[21:19] about the affair she had with my father. 她和我爸爸的婚外情
[21:21] You know, I really don’t feel like hearing 我一点儿也不想听我妈妈的过去
[21:23] about my mother’s past, especially from you. 特别是从你嘴里说出来
[21:25] That affair wrecked my mother 那段婚外情夺走了我妈妈的命
[21:27] and it tore apart my family. 也毁了我的家庭
[21:28] I thought revenge could fix everything. 我本以为复仇能解决所有问题
[21:30] I was wrong. 但是我错了
[21:31] It didn’t help anything. And I hurt you. 复仇什么都没解决 我还伤害了你
[21:36] You didn’t deserve that. 我不该这样对你
[21:37] And… I would take it all back, if I could. 如果 如果可以的话 我很想收回这一切
[21:46] Well, you can’t take it back, but you can leave me alone. 你是没办法收回 但你可以离我远点
[21:53] I know what Oscar did to you was very messed up. 我知道奥斯卡对你做的事很过分
[21:57] I don’t know if you should ever forgive him. 我不知道你会不会原谅他
[21:59] But for what it’s worth, 但就刚才来说
[22:01] I think he sounded pretty sincere. 我觉得他那番话是真心的
[22:04] Whatever. It’s too late. 有什么用呢 太晚了
[22:12] Sorry. Last thing. 不好意思 最后一件事
[22:18] Done. 搞定了
[22:19] So, do you want to watch a movie now? 好了 你现在想看电影吗
[22:21] I should go home. There’s a lot going on with the family. 我该回家了 家里现在事情很多
[22:24] Should probably hang with them. 我该多陪陪家人
[22:26] How are things going with them? 他们怎么样了
[22:27] How’s your mom dealing with everything? 你妈妈还能处理过来这些事吗
[22:32] Not good. 情况不怎么好
[22:33] Doesn’t help that my, uh, sister’s completely freaking out. 而且我妹妹们彻底慌了神
[22:37] It’s… 简直就是
[22:44] I’m listening. 我在听的
[22:48] Okay. You know what? 好吧 你知道吗
[22:49] I know I said I wanted to go home to be with the family, 我刚才是说我想回家去陪陪我的家人
[22:51] but honestly, that was just an excuse 但老实说 那只是个借口
[22:53] so I can get the hell out of here. 这样我就能离开这鬼地方了
[22:55] I can’t stand hanging out with you lately. 我最近实在无法忍受跟你在一起
[22:57] I can’t even believe how you’ve been acting. 我简直没法理解你的行为
[22:59] Really? You’re going to be texting 我跟你说话时
[23:00] while I’m talking to you? 你居然在发短信
[23:01] I’m done. 我已经搞定了
[23:02] You blow off your friends, 你甩开你的朋友们
[23:03] You call the paparazzi on yourself. 自己叫来那些狗仔队
[23:06] You’re so self-absorbed, it makes me sick. 你太自私又自恋了 这让我觉得很恶心
[23:43] We should have gotten into surfing way earlier. 我们应该早点关注冲浪的
[23:47] – Seriously. – Yep. -我也这么觉得 -没错
[23:49] Is anyone else having cell service problems? 你们的电话信号怎么样
[23:51] It says I’ve got full coverage, but it’s not sending. 我的信号满格 但就是发不出去短信
[23:54] You okay? 你还好吗
[23:56] No. Navid and I had a pretty bad fight. 不好 我和纳维大吵了一架
[23:59] He thinks I’ve become selfish. 他觉得我很自私
[24:01] Now he’s not returning my calls. 现在他都不回我电话了
[24:03] Really? 这么严重
[24:04] And he’s right. I’ve been so wrapped up with my career lately 他说的对 这些日子我只忙着工作
[24:07] That… I’ve been acting really awful. 确实算不上好女友
[24:12] I need to do something to make it right with Navid. 我得想办法跟他和好
[24:14] If I lost him, I literally would not be able to live with myself. 如果失去了他 我都不知道要怎么活下去
[24:19] I hope it all works out. 希望你们能和好
[24:22] Silver, will you help me figure out something to do? 小银 你能帮我想想办法吗
[24:26] Please? 求求你了
[24:29] Of course. yeah. 行 没问题
[24:30] Just let me know what you need. 需要我帮忙尽管说就行了
[24:33] Oh, my god! yeah! 天哪 加油
[24:36] Popping out of the barrel is Ivy Sullivan. 艾薇·苏利文冲过来了
[24:38] That killer ride puts her into first place 凭着高超的冲浪技巧
[24:39] for West Beverly. 她为西比弗利高中赢得了第一名
[24:41] That was awesome! 太棒了
[24:42] Oh, my gosh! we know her! 我们认识她
[24:43] That’s our friend! 我们是她朋友
[24:45] Ivy really dominated that last wave. 艾薇最后那一浪的表现太赞了
[24:47] Oh, she’s just lucky I wasn’t out there. 幸亏她没遇到我这样的对手
[24:49] Surf’s up. let’s go. 还等什么 冲浪去吧
[24:52] Rad. 好啊
[25:17] And I tried everything. 我试过很多方法
[25:19] Stretching, weight training, 做伸展运动 举重训练
[25:21] pain pills, 吃止痛药
[25:22] Hypnosis. 催眠术
[25:23] But nothing would stop the pain. 可是都没用 还是痛
[25:26] Sitting. 无论是坐着
[25:26] Standing. lying down. 站着还有躺着
[25:28] My back was never not hurting me. 我的后背一直痛
[25:32] What finally cured it? 那最后怎么治好的
[25:34] Cured it? 治好
[25:35] Nothing. that’s what I’m saying. 没治好
[25:37] You’re still in pain? 后背还在疼
[25:39] Excruciating. 疼痛难忍
[25:41] You don’t seem like you’re in pain. 真看不出来
[25:44] That’s because the pain is so incredible and unrelenting, 因为它钻心刺骨而且一波接着一波
[25:49] if it ever did stop, I might actually notice it and react. 要是哪天真不疼了 我才会有反应
[25:52] But it is so… consistently horrible 这疼痛实在太可怕
[25:55] from the moment I get up to the moment I go to bed 从早上起床持续到晚上睡觉
[25:57] that, uh, it just never even enters my mind. 以至于我大脑都已经麻木了
[26:00] I no longer know what it’s like to not be in excruciating pain. 我甚至不知道不疼的感觉是什么样的
[26:07] That sounds awful. 真可怕
[26:09] Eh, you get used to it. 习惯就好
[26:15] I’d be happy to, uh, check out your spinal column, if you’d like. 你愿意的话 我可以帮你检查一下脊椎
[26:19] That’s really where this whole thing started with me. 我的噩梦就是从哪里开始的
[26:22] Maybe later. 以后再说吧
[26:26] Gotcha. 好吧
[26:43] You okay? 没事吧
[26:45] Fine. totally fine. 没事 我没事
[26:48] Hey, Zach, where do you live? 扎克 你家住哪
[26:50] Malibu. 马里布
[26:52] Why live anywhere else? 有比那儿更好的地方吗
[26:53] I totally agree. 非常赞同
[26:54] I’ve been shopping for a house on the beach forever. 我就想买一栋海边的房子
[26:57] I really like broad beach, 我很喜欢宽广的海滩
[26:58] But who wants to pay an extra three million 可谁愿意多花300百万
[27:00] Just to say you’re neighbors with Sean Penn, you know? 只为了跟肖恩·潘[美国著名影星]做邻居
[27:02] I think I see a decent set 那边有个冲浪好位置
[27:03] Rolling in. 冲吧
[27:04] So, I was thinking maybe after all this, 冲浪之后
[27:06] we could get a bite to eat. 咱们去吃点东西吧
[27:08] Since it’s an aquatic-themed date, 既然今天的约会和海水有关
[27:10] We could get sushi. 不如去吃寿司吧
[27:11] Are you more of a katsuya or a nobu man? 你是更喜欢胜谷还是野望餐厅
[27:14] Nectar! 我来也
[27:27] why the hell do surfers attach their board to their legs 为什么要把脚脚要绑在冲浪板上
[27:29] If it’s just going to hit them in the face 万一人被浪冲翻
[27:30] when they wipe out? It’s like a weapon. 板子会打到脸上的 像个凶器
[27:32] You attach your board so you don’t lose it. 固定好了 板子才不会冲走
[27:34] So it doesn’t hit another surfer if you wipe out. 你被浪冲翻时也不会伤到其他冲浪的人
[27:38] I guess that makes sense. 有点道理
[27:41] You’ve never surfed before, have you? 你根本没冲过浪吧
[27:43] Not exactly. 没有
[27:45] But hey! You got to rescue me, 可是 你刚才救了我
[27:47] Be my big, strong hero. 是我的大英雄哦
[27:49] It was fun, right? 也挺好玩的 对吗
[27:51] No, it wasn’t fun. 一点也不好玩
[27:52] I would never have taken a beginner out that far. 我怎么会带一个初学者到深海冲浪
[27:54] You could have been seriously hurt. 会伤得很惨的
[27:56] It was a stupid thing to do. 这么做很不明智
[27:57] Come on. 没有啊
[27:57] It’s not that bad. I don’t even have to call my plastic surgeon. 没那么严重 我又没毁容
[28:02] Have a nice life. 去别处寻开心吧
[28:12] All right. coffee or dessert? 您是要咖啡还是点心
[28:14] I think we’re good. 我吃饱了
[28:15] I’ll have the chocolate souffl? 给我来一份巧克力蛋奶酥
[28:22] Um, will you excuse me? I’m going to run to the ladies’ room. 失陪一下 我去下洗手间
[28:38] Uh, what are you doing here? 你怎么在这儿
[28:40] Oh, uh, I’m on a date. 我在相亲
[28:43] An Internet date. 网上认识的
[28:44] The computer is running my love life. 电脑帮我做媒的
[28:46] How is that working out for you? 还合格吗
[28:48] Well, I think I need a new computer. 我得换个新电脑了
[28:51] It’s not going well. 不是很理想
[28:56] Well, I must confess, 我必须承认
[28:57] I’m not sorry to hear that. 我很高兴你这么说
[29:31] Pineapple chicken. 菠萝鸡肉
[29:33] Sounds gross, but it’s awesome. 听起来很恶心 不过味道很好
[29:35] I know, man. This is my third piece. 我知道 我都吃第三块了
[29:37] Dude, that’s pork. 兄弟 那是猪肉
[29:39] No, it’s not. I hate pork. 不是 我讨厌猪肉
[29:41] Teddy? 泰迪
[29:42] That’s pig, dude. 兄弟 是猪肉
[29:45] Why didn’t you tell me? 为什么不告诉我
[29:46] You know I don’t eat pork. 你知道我不吃猪肉的
[29:47] I-I didn’t notice. 我没注意到
[29:48] I just thought it would be funnier if I waited. 我觉得等你吃了再说 更好玩
[29:51] And it was. 确实更好玩
[29:53] You’re a douche. 你这个混蛋
[29:55] All right. I got to roll. I got to pick up Laura. 好了 我得走了 要去接劳拉
[29:59] This girl’s got you whipped 这个女孩成天使唤你
[30:00] and you’re not even getting laid. 而且也不会跟你嘿咻
[30:02] I know. It’s like I’m dating Ivy. 我知道 就像跟艾薇约会似的
[30:09] Is that too soon? 太快了吗
[30:09] I’m sorry, buddy. Come here. 兄弟 对不起 来
[30:11] No, no. Dude, get off of me. 不 放开我
[30:12] Get off of me. Get off of me. 放开我 放开我
[30:24] You came. 你来了
[30:26] I did. 是的
[30:27] I’m glad. 很高兴
[30:28] This is great, right? 很棒 对吧
[30:30] Ian did such an amazing job. 伊恩做得好极了
[30:32] What’s up? 怎么了
[30:34] Yeah. It’s awesome. 是呀 棒极了
[30:36] You gonna do the limbo contest with me later? 你等会要和我参加下腰过杆比赛吗
[30:38] Uh, I don’t know. 我不知道
[30:39] I’ll take that as a definite “Yes.” 我就当你同意了
[30:41] You guys seen Navid? 你们看见纳维了吗
[30:42] Yeah. Talking to him now. 是的 正跟他通话呢
[30:44] He’s on his way. 他在过来的路上
[30:45] Oh. Hi. 你好
[30:47] – What’s up? – Where are you? -怎么样 -你在哪
[30:48] I’m coming. I’m just running a little late. 我正赶过去 有点迟了
[30:51] Well, you’re missing all of this hula dancing. 你错过草裙舞了
[30:54] I’m devastated. 悲痛欲绝
[30:56] I’ll be there in ten. 十分钟就到
[30:57] Okay. Bye. 好的 再见
[31:00] You boys mind if I join you? 我可以加入你们吗
[31:01] Not at all. Not at all. 当然不介意
[31:03] Grab a seat. 坐吧
[31:07] Dixon, I thought you hated pork. 迪克森 我以为你讨厌猪肉呢
[31:24] Oh, good. Coffee. 很好 咖啡
[31:25] You okay? I was about to file a missing persons report. 你还好吧 我差点就登寻人启事了
[31:28] Oh, everything’s fine. Long line. 没事 就是排队队伍很长
[31:34] That is good coffee. 这咖啡真好喝
[31:38] All right, so I’ll bring the car around for you 我会在大约 2小时后
[31:40] in, like, two hours. 开车过来接你
[31:41] Thanks, that’s really nice of you. 谢谢 你人真好
[31:46] All right 好的
[31:49] Hey, what’s the matter? 怎么啦
[31:51] I thought we were going to have a good time tonight. 我以为今晚会玩得很尽兴呢
[31:53] Can you just take me home now? 送我回家好吗
[31:55] Okay, I don’t get it. 我不懂
[31:56] You had your outfit overnighted from Maui, 你衣服连夜从毛伊岛快递过来的
[31:58] and no one’s even seen it yet. 别人都还没见到过呢
[32:00] Dax is here. 达克斯在这里
[32:03] I can’t handle this. 我应付不来
[32:05] So what if Dax is here? 达克斯在这里又怎么样呢
[32:06] It’s a big party. 这是个大派对
[32:07] I knew I should have worn my platforms. 我就知道该穿厚底鞋过来的
[32:09] He’s going to think I’m a short loser. 他会认为我是个可笑的矮子
[32:15] No, he’s going to think you have 不 他会认为
[32:16] a new boyfriend. 你有个新男朋友
[32:18] Really? 真的吗
[32:20] Trust me. 相信我
[32:23] It’s working. 好像有效果了
[32:24] Yeah, you’re welcome. 不客气
[32:27] Why are you suddenly being so nice to me? 你为什么突然对我这么好
[32:29] Do you want to borrow the car or something? 你要借车还是有别的什么吗
[32:33] Look, even though you’re incredibly annoying, 虽然你很烦人
[32:36] You got me a job 但你在不了解我的时候
[32:37] and a place to stay when you barely knew me, so 就给了我一份工作和一个住的地方
[32:40] I owe you one. 我欠你的
[32:53] You are awesome. 你太好了
[32:56] Come on. 来吧
[33:00] I’ve got to get something to eat. 我要吃点东西
[33:02] – No. – No? -不要吃 -为什么不要
[33:03] No, the food is gross. 不要 这些食物很恶心
[33:05] No, it looks great, and I’m starving. 看起来很好 我饿坏了
[33:06] Last thing I ate was a reduced-fat cookie 我最后吃的是一家咖啡店里的
[33:07] from the coffee shop. 低脂曲奇饼干
[33:09] Let’s take a walk on the beach first. 我们先去海滩散步
[33:10] Let me just grab a bite. 让我先吃点
[33:11] No, uh, you can eat when we get back. 等我们回来的时候再吃
[33:13] It’ll help you build up your appetite. 可以促进你的食欲
[33:14] Well, you heard me say I was starving, right? 你听到我说快饿死了 对吧
[33:16] Man up, we’re walking. 要像个男人 我们走吧
[33:17] I’m so close, it’s just right there. 这么近 就在这里
[33:19] Watch 小心
[33:30] Everything okay? 一切都还好吧
[33:31] No, I just got in a big fight with Adrianna. 我刚刚和阿德里安娜吵架了
[33:34] It wasn’t even a fight, really. 其实不是吵架
[33:36] It was just me telling her what a huge phony she turned into. 是我说她变得很假很矫情
[33:39] Don’t be so hard on her, okay? 不要对她那么苛刻
[33:41] I mean, it’s got to be overwhelming– sudden stardom. 一夜成名 会让人不知所措
[33:45] She’s riding a wave, 她正是春风得意的时候
[33:46] and she’s making the most of it. 所以她要充分利用
[33:48] I get it. 我理解的
[33:49] Maybe you should date her. 或许你应该跟她约会
[33:58] To tell you the truth, uh… 说实话
[34:01] I’s not just the way that Adrianna’s been acting 阿德里安娜最近的态度
[34:04] that’s been bothering me. 不是唯一让我烦恼的原因
[34:08] It’s also the way that I’ve been feeling about you. 另一个原因是我对你有感觉
[34:18] Here we are. 我们在这
[34:19] Surprise. 惊喜吧
[34:20] I set up a private dinner for us. 我为咱俩准备了私人晚餐
[34:23] Hey. 好吧
[34:23] Hi. 好啊
[34:26] I’m sorry for taking you away from the luau, 抱歉你去不了夏威夷晚会了
[34:28] but tonight I wanted you all to myself. 但今晚是属于我们俩的
[34:32] Are you surprised? 惊喜吧
[34:33] Uh, very. 相当的
[34:35] Come on, let’s go. 我们走吧
[34:50] So… what do you think? 你觉得怎么样
[34:53] Uh, it’s… very nice. 相当不错
[35:02] And look. 还有这个
[35:05] All of my success would mean nothing 如果不能和你共享
[35:07] if I couldn’t share it with you. 我再大的成功也是浮云
[35:11] You know that, right? 你懂的 对吧
[35:14] I love you so much, and I am so sorry 我这么爱你 没把我的爱
[35:18] that I haven’t been showing you that. 展现出来是我的不对
[35:21] But things are going to change. 但我会努力改正
[35:23] Okay? I promise. 我向你保证
[35:26] From this moment on, 从现在起
[35:27] I’m gonna be a better… 我会努力成为更好的
[35:32] …more attentive… 更关怀备至的
[35:35] more appreciative… 更懂欣赏你的
[35:40] …more loving girlfriend. 更爱你的女朋友
[35:50] I cannot believe they gave out a trophy for a limbo contest. 他们居然还给下腰过杆比赛颁奖杯
[35:54] ‘Cause you’re jealous. 你在嫉妒哟
[35:56] And remarkably inflexible. 你的腰身可真是铁板一块
[35:58] I can hardly believe you can even bend over 我现在很难相信你居然能弯腰
[36:00] and tie your own shoes, Mr. Big time athlete. 给自己系鞋带 网球大明星
[36:11] What’s wrong? 怎么了
[36:13] Nothing, really, I’m just… 没事 只是
[36:15] I’m not feeling so hot right now. 我觉得突然没那么兴奋了[hot有性感之意]
[36:18] Hey, you are very hot. 才怪 你那么性感
[36:20] The guy running the limbo contest– 那个办过杆子比赛的人
[36:22] he kept letting you limbo so he could look down your shirt 他一直压低杆子 每次你下腰过去
[36:24] every time you went under the bar. 他就往你衣服里瞄
[36:25] What? 真的
[36:27] Shut up. It’s true. 当然是真的
[36:27] You went, like, 30 times. 你过了大概有三十次
[36:28] Everyone else went once. 别人才过了一次
[36:30] It was a travesty. 逗你玩呢
[36:34] I’m glad we’re friends again. 我很高兴我们又能做朋友了
[36:37] I missed you. 我很想你
[36:40] I missed you, too. 我也想你
[36:56] Okay. 好吧
[36:58] I’m sorry. 抱歉
[36:59] No, I’m, I’m sorry. 不 是我抱歉
[37:01] That was… embarrassing. 刚才 真尴尬
[37:04] No, not at all. 没有的事
[37:07] It’s not you. 不是你的问题
[37:09] What is it? 那是为什么
[37:13] Is there someone else? 你喜欢上别人了吗
[37:22] Yeah… there is. 对 有喜欢的了
[37:48] Hello. 喂
[37:49] Uh, hey, dad. 你好 爸爸
[37:52] It’s Ivy. 我是艾薇
[38:01] Not really in the luau mood either, I take it. 你也夏威夷晚会不感兴趣 我能明白
[38:03] Uh, yeah. 对啊
[38:07] Look, I’m sorry you had to witness 很抱歉 昨天让你看到
[38:09] that mess with Ivy yesterday. 我和艾薇之间的事
[38:14] It was awful, what you did to her. 你对她做的事实在是太恶劣了
[38:17] It’s pretty much the worst thing I’ve ever done. 这大概是我做过恶劣的事
[38:25] Enough about me, um… 不说我了
[38:28] How are you? 你怎么样
[38:30] Uh, not great. 不怎样
[38:32] I’ve been feeling not great for a while. 我已经心情不好很久了
[38:35] It’s because of what happened with Mr. Cannon? 因为你和坎南老师之间的事吗
[38:39] Look, I don’t know the whole story, 虽然我不完全了解情况
[38:42] but after our detective work 但我们一起调查过他
[38:43] and the visit to the police station, 还一起去过警察局
[38:45] I figured out that he did something bad enough to you 我猜得出他对你做了相当恶劣的事
[38:47] that he should rot in jail. 他应该被判处终身监禁
[38:53] I just want everything to be better, 我只是想事情能有所转机
[38:55] to be fixed already. 伤口能快点痊愈
[38:56] Is that too much to ask? 是我要求太高了吗
[38:59] I know what you mean, 你的意思我懂
[39:01] but sometimes 但是有些时候
[39:03] there is no quick fix for the things that hurt the most. 最深的伤口不可能那么快痊愈
[39:07] Can’t I rip off the bandage and move on? 我就不能撕掉绷带 重新开始吗
[39:09] I’m tired of feeling this way. 现在这种状态我受够了
[39:11] The bandage will fall off when you’re ready. 等时机成熟 绷带自然会脱落
[39:15] Besides, you look kind of cute with it. 其实 你贴着也蛮可爱的
[39:25] It’s hard looking so good and feeling so bad, right? 样子好看心情糟也挺不容易的 是吧
[39:28] Yeah, well, who wants to be ugly and happy anyway? 是啊 不过谁会想要样子丑心情好呢
[39:35] Feeling not great makes me hungry. 心情不好容易饿
[39:37] Me, too. 我也是
[39:40] Do you like guacamole? 你要吃鳄梨色拉吗
[39:42] Because I love guacamole. 我可是很喜欢呢
[39:44] As far as I’m concerned, it’s the best thing about L.A. 对我来说 这是洛杉矶最好的东西
[39:46] I love guacamole. 我也喜欢鳄梨色拉
[39:50] All right, well, we’re going to get some. 那我们就点一份尝尝
[39:52] Sir, could we do a bowl of guacamole and some chips. 先生 能给来份鳄梨色拉再加点薯片嘛
[39:55] And one more of those for me? 还有 再给我来杯那个
[39:57] That is not the best thing about L.A., though. 但鳄梨色拉不是洛杉矶最好的东西
[39:59] Oh, really? No, there’s… 真的 还有
[40:01] – What else is there? … – The weather, there’s rodeo drive. -还有什么 -气候 还有骑马表演
[40:07] Need any help? 要帮忙吗
[40:08] Yeah, that’d be great. 再好不过了
[40:10] Thanks. 谢谢
[40:11] Here you go. 给你
[40:47] Hey, chauffeur boy. 那个 小司机
[40:52] Let me give you a piece of advice. 让我教教你
[40:53] Stay away from my girl. 离我马子远一点
[40:56] Please. 懂么
[40:57] And people say you’re not polite. 听说你不太懂礼貌啊
[40:59] She’s not your girl anymore. 她已经不是你女朋友了
[41:01] You don’t know what you’re talking about. 你知道自己在说什么吗
[41:06] I know she’s much better off without you. 我只知道离开你 她过得更好
[41:09] Stay away from her, all right? 离她远点 知道吗
[41:12] I really hate being told what to do. 我最讨厌别人命令我了
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)剧集台词目录:
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme