Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:19] ♪ Mother, you had me ♪ ♪ 妈妈 你给予我生命 ♪
[00:24] ♪ But I never had you ♪ ♪ 但我不曾懂过你 ♪
[00:33] ♪ I wanted you ♪ ♪ 我想你 ♪
[00:39] ♪ You didn’t want me. ♪ ♪ 你却不要我 ♪
[00:55] – What is this? – It’s a list. – 这是啥 – 一张清单
[00:58] Hmm. Why do we each have one? 恩 那为什么我们各有一张
[01:00] Because this is important, and I thought it all out, 因为这很重要 并且经过了我的深思熟虑
[01:03] and I, like, organized it. 然后我 额 整理了出来
[01:05] Okay, so, you want us to, like, read from this list, or…? 好吧 所以 你想要我们 额 一起读这个清单 还是
[01:09] – Yeah. – Okay. – 没错 – 好的
[01:11] And just please, like, don’t say anything 还有务必请 额 在我说完所有之前
[01:14] until I go through each thing, okay? 别打断我 好嘛
[01:17] We’ll see. 看情况吧
[01:18] – Mom. – Okay. – 妈 – 好吧
[01:21] – Go. I’m shtum. – Okay. – 说吧 我保持沉默 – 好的
[01:23] You have the floor. 你做主
[01:25] – Okay. – Okay. – 好啊 – 说吧
[01:28] This is what I want. Number one: 这些是我想要的 首先
[01:30] – I want a keg of beer. – Ugh! – 我想要一桶啤酒 – 额
[01:32] I know. I know we’re underage, but I want a keg. 我知道 我知道我们还未成年 但是我想要一桶
[01:35] It’s a keg of beer. Paisley had one. 就一桶 佩斯利就有一桶
[01:37] Design had a one, Adam had two kegs. 迪桑有一桶 亚当有两桶
[01:40] Mom, just text Pais’s mom and ask her what she did. 老妈 你问问佩斯他妈 看她怎么处理这个事儿的
[01:43] We’re adults now, Mom. 我们已经成年了 妈
[01:45] We’re adults now. 我们已经成年了
[01:46] Number two: I want a DJ. 第二 我想要个DJ
[01:49] And I don’t want one of your stupid friends 我不想像你朋友一样
[01:51] to, like, plug his iPod into the stereo. 插个 额 音响用ipad放音乐
[01:53] I want a DJ with turntables and, like, the stuff. 我想要请个专业的DJ 额 带各种设备的那种
[01:59] A real DJ. 一个真正的DJ
[02:01] Number three: I want tacos and an ice cream station 第三 我想要请一个甜品站和一个墨西哥卷饼摊
[02:03] with sauces and Heath bar pieces and all of that. 搭配上各种酱料 有专业台子的 所有的都有的那种
[02:07] – Number four: I want… – Okay, tacos is a go. – 第四点 我想要 – 好了 墨西哥卷饼没问题
[02:10] – There is one more. – Okay. Ice cream, check. – 还有一个呢 – 知道 甜品站 没问题
[02:13] DJ, check. DJ 可以
[02:15] Mom, there was one more. 妈 还有一条呢
[02:17] Max, you’re not gonna have a keg of beer in my house. 麦丝 你是不可能在我家有一桶啤酒的
[02:21] But if I don’t have a keg, 但是如果我没有啤酒
[02:23] or you don’t, then kids are gonna go out 或你没有 那么我的朋友们会自己出去
[02:25] and buy beer illegally and, like, bring it in. 违法的买酒 然后 额 带进来
[02:28] Okay. That’s fine with me. 好啊 这我没意见
[02:31] Okay, if I have a keg, and I’m serving a keg 听着 如果我有一桶啤酒 然后我供应给你们
[02:33] to, like, 18-year-olds, 17, 18-year-olds, then I go to jail. 这些 17 18 岁的未成年孩子 那么我会直接去坐牢
[02:38] But if a bunch of people bring, from I don’t know where, 但是如果一群人 从我不知道的地方买了带来
[02:41] that’s each of their parents’ separate problems, okay? 这就是他们父母的问题了 懂了吗
[02:47] What about the last thing? 那最后一条呢
[02:48] I’m not discussing that. 那条没的说的
[02:51] No! You’re ignoring. Read it out! 不行 你在回避 读出来
[02:53] No. No, Max, I’m not addressing that. No. 不 不 麦丝 我不会理会这条的 绝不
[02:56] You don’t have to be here, Mom. 你不必呆在这里 妈
[02:58] I’m going to your graduation party, okay? 我要参加你的毕业聚会 好嘛
[03:02] I’m really looking forward to it. I’m excited. 我特别兴奋 特别向往
[03:05] And maybe even I may meet a boy there. 而且说不定我还能在聚会上遇到个中意的男孩
[03:09] – Ugh! – Max, – 呕 – 麦丝
[03:11] the last time you had a party and I wasn’t here, 上一次我没在的那个你的聚会
[03:14] somebody blew smoke in Frankie’s face, 有人把烟头扔到了弗兰基脸上
[03:16] and there was a hookah burn on the couch. 然后沙发上也被水烟袋烫了个洞
[03:18] You want to know why I know there was a hookah? 你想要知道我怎么知道有水烟袋的
[03:22] Because someone showed me the Facebook photos 因为在你删之前就
[03:24] before you deleted them. 有人给我看了你的朋友圈照片
[03:26] Yes, that’s right. I’m coming to your party. 所以 没错 我要出席你的聚会
[03:29] And I’m gonna go ahead and say 然后我还要当众说
[03:31] that it hurts my feelings that you don’t want me there. 你不想要我出席让我很受伤
[03:35] This isn’t about you. 这不是针对你老妈
[03:37] – I’m not saying that it is. – Yeah, you just did. – 我没说是针对我 – 你刚刚就说了
[03:41] Mom, just please just listen to me. 妈 请听我说
[03:44] Like, just take a breath and listen. 深吸一口气 静下来听我说
[03:49] I’m listening. I’m listening. 我在听我在听
[03:52] Okay. 好的
[03:54] This party is about me and my friends, 这是一场我和我的小伙伴的聚会
[03:57] and, like, I’m… I’m asking for this. 我 恳求能有这么个聚会
[04:00] And I know it seems like I’m demanding, because I’m, like… 而且我知道这听起来我在命令你 因为我 额
[04:02] I’m afraid you’ll say no so I’m trying to… 我担心你会拒绝我所以我努力
[04:05] Like, I-I get it. It’s your house. 听着 我 我知道 这是你的房子
[04:07] You don’t have to do it, but just please let me have this. 你没必要答应我 但是拜托满足我这一次
[04:12] No keg. Fine. 不准准备酒 没问题
[04:13] Like, I’m not trying to hurt your feelings. 额 我真的不想要伤害你
[04:15] Just… thank you for the food and the DJ. 只是…感谢你能批准食物和DJ
[04:18] Please don’t be here. 请不要待在家里
[04:22] And there’s one more thing. 并且还有一件事
[04:24] It’s not about the party. 和聚会无关的
[04:26] I don’t know, Max. 什么事 麦丝
[04:27] I’m kind of tapped out right now. What is it? 我失神了 还有什么事
[04:30] Well, I talked to my dad. 就是 我和老爹商量好了
[04:32] You know, he’s coming to my graduation. 就是 他会来我参加我的毕业仪式
[04:36] Oh. 是嘛
[04:38] Did he tell you? 他和你说了吗
[04:40] What… what is…? 什么…什么东…
[04:43] Tell me what you need. 告诉我你的要求
[04:45] Okay, well, uh, my dad and I planned 好的 就是 我爸和我计划
[04:48] that I was just gonna get dressed here, 就是我先整理好行装
[04:49] and then, he was gonna pick me up, 然后 他回来接我
[04:51] and take me to graduation rehearsal, 然后带我去毕业仪式彩排
[04:53] and then, we were gonna go get something to eat 然后 在毕业典礼之前
[04:56] before the ceremony, and then, he was gonna 我们会去找点东西吃 然后 他会
[04:57] drop me off here with you guys for the family thing after. 把我送回来然后一起做些一家人的事儿
[05:01] You guys planned this? 你们计划好的这些
[05:03] I mean, yeah, well, I mean, 我想说 是的 额 就是
[05:04] I know you were gonna do it, 我知道这本来是你想做的
[05:06] but, like, now you don’t have to. 但是 你现在不用做啦
[05:07] Is there any other things you would like me to not do? 还有没有什么你想要我别做的事情了
[05:11] Would you like me to vanish into thin air, 你要不要我直接消失到空气之中
[05:14] but still pay for everything? 但是仍旧支付所有的开销
[05:17] Mom. 妈
[05:22] Okay, baby. I’m sorry. 好了宝贝 抱歉
[05:24] Just come here. 过来
[05:28] Come here. 靠过来
[05:32] I love you. 我爱你
[05:36] It’s whatever you want. It’s your big day. 你做主 那是你重要的日子
[05:40] No keg, no drugs. 不能有酒 不能有毒品
[05:43] I’ll be across the street at Gran’s. 我会在对街的祖母家
[05:46] Your dad can take you. 你爸爸可以来接你
[05:48] I love you. 我爱你
[05:50] It’s whatever you want. 这是你所想要做的
[05:53] No keg. 没酒
[05:56] No me. 就没我
[06:00] – Thanks. I love you. – Okay. – 谢谢 我爱你 – 好的
[06:11] Ooh. 呼
[06:32] Mom, do you remember my high school graduation? 老妈你还记得我高中的毕业典礼嘛
[06:36] No. 不记得了
[06:43] – Friends. – Hi. – 伙计们 – 嗨
[06:45] – Max. – Hi. – 迈克斯 – 嗨
[06:47] Mom, those are grown men. Those are fully-grown men! 老妈 那些都是成人了 完完全全成人了啊
[06:52] Well… she’s grown-up now. She’ll probably be pregnant soon. 好吧…她已经长大了现在 也许马上也就会怀孕了
[07:03] Mom, get low. She’s looking! 老妈 低下来 她在看这里
[07:06] So how are you going to do this? 所以你准备怎么处理这里
[07:09] Tomorrow’s the big day, and your place is going to be a wreck. 明天可是个大日子 但是你家会是一团糟的
[07:57] Max? 麦丝
[07:59] Come on. 起来了
[08:02] Wakey, wakey! 醒来 醒来
[08:05] Come on. 起来了
[08:06] Oh, my God. 啊 我的天
[08:10] Yeah! 耶
[08:12] What time is it? 几点了
[08:14] It’s 11:00. 十一点了
[08:16] People start arriving at 2:00. 大家两点左右来
[08:18] Oh! 噢
[08:19] Drink this 喝了这个
[08:21] and eat this onion. 然后吃了这个洋葱
[08:23] You got to start waking up. 你要起来了
[08:25] I have to eat this onion? 我真的要吃这个洋葱吗
[08:28] Honey, your mom knows. 宝贝 你妈妈现在理解了
[08:32] It’s time for you to learn these secrets. 是时候告诉你这些秘密了
[08:35] Drink this down first. 先把这个喝了
[08:37] Quick. 快点儿喝
[08:43] Good. 很好
[08:46] Now bite down into this. 现在吃了这个
[08:49] Serious. 认真的
[09:02] Oh, my God! 天啊
[09:04] How does this help? 这真的有用吗
[09:05] It doesn’t. Ha! 骗你的 略略略
[09:09] Oh, my God! Mom! 天啊 妈
[09:13] But you should rub it on your feet. 你应该拿洋葱擦你的腿
[09:17] Really? 真的假的
[09:23] Frankie, get that. 弗兰基 开门
[09:26] Frankie, get that! 弗兰基 开门
[09:28] – Right there. – Frankie, why are you ignoring me? – 马上就来 – 弗兰基 你在假装没听讲我喊你吗
[09:32] Because you’re yelling. 你冲我高声大叫我就听不到
[09:35] Oh. The doorbell is ringing. I’ll get it. 这下我听到了 门铃响了 我去开
[09:40] I know. 看到了
[09:41] I know. Don’t do it. 我看到了 但是你别凶孩子
[09:43] Not cute. Murder. 一点都不可爱 简直逼我犯罪
[09:46] Murder most foul. 冷静点
[09:47] It’s illegal. 杀人犯法
[09:49] Yeah, I like the ones I got. Aren’t they cute? 花好看吧 特可爱吧
[09:51] And they match your dress. That’s very coordinated. 对啊 还和你的裙子特别搭 般配极了
[09:53] – Yeah, and they smell really good. – Oh, they do smell really good. – 闻起来还不错哦 – 真的香
[09:55] – It’s your graduation! – I love it. – 今儿是你的毕业典礼 – 我挺喜欢
[09:57] My dad’s coming at 4:00, he’s picking me up and taking me to rehearsal. 我爸四点来接我去参加排练
[09:59] Oh, that’s great. 挺好的
[10:00] Max, honey, you got to go get dressed. 麦丝小宝贝 你得去准备出门了
[10:03] And he didn’t tell me where we’re going for lunch, 我爸还没告诉我说中午去哪吃
[10:05] ’cause he’s being all secretive about it! 关于今天的安排他神神秘秘的
[10:06] Oh, fun. 有趣
[10:11] Hello? 你好
[10:13] Hello? 你好哇
[10:15] Bro. Bro. 哥 哥
[10:16] Hi, sis. 妹妹
[10:18] Thank you for coming. 谢谢你今天过来
[10:19] – Oh, what? Oh, you’re still hugging. – Oh, sorry. – 怎么回事 还抱着我呢 – 抱歉
[10:25] Bro. That was nice. 哥 你抱我挺好的
[10:27] Yeah, I guess I missed you. 可能因为我太想念你了吧
[10:29] Wait. Oh, my God. What, are you crying? 等一下 你别是哭了吧
[10:32] – Shut up. – Stop it. Gross. – 闭嘴 – 别哭了 肉麻
[10:34] – Hi, Dormin. – Hey. – 你好啊 多尔敏 – 你好
[10:36] Okay. Biggest Jew in the world at 19. 19岁的犹太界巨人
[10:39] – Hi. – Come to your auntie.. – 姑姑好 – 快来姑姑这抱一下
[10:41] How are you? 最近怎么样
[10:43] I’m good, I’m good. 挺好的
[10:44] Um, it’s my first year at Stanford. 毕竟是在斯坦福大学的第一年
[10:46] So it’s… a bit of an adjustment. 主要还是适应环境
[10:49] Impressive. 了不起
[10:50] Dormin! Oh, thanks for coming. 多尔敏 谢谢你今天能来
[10:53] Yeah. So good to see you. 看到你真高兴
[10:55] Good to see you too. 我也是
[10:58] – Hi, Marion, how are you? – Hey, sweetie. – 马里恩 你怎样啊最近 – 诶呦 大宝贝
[11:00] – Hi. – Good to see you. – 你好 – 见到你真高兴
[11:02] Good to see you. Here’s your present. 看到你真好啊 这是你的礼物
[11:04] – Oh, thank you. – It’s a… a treasury bond. – 谢谢 – 是一些国债
[11:06] Doesn’t mature till 2031. 到2031年才能兑现
[11:08] I figure by then you might be in some trouble. 我猜那时候也许你急需这笔钱
[11:10] Why? Is that the year I’m gonna die? 为啥 因为那年我快死了吗
[11:12] No. 才不是呢
[11:14] That year she’s set. She’ll have your money. 你死了 她日子才好过呢 她就可以继承你的财产了
[11:17] Please tell me you didn’t invite Rich. 你没请里奇来吧
[11:18] – No, I didn’t. – Shit, Rich! – 我没 – 我日 那不是里奇吗
[11:20] – How are you, Marion? – Hey, how are you, grown man? – 最近怎样呀 马里恩 – 不错 你呢 老兄
[11:22] – Feel a little better. – All right. – 最近还行 有点起色 – 那不错嘛
[11:25] Mom. 妈
[11:26] Hello, Marion. 你好 马里恩
[11:31] Mom. Hi. 妈妈 您好
[11:33] Hello. 好
[11:37] Mom. 妈
[11:40] – I’m here. – Yes, I see that. – 我在这呢 – 我看得见
[11:55] – Is that Tressa? Hi. – Hello, gorgeous. – 那是特瑞莎吗 你好 – 你好啊 美女
[11:58] My dad’s coming at 4:00. He’s taking me to graduation. 我爸四点来接我 他要带我去毕业典礼
[12:01] Mmm, won’t that be nice? 听上去还不错
[12:05] Hi, I’m Marion, Sam’s brother. 你好 我是马里恩 萨姆她哥
[12:06] Hi. Jeff. I’m Sunny’s ex-husband. 你好 我是杰夫 萨尼的前夫
[12:12] – Sunny! – Hello! – 萨尼 – 你好
[12:14] – Jesus, you look great. – Oh, thank you. – 老天 你看起来气色不错 – 谢谢
[12:16] How did you get through a whole husband since I saw you? 这个老公不是我上次见到的那个吧
[12:20] ‘Cause you’re never here, asshole. What, am I supposed 那是因为你来太少了
[12:22] to go to Dallas to visit my best friend’s brother? 难道我要专程去达拉斯拜访我闺蜜她哥吗
[12:26] Cheers. 干杯
[12:29] Max, honey, do you want to go get ready? 麦丝宝贝儿 你该准备准备出发了
[12:32] – Oh, what time is it? – It’s, like, almost 3:00. – 几点了 – 都快三点了
[12:34] – Oh! Oh, we have to go. – Come on. – 那得准备出发了 – 来
[12:36] Go get makeups! 画个美美的妆
[12:45] – You like that? – It looks great. Thank you. – 这样你喜欢吗 – 好看极了 谢谢你
[12:47] That… I haven’t finished. 不过我还没画完
[12:49] Lean in, please. 你往前倾点
[12:50] Thank you, dear. 好嘞
[12:53] Can’t believe it. 不敢相信她已经长到这么大了
[12:54] I can. 终于熬到今天了
[12:57] Really? It didn’t all go by so fast? 真的吗 对我来说就像弹指间
[13:00] No. 恰恰相反
[13:02] It all went by really slow. 我还嫌弃时间过得太慢了
[13:04] And it’s not over. 好像没完没了似的
[13:06] I mean, what, do you think she’s gonna move out tomorrow? 毕竟她不又不明天就能离开家独立生活
[13:08] Plus she’s not even 18 yet. 更何况她还没有满18
[13:11] Also, she’s a dum-dum. 而且 她还有点呆呆的
[13:22] Max, baby, you look so beautiful. 麦丝宝宝 你真好看
[13:26] – Thank you. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[13:32] – Hello? – Is that my dad? – 喂 – 是我爸打来的吗
[13:34] Yeah. 对
[13:35] Sam. 萨姆
[13:37] Hi. What’s up? 怎么啦
[13:38] Does he want to talk to me? 他是要找我吗
[13:40] Yeah, I’m at the airport. 我现在在机场
[13:45] You… You’re what? 你说啥
[13:48] Did you just land? 你是飞机刚落地吗
[13:49] Because you’re due here in about ten minutes, 因为根据你和麦丝定的计划
[13:53] according to the plan that you made 十分钟后你该出现在我家门口接她了
[13:56] with your daughter. 你知道吗
[13:58] No, no. I’m about to board a plane. 不是的 我现在是要登机
[14:01] – Not arriving. – What? – 不是刚刚降落 – 什么鬼
[14:04] I’m at the airport because I’m about to get on a plane. 我现在在机场 我要准备离开了
[14:07] I don’t understand. 你把我搞糊涂了
[14:09] Did you not fly here yet? 你还没有出发是吗
[14:13] I had a complication in my schedule. 我的行程有点冲突
[14:16] It’s very complicated. 情况很复杂
[14:19] Um, and it’s personal, so I can’t share the details. 但是因为是非常私密的事情我没法详谈
[14:22] Xander, what-what are you saying? 赞德 你到底要告诉我什么
[14:27] I’m not coming. 今天我没法来了
[14:30] I… 我…
[14:36] I can’t come. 来不了了
[14:39] I’m… I’m not coming. 我真没法来
[14:43] I feel terrible. 糟糕透了
[14:46] I know you’re judging me right now. 我知道你在心里骂我
[14:48] – People make their choices, Sam. – Yeah. Yeah, they do. – 但是人各有选择 萨姆 – 你说的没错
[14:52] And it’s not right to judge people 而且你也不该因为我选择了我必须做的事
[14:54] for doing what they must for themselves. 而没履行我和麦丝的约定就记恨我
[14:57] Okay. 行
[15:41] Marion, did you bring a camera? 马里恩 你带了相机吗
[15:47] Hold on. Mom, what’d my dad say? 等一下 妈 爸爸说了啥
[15:57] Mom? 妈
[16:03] He’s not coming, baby. 他不来了 乖乖
[16:05] What happened? 为什么
[16:09] Uh… I… I don’t know. 我也不清楚
[16:11] Uh… 呃…
[16:15] He’s not coming. 他没来
[16:17] He’s getting on a plane. 他坐上了一架飞机
[16:22] What happened? Why is she crying? 发生了什么 她为什么哭
[16:26] Xander’s not coming, Phil. 因为赞德没有来 菲利斯
[16:27] Oh, well, he was never coming. 他从来不来
[16:32] Sounds familiar. 听起来差不多
[16:34] Your father didn’t show up for your graduation? 你毕业那天你爸爸没来吗
[16:36] She didn’t come. 她没来
[16:38] Oh… Oh, my God. 我的天哪
[16:40] Guys, guys. Enough. Enough. 大家 够了 够了
[16:43] Max. 麦丝
[16:44] Max. Maxie. 麦丝 我的小麦丝
[16:47] Maxie. 小麦克斯
[16:49] Look at me. Look at me. Look at me. 看着我 看着我 看着我
[16:52] That was a lot for nothing, wasn’t it? 这是没有意义的不是吗
[16:55] Max, breathe. 麦克斯 呼吸
[16:57] Breathe. 呼吸
[17:04] I can’t believe he’s not coming. 我不敢相信他没来
[17:09] It’s okay, because I’m gonna take you. 没关系的 我来带你去
[17:13] You certainly are not. 不你不能去
[17:15] What? 为什么
[17:16] I’m taking you to tea. 我要带你去喝茶啊
[17:18] Mom, what are you talking about? 妈妈你在说什么啊
[17:21] It’s my surprise. 这是我为你准备的惊喜
[17:23] I’m taking you for afternoon tea, just you and I, 我要带你去喝下午茶的 就你和我
[17:27] and then we meet up later at her event. 然后我们再去她排练的地方见她
[17:30] Phil, you didn’t tell me. 菲利 你没告诉我啊
[17:32] It was a surprise. 这是我的惊喜啊
[17:35] Mom, I’m not going anywhere with you. 妈妈 我不会跟你去任何地方的
[17:38] I have to take Max to rehearsal. 我要带麦克斯去排练
[17:40] I can take her. 我可以带她
[17:41] I can take her to rehearsal or whatever the plan was. 我可以带她去排练 别的什么计划也行
[17:47] I can take her. 我可以带她
[17:51] It would be an honor. 这是我的荣幸
[17:53] Me too. 我也是
[17:55] Well, I think that I should probably take you. 呃 我觉得或许我可以带你去
[18:05] See, baby? 看见了吗 宝贝
[18:07] You got your choice. 你现在有了这么多选择
[18:13] Mom? 妈妈
[18:18] You’re the best mom in the world. 你是世界上最好的妈妈
[18:23] ♪ I’m glad I spent it with you… ♪ ♪ 我很开心和你一起度过… ♪
[18:25] I want to go with Rich. 我想和里奇一起去
[18:28] Oh. 哦
[18:30] Okay. Let’s get going. 好啊 我们一起去
[18:39] Whoo, yeah. 耶
[18:46] Okay. 好
[18:48] I’m, uh… calling an audible. 新决定是这样的
[18:55] Rich is gonna take Max. 里奇和麦丝一起
[18:56] And, uh, I am going to… 然后 我要…
[18:59] tea with my mom, 和我妈妈去喝茶
[19:02] apparently. 很显然
[19:04] And, um… 还有就是…
[19:06] Duke and Frankie… 杜克和弗兰基…
[19:09] Dibs on them. 决定权在他们那
[19:12] …are going with Jeff. …要和杰夫一起
[19:14] So everybody else, good luck, 所以 所有人 祝你们好运
[19:17] Godspeed, 行动起来
[19:19] and I’ll see you at the ceremony. 我会在典礼上见到你们
[19:27] I like tea. 我喜欢茶
[19:31] Ha. No. 啊 不
[19:33] So, honey, it’s fine that you didn’t pick me. 所以 亲爱的 你不来接我也行
[19:35] I wanted to give you this privately, 我想私下给你这个
[19:37] because it’s not for your mother, it’s for you. 因为这不是给你妈妈的 是给你的
[19:38] – Thank you. – I love you. – 谢谢 – 我爱你
[19:40] – Congratulations. – Love you, too. – 祝贺你 – 我也爱你
[19:45] Uh-uh-uh-uh, you’re not riding back there. 诶诶诶 你们别坐后面
[19:47] Why? I see dogs ride in the back of trucks 为什么啊 我看狗狗们总坐在卡车后面
[19:50] Yeah, well, no one cares 话是这么说 但是没人关心
[19:52] if a dog gets thrown across the highway. 狗有没有横穿高速公路
[19:53] – Babe, you don’t have seat belts. – Get in the cab. – 宝贝 你没系安全带 – 进车里来
[19:56] Sunny, come with us. 萨尼 来和我们一起
[19:57] No. Not her. 不 不是她
[19:59] We’re going alone. This is special. 我们自己去 这很特别
[20:02] Phil, don’t push it. 菲利 别推它
[20:03] Come on. 来啊
[20:07] – What’s going on there? – Nothing. – 这儿怎么了 – 没什么
[20:09] – Whoa. Oh. – Maybe. – 哦 – 也许吧
[21:29] Hi. 嗨
[21:32] Hi. 嗨
[21:36] How ya feelin’? 感觉怎么样
[21:39] Mm, it’s like normal. 和平常差不多
[21:43] You’re probably thinking about your future right now. 你现在是不是在思考自己的未来
[21:47] Yeah, I guess so. 嗯 我觉得是
[21:50] Can I say one thing to you? 我能给你说件事吗
[21:53] Hmm? 嗯
[21:55] Plastics, Benjamin. 塑料 本杰明
[21:57] Thanks. 谢谢
[22:03] Mom. 妈妈
[22:05] I didn’t want to say this, ’cause… 我不想说这个 因为…
[22:09] I’m not, like, a little kid anymore. 我不再像个小孩子了
[22:11] And, like, this is stupid. 而且 这很愚蠢
[22:16] But you didn’t get me a graduation present. 但是你没给我毕业礼物
[22:22] Just, like, a thing. 就像一个东西
[22:25] Or a something. 或别的什么东西
[22:28] This is… 这有点…
[22:30] stupid, but, um… 愚蠢 但是…
[22:33] it’s a little weird. 这有点奇怪
[22:36] I’m sort of surprised, 我有点惊讶
[22:38] like, and I don’t want to be a jerk about it, 我不想在这件事上表现得很混蛋
[22:40] I really don’t want… 我真的不想…
[22:46] Oh. 哦
[22:48] Oh. 哦
[22:50] Oh-ho-ho. 哦吼吼
[22:59] Do you like it? 你喜欢吗
[23:02] Mom, it’s so beautiful. 妈妈 这太漂亮了
[23:06] Good, because that’s not your present, though. 很好 因为这不是你的礼物
[23:10] Come on. 来
[23:23] Oh. 哦
[23:30] Can you see? 能看见吗
[23:31] No. 不能
[23:33] Okay. 好的
[23:36] Oh. 哦
[23:41] Oh. Ooh. 哇哦
[23:43] Sit. 坐下
[23:45] Okay. 好的
[23:51] Stay here. Don’t move. 坐在这别动
[24:03] Take off your blindfold. 拿下蒙眼睛的布条
[24:35] ♪ I’ll die way before Methuselah ♪ ♪ 我不会活的像马图萨拉一样久 ♪
[24:39] ♪ So I’ll fight sleep with ammonia ♪ ♪ 所以我和氮一起与睡眠作斗争 ♪
[24:44] ♪ And every morning, with eyes all red ♪ ♪ 并且每天早上 当眼睛还是红色的时候 ♪
[24:49] ♪ I’ll miss them for all the tears they shed ♪ ♪ 我会怀念他们淌出的泪水 ♪
[24:54] ♪ But I’m actually good ♪ ♪ 但是我实际上很好 ♪
[24:56] ♪ Can’t help it if we’re tilted ♪ ♪ 我们倾斜了 我也没办法 ♪
[24:58] ♪ I am actually good ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[25:00] ♪ Can’t help if we ♪ ♪ 我也没办法♪
[25:03] ♪ I am actually good ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[25:06] ♪ Can’t help it if we’re tilted ♪ ♪ 我们倾斜了 我也没办法 ♪
[25:08] ♪ I am actually good ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[25:10] ♪ Can’t help it if we’re tilted ♪ ♪ 我们倾斜了 我也没办法 ♪
[25:22] ♪ I miss prosthesis and mended souls ♪ ♪ 我怀念假的四肢和被修补的灵魂 ♪
[25:27] ♪ Trample over beauty ♪ ♪ 在歌唱他们思想的时候 ♪
[25:29] ♪ while singing their thoughts ♪ ♪ 践踏了美丽 ♪
[25:32] ♪ I match them with my euphoria ♪ ♪ 我用我的欢愉与他们竞争 ♪
[25:37] ♪ When they said, “Je suis plus folle que toi ♪ ♪ 当他们说 ” 我比你疯狂”♪
[25:42] ♪ Hey ♪ ♪ I’m doing my face ♪ ♪ 嘿 ♪ ♪ 我在做我自己♪
[25:45] ♪ Mm, mm, mm ♪ ♪ With a magic marker ♪ ♪ 用一个有魔力的记号♪
[25:47] ♪ Hey ♪ ♪ I’m in my right place ♪ ♪ 嗨 我在属于我的正确的位置♪
[25:49] ♪ Mm, mm, mm ♪ ♪ Don’t be a downer ♪ ♪ 别做个让人沮丧的人♪
[25:52] ♪ Oh, oh ♪ ♪ I’m doing my face ♪ ♪ 哦 我在做我自己 ♪
[25:55] ♪ With a magic marker ♪ ♪ 用一个有魔力的记号 ♪
[25:57] ♪ I’m in my right place ♪ ♪ 我在属于我的正确的位置♪
[26:02] ♪ Actually good, good, good, good ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[26:03] ♪ I can’t help it ♪ ♪ 我对此无能为力♪
[26:04] ♪ If we’re tilted ♪ ♪ 如果我们倾斜了♪
[26:05] ♪ I am actually good, good, good ♪ ♪ 事实上 我很好 很好♪
[26:08] ♪ I can’t help it if we ♪ ♪ 我对此无能为力♪
[26:10] ♪ I am actually ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[26:12] ♪ Oh, oh, oh… ♪ ♪ I can’t help it if we’re tilted ♪ ♪ 如果我们倾斜了 我也无能为力♪
[26:15] ♪ I’m actually good ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[26:17] ♪ I can’t help it ♪ ♪ 我无能为力 ♪
[26:19] ♪ If we’re tilted ♪ ♪ 如果我们倾斜了♪
[26:20] ♪ I am actually good ♪ ♪ 事实上 我很好♪
[26:48] Oh, my God! 哦 我的天哪
[26:52] Fuck yeah, Mom! 妈妈 这太棒了
[26:56] my God. 我的天
[27:03] That was so amazing. 这太棒了
[27:06] I feel like I’m in a fever dream right now. 我感觉像是在做梦
[27:09] – We do. – We do, yeah. – 我们做到了 – 是的
[27:11] Cool. 真好
[27:12] – Yeah. – Cut. – 是啊 – 咔
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

更美好的事(Better Things)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme