Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:38] Hello. 嗨
[00:41] Is that a mustache? 那是胡子吗
[00:46] You’ve got a full mustache. 你的胡子也太多了吧
[00:49] How did a little boy like you grow a full mustache? 像你这样的小男孩怎么会长这么多胡子
[00:54] What are you getting up to? 你在搞什么名堂
[00:58] What’s this game? 这是什么游戏吗
[01:02] You trying to fool someone? 你是打算愚弄别人吗
[01:06] Why are you going around this store… 你为什么要戴着一个这样的假胡子
[01:10] in a fake mustache like that? 在商店里闲逛
[01:13] For what? 为了什么
[01:18] Suppose I go and get the store manager, 假如我去把商店经理找过来
[01:21] or the security guard, 或者是保安
[01:24] and we’ll see about your fake mustache? 让我们来看看你的假胡子是做什么用的
[01:29] Because I think you… 因为我觉得你
[01:46] Mom? 妈妈
[01:56] Mom? 妈妈
[01:57] Phil? 菲菲
[02:01] Don’t you tell. 不许说出去
[02:06] I got the Dan Greenburg hardcover. – Good. – 我拿到了丹·格林伯格的精装书 – 真棒
[02:10] – You okay? – Yes, I’m fine. – 你没事吧 – 我没事
[02:12] – Okay? – No. You go. – 没事 – 对 走吧
[02:14] – What? Why? – Because… – 什么 为什么 – 因为
[02:15] – You’re not getting a book? Ow! – I’m not. – 你不是在找这本书吗 – 不是
[02:17] – Jesus. – I’m not getting a book. – 天啊 – 我不是在找书
[02:18] – Why are you pushing? – I don’t want anything from here. – 你为什么要推我 – 我什么也不想要
[02:20] – Are you… ? – They didn’t have what I wanted. – 那你 – 他们没有我想要的东西
[02:22] – Why are you in such a hurry? – Because I want… – 你干嘛这么急 – 因为我…
[02:25] ♪ Mother, you had me ♪ ♪ 妈妈 你给予我生命 ♪
[02:31] ♪ But I never had you ♪ ♪ 但我不曾懂过你 ♪
[02:39] ♪ I wanted you ♪ ♪ 我想你 ♪
[02:45] ♪ You didn’t want me. ♪ ♪ 你却不要我 ♪
[02:54] Mom, what was the name of that lame camp you sent us to? 妈妈 你之前送我们去的那个差劲的夏令营叫什么名字
[02:58] Mom! 老妈
[03:00] What? 什么
[03:01] Sorry. What I do? 抱歉 我做了什么
[03:03] You sent us to a lame camp, remember? 你送我们去了一个很差劲的夏令营 记得吗
[03:06] Oh. 噢
[03:07] Sorry. I tried to pick a good one. 抱歉 我是想挑一个好的
[03:11] I’m bad. 我错了
[03:13] No. Mom, what was the camp called? 不是 妈妈 那个夏令营叫什么
[03:18] Never mind. It’s fine. 没事 不记得就算了
[03:31] Um, can somebody help me with the cans? 谁能帮我搬一下这些罐头呀
[03:36] Somebody? Helping? 有人吗 帮一下忙
[03:39] Please? 拜托
[03:43] Okay, thank you. 好 谢谢
[03:49] Daisy! 黛西
[03:50] – Oh, shit. – Oh, my God. – 糟糕 – 我的天啊
[03:52] Oh! 噢
[03:54] – Did she fall down the stairs? – What happened? – 她从楼梯上摔下来了吗 – 发生了什么事
[03:56] Oh, no. 不
[03:58] Honey, I think she just got old. 宝贝 我想她只是老了
[04:00] – Mom, check if she’s dead! – She’s dead. – 老妈 快看看她还活着吗 – 她死了
[04:03] – Daisy! – Baby, I’m so sorry. – 黛西 – 宝贝 我很遗憾
[04:07] Can we get a rabbit tomorrow? 我们明天能买只兔子吗
[04:08] Max. Give me a break here. 麦丝 给我消停一会儿
[04:11] Mom, what are you gonna do with her? 妈妈 你要怎么处理她
[04:12] Ugh. I don’t know. 我不知道
[04:14] I think maybe we should just bury her outside. 我觉得我们应该直接把她埋在外面
[04:19] You should call animal control. I have homework. 你该给动物管理中心打电话 我有作业要做
[04:29] You want to help me with the dog, honey? 你愿意帮我处理狗狗吗 宝贝
[04:32] We could do it together? Hmm? 我们可以一起去 好吗
[04:35] I need some time alone. 我需要一个人静静
[04:40] Sorry, Mom. I love you. 抱歉 妈妈 我爱你
[04:42] You okay? 你一个人可以吧
[04:45] Yeah, I’m okay. 可以
[04:47] I understand. 我理解
[04:49] I’ll take care of her. 我会好好埋葬她的
[04:51] Love you. Mmm. 爱你
[04:53] I’m sorry. 抱歉
[05:23] Hello, darling. 嗨 亲爱的
[05:26] Ooh. 噢
[05:28] There we are. 来了
[05:31] Okay. 好了
[05:32] Thank you for picking me up, darling. 谢谢你来接我 亲爱的
[05:35] I couldn’t find my car. 我找不到我的车
[05:38] That’s okay, Mom, 没事的 妈妈
[05:39] but we have to make a stop at animal control. 但是我们得在动物管理中心停一下
[05:42] You’re not getting another dog. 你不会要再养一只狗吧
[05:44] No. 不是
[05:46] I’m dropping off Daisy. 我要把黛西送到那儿
[05:49] She’s in the back. 她就在车尾箱
[05:51] Oh. She’s dead? 她死了吗
[05:54] Yep. 没错
[05:56] Hmm. You know what that means? 你知道这意味着什么吗
[06:00] What? 什么
[06:02] Someone new is coming into your life. 将会有新的人 进入你的生命
[06:06] One out, one in. 旧的不去 新的不来
[06:07] Always works like that. 自然定律
[06:09] You always have the same amount of love. 你总是乐此不疲
[06:14] I don’t… know about that, Phil. 我不… 知道… 菲菲
[06:21] Are you okay? 你没事吧
[06:23] You seem off. 你似乎有点不在状态
[06:25] You’re off. 你有点不对劲
[06:31] Something’s going on with you. 你一定是发生了什么事
[06:38] Is that what you’re going to do with me? 是你要和我一起做的那件事吗
[06:41] Uh-huh. Oh, yeah. 对 没错
[06:46] I thought so. 我想也是这样
[06:52] What?! 什么
[07:00] – Mom! – What? – 老妈 – 什么
[07:02] What are you doing? 你在做什么
[07:04] Frankie, go away. 弗兰基 走开
[07:06] It’s 3:00 in the afternoon. Why are you sleeping? 现在是下午三点 为什么你在睡觉
[07:08] It’s Saturday. Jesus. What do you want? 今天是周六 天啊 你想要什么
[07:11] Mom, can we adopt a Syrian 妈妈 我们可以收养一个叙利亚的
[07:13] – refugee baby? – No. – 难民小孩吗 – 不可以
[07:14] Mom, they’re dying every day. 妈妈 他们每天都处于濒死的状态
[07:16] You’re literally murdering a baby 如果现在不领养的话
[07:17] by not adopting one right now. 你简直可以说是谋杀了
[07:19] Frankie! Get out! 弗兰基 滚出去
[07:20] Leave me alone. Leave me alone! 离我远点 离我远点
[07:23] Leave me alone! 让我一个人待会
[07:24] Dude. 天啊
[07:25] Holy shit. Sorry. 我的天啊 对不起
[07:47] Hi. 你好
[07:50] Anyway, now he’s all insulted 反正他现在感觉受了侮辱
[07:52] because I didn’t invite him, but, honey, 因为我没邀请他 但是 亲爱的
[07:53] you have to draw the line somewhere… 你必须划清界限
[07:55] it’s like I see him more now 我现在和他见面的次数
[07:56] than I did when we were together. 比之前我们在一起的时候多
[07:58] – What am I supposed to do? – I know. – 我应该怎么做 – 我怎么知道
[08:00] By the way, are you taking the girls 对了 今年夏天你要带着姑娘们
[08:02] anywhere this summer? 出去玩吗
[08:03] I don’t know, they never all want to 我也不知道 她们并不想
[08:05] do the same thing anymore. 做重复的事
[08:06] They would if you made them, 如果你非要这样她们也没办法啊
[08:08] but you’re such a wimp. 但是你太懦弱了
[08:09] Shut up, Rich. 闭嘴 里奇
[08:10] – What? – You’re an asshole. – 干嘛 – 你就是个讨厌鬼
[08:13] Are you being serious? I can’t see your face. 你是认真的吗 我可看不见你现在的表情
[08:17] Can you meet me right now at Pineapple Hill? 你现在能立刻和我在旺莱山碰面吗
[08:21] Right now? I just got to work. 现在吗 可我正要去工作啊
[08:23] Rich, please, please, 里奇 求你了 拜托
[08:25] please, please, please meet me. 请和我见一面 拜托了
[08:30] I’ll be there in 20 minutes. 我二十分钟之内到
[08:34] Where are you going, Rich? 你去哪啊 里奇
[08:36] We’re about to start. 马上就要开始了
[08:38] Lunch is over! 午饭时间已经过了
[08:52] Sammy. 萨米
[08:53] What is it? What’s going on? 什么事 发生什么了
[08:55] Is it your mom? Mom’s sick? 是关于你妈妈的事吗 你妈妈生病了吗
[08:58] Something’s wrong with Mom? No? 妈妈出事了 是吗
[09:01] Honey, you have to tell me. 亲爱的 你必须得告诉我
[09:03] You can’t tell anyone in the world, okay? 你不能告诉任何人 好吗
[09:07] No matter what, you got to promise me. 不管怎么样 你必须答应我
[09:09] No matter what I tell you, 不管我告诉你什么
[09:11] you can’t take back your promise. 你不能违背你的诺言
[09:13] I won’t tell anyone. 我不会告诉任何人的
[09:14] Promise. 你发誓
[09:14] I promise. What? Why? Why? 我发誓 不是吧 为什么 为什么啊
[09:16] Have I ever asked you once to keep a secret? 我以前逼过你保守秘密吗
[09:18] No, honey, you’ve never asked me for anything ever. 没有 亲爱的 你从来没有要求我任何事
[09:21] That’s why I ran over here. 所以我才拼命跑过来啊
[09:22] Tell me what I can’t tell. 告诉我那些不能告诉别人的事吧
[09:24] God. 天呐
[09:27] I met somebody. 我认识了一个人
[09:28] What? 啥
[09:30] I met a guy… 我认识了一个男人
[09:34] Why is that a secret? 这为什么叫秘密
[09:35] Because… 因为
[09:37] I really like him, 我真的喜欢他
[09:39] and it feels like it could be, like, a serious thing. 而且感觉会是一段 认真的感情
[09:44] That’s wonderful. 太棒了
[09:46] No! Don’t say that! 不 别那么说
[09:48] Stop saying that! 别说了
[09:49] I don’t want you to say that right now. 我不想让你说这个了现在
[09:51] Sammy, what the hell, is he married? 萨米 到底怎么了 他结婚了吗
[09:53] – No. – Does he have… – 没有 – 他是有
[09:55] bad things about him? 黑历史吗
[09:56] – No. No. – Things you don’t want to talk about? – 没有 没有 – 是不是有些你不愿说出来的事
[09:59] – Is he Robert Blake or something? – No. – 难道他是罗伯特·布莱克之类的人吗 – 不是
[10:01] – Is he, like, 16-years-old? I don’t know. – No! – 他是十六岁的小孩子吗 不会吧 – 不是
[10:04] Sam… talk. Stop this. Talk. Now. 萨米 好好说 现在不说这个了
[10:09] You met a guy. You really like him 你遇到了一个男人 你是真喜欢他
[10:11] and it might be serious. 还可能认真发展
[10:12] Tell me the bad part now. 那现在告诉我问题是什么
[10:14] I just… I really like him. 我就是 就是喜欢他啊
[10:17] Like, he checks all the boxes. 他符合所有我要的条件
[10:20] He’s not perfect, but even that’s a box. Check. 他并不完美 但这也正符合我要的条件
[10:23] And he really likes me. 他也真心喜欢我
[10:25] Like, he makes me f… 他给我一种感觉
[10:27] you know, feel like… 你知道吗 就像
[10:31] … like a… 像一个
[10:32] like a lady feeling kind of thing. 让我像个春心荡漾的小女生一样
[10:36] Gross. 呕
[10:37] I know. 我知道
[10:39] I haven’t felt like this since ever. 我之前从来没有这么觉得过
[10:43] Okay, so… 好吧 所以
[10:44] why is this bad news? 为什么这又是坏消息
[10:46] Why is this a crisis? 为什么视它为危机呢
[10:49] Because… 因为
[10:52] I don’t know how to do this, Rich. 我不知道怎么办了 里奇
[10:54] I don’t know where this goes. 我不知道事情会发展成什么样
[10:55] I got no place to put it. 我没有精力放在这件事上
[10:57] And I don’t want it. I don’t. 我也不想这样 我不想
[11:01] I… I feel mad and scared and upset, 我现在要疯了 又害怕又烦
[11:05] and it gives me anxiety. 这事让我有种焦虑感
[11:07] I mean… 我是说
[11:09] this is it. 这么说吧
[11:11] This guy’s the thing. 这个男生就是所谓的这事
[11:13] And it’s screwing up my life… 我的生活被搞得一团糟
[11:16] and I… I… 我 我
[11:18] it’s freaking me out, 我快被逼疯了
[11:20] and I haven’t told anybody 我也没告诉任何人
[11:21] because I don’t want it to be real. 因为我希望这不是真的
[11:23] I’m just trying to figure out how to break up with him. 我就是想知道怎么才能和他分手
[11:26] Break up with him? 和他分手
[11:28] Yeah. 对
[11:29] How do you break up with a great guy? 你怎么和一个很好的男人分手
[11:34] Sam,my God. 萨米 我的天啊
[11:36] You’ve gotten too good at being alone. 你太过于习惯一个人待着了
[11:39] You’ve been hanging out with me too long, 你和我待在一起的时间太长了
[11:40] that’s your problem. 这就是问题所在
[11:41] – Yes! – We’re silver singles together. – 对 – 我们是纯银单身汉
[11:43] Yes! 对
[11:44] This is so easy. 我们两个相处就非常容易啊
[11:48] Rich, it’s not funny. 里奇 这并不搞笑
[11:49] Don’t laugh. 别笑了
[11:51] I mean it. 我是认真的
[11:52] I’m upset. It’s not funny. 我很沮丧 一点都不有趣
[11:55] It’s bad. 这很糟糕
[11:58] I mean, why am I being such a loser? 怎么我像个鲁蛇一样自怨自艾
[12:01] We were both born losers, honey. 咱们生来就是鲁蛇 亲爱的
[12:03] And all your coping skills are for that. So… 你所有的应对技能都是为了战胜这一点…
[12:06] this is gonna be hard. 人生本就艰难
[12:11] What do I do? 我该怎么办呢
[12:14] I don’t know. 我不知道
[12:16] Oh, God. 哦 天啊
[12:18] It’s like I’m sick. 这感觉就像生病了一样
[12:20] I… 我…
[12:22] feel like I have the flu. 我觉得我得了流感
[12:25] I’m shaking all the time, I… I cry. 我一直在发抖 我…我总想哭
[12:27] I’m tired. 我很累
[12:29] I’m mean to everybody. 我对每个人都很刻薄
[12:31] My stomach hurts all day. I have a headache. 我的胃一整天都疼 我还有些头痛
[12:33] Okay, Peggy Ann McKay, so you’re sick. 好的 大明星 很明显你病了
[12:36] So… drink lots of water, get lots of sleep, 所以…多喝水 多睡觉
[12:39] BRAT diet… Bananas, Rice, Apple sauce, Toast. 遵循BRAT食谱… 香蕉 米饭 苹果酱和烤面包
[12:42] Wait it out… 直到病好…
[12:43] But you do not get to break up with him. 但是你不能和他分手
[12:48] I don’t. 我不会
[12:50] Oh, my God, I love you. 哦 天啊 你真可爱
[12:52] “Oh, no! I met a great guy! What do I do?” “天啊 我遇到了一个特好的人 我该怎么办”
[13:30] Where’s your key? 你的钥匙呢
[13:32] Hi. 嗨
[13:33] My dad’s dropping me off. I told him he could stay for dinner. 爸爸载我回家 我告诉他 他可以留下来吃晚饭
[13:36] What? 什么
[13:38] Mom, don’t be weird. He’s my da-ha-ha-had. 妈妈 不要觉得奇怪 他是我爸爸
[13:41] Hello. 哈罗
[13:42] Hi, there. 嗨 我在这
[13:43] Daddy! 爸爸
[13:58] Daddy’s staying for dinner. 爸爸会留下来吃晚餐
[14:01] 萨姆 别这样做
[14:05] Are you staying, Dad? 你会留下来吗 爸爸
[14:07] Well, gee… 嗯 这个嘛…
[14:13] It’s up to your mom. 这由你们的妈妈决定
[14:21] Sure. Of course. Yes. 当然 没问题 留下吧
[14:26] Come on. I want to show you my school project. 快进来 我要给你看我的学校作业
[14:30] I’m almost done with it, but I want to show you. 我已经快完成了 但我想给你看看
[14:44] When did you redo the floors? 你什么时候重铺了地板
[14:46] I didn’t, but… 我没有 但是…
[14:52] Dad. 爸爸
[14:54] I hope so. 但愿如此
[14:56] Hi. 嗨
[14:58] Who’s this? 她是谁
[15:00] That’s Paisley, Dad. 这是菲莉丝 爸爸
[15:02] I know it’s Paisley. 我知道她是菲莉丝
[15:05] Come on. 过来
[15:06] – You’re so tall. – Yeah. – 你很高 – 是啊
[15:18] We should… 我们应该…
[15:20] – we should probably go. – What? – 我们该走了 – 什么
[15:22] you should… 你应该…
[15:25] do your dad. 和你爸爸好好相处
[15:27] – Okay, just text me later. – Yeah, of course. – 好 回去给我发短信 – 好的 当然
[15:29] Okay. Bye, Sam. 好的 再见 萨姆
[15:30] Bye, honey. 再见 亲爱的
[15:31] Please make your chicken covered with bacon 记得再给我做你拿手的
[15:33] again for me soon. 培根裹鸡肉
[15:34] I will. Tell your mom I send my love, okay? 我会的 代我向你妈妈问好 好吗
[15:36] I will. Bye. 我会的 再见
[15:37] – Bye! Bye! – Bye! – 拜拜 – 拜
[15:40] Mom. 妈妈
[15:41] You invite Dad for dinner 你竟然邀请爸爸吃晚餐
[15:43] – and you don’t warn me or tell me. – Shh, shh, shh. – 你都没有提前告诉我 – 嘘 嘘 嘘
[15:45] Do you know how effin’ awkward this is? 你知道这让我多尴尬吗
[15:47] – And you… you didn’t do anything… – Shh. – 而且你… 你刚刚… – 嘘
[15:48] … that a mother does. 没做到一个母亲该做的
[15:51] Do you ever plan ahead? 你做事有提前计划过吗
[15:53] Jesus, Max, I didn’t invite him. 天啊 麦丝 我没有邀请他
[15:56] He was dropping Frankie off. This got grandfathered in. 他开车送弗兰基回家 然后就整个喜当爷的剧情一样
[15:59] Well, maybe if you did invite him once in a while, 好吧 也许如果你偶尔邀请他
[16:01] things could be less awkward. 事情还不会这么尴尬
[16:03] Sorry, Mom, you know it’s true. 对不起 妈妈 你知道这是真的
[16:07] Sorry not sorry. 抱歉我说出了事实
[16:09] Yes, Max, you’re right. 是的 麦丝 你说得对
[16:15] You’re right. That’s something that I should do. 你说得对 那才是我该做的
[16:18] And… I can’t. 但是… 我做不到
[16:20] I just can’t. 我就是做不到
[16:23] I’m a shitty mother. 我是一个糟糕的母亲
[16:24] Okay, Mom. 好吧 妈妈
[16:26] Let’s go back to fake you fake smiling. 把你的假笑再挂到脸上
[16:33] Okay. 好的
[18:04] Would you like to put Duke or Frankie to bed? 你能带杜克和弗兰基去睡觉吗
[18:08] I don’t think that’d be appropriate. 这不太合适吧
[18:12] I mean, this is your house, after all. 我是说 这毕竟这是你的家
[18:15] I want to be respectful. 我想显得有礼貌些
[18:18] Who’s putting me to bed? 谁要带我去睡觉
[18:22] Dad, put me to bed. 爸爸 带我去睡觉吧
[18:29] I’m gonna put you to bed, Franks. 我会去带你睡觉 弗兰基
[18:31] Good night, Xander. 晚安 赞德
[18:33] Samwell. 山姆威尔
[18:34] Good night, Mr. Moonshine. 晚安 月光先生
[18:36] I had fun with you today. 我今天和你一起很开心
[18:38] Me, too. 我也是
[18:39] I’ll see you next time I’m in town. 下次我到镇上来会再来看你
[18:41] Okay. See ya. Wait, when? 好的 再见 等等 什么时候
[18:43] hopefully June. 可能是六月
[18:46] We’ll see. 再说吧
[18:51] Bro, you comin’? 兄 你是不是要带我睡觉的
[18:54] I’m gonna walk your dad to his car. 我要送你爸爸到他的车上
[18:56] And I’ll be right up. 我马上回来
[18:59] ‘Kay? 好吗
[19:06] What a time, huh? 真是让人为难的时刻啊
[19:09] I’ll tell you, it’s the funniest thing. 我会告诉你的 这是最有趣的事
[19:11] We get to the restaurant and she was like, “Maybe we… “ 我们到餐馆 她就像是 “也许我们…”
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

更美好的事(Better Things)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme