Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:28] Oh, my God. Oh, my God. 噢老天 我的天
[00:31] Oh, wow. 哇哦
[00:33] Holy shit! Whoo-hoo! 天啊 神呐
[00:42] Did you? 怎么样
[00:44] What? 什么
[00:45] Did you? Did you… have an orgasm? 你到了吗 高潮了吗
[00:49] Oh. Oh. 噢
[00:51] Oh, that… doesn’t matter. 呃 那个不重要吧
[00:54] Well, it matters to me. 好吧 但我挺在乎的
[00:57] What? 为啥
[00:58] I’d like to know that I’ve satisfied you. 我想知道自己有没有满足你
[01:01] Oh. 噢
[01:02] That’s okay. 你很棒棒了
[01:05] – It’s important to me. – Well, – 我必须知道 – 好吧
[01:07] here is a little way you can look at it. 其实你可以这么来判断
[01:09] If you ask a woman, “Did you come?” 当你问一个女人 “你高潮了吗”
[01:12] and her answer is, “It doesn’t matter,” 而她回答 “这不重要” 的时候
[01:15] what do you think? 真相岂不显而易见?
[01:16] Oh. 哦
[01:19] Come on. 来吧
[01:20] We got to go to the thing. 我们得去办正事了
[01:24] Get dressed. 穿衣服
[01:27] Oh, I’m so hungry. 我饿扁了
[01:29] Hungry. 超饿
[01:32] ♪ Mother, you had me ♪ ♪ 妈妈 你给予我生命 ♪
[01:38] ♪ But I never had you ♪ ♪ 但我不曾懂过你 ♪
[01:46] ♪ I wanted you ♪ ♪ 我想你 ♪
[01:53] ♪ You didn’t want me. ♪ ♪ 你却不要我 ♪
[02:01] Does this plug in, so I can play mine? 这玩意儿插进去了吗 我能放我的歌吗
[02:09] Why do you always do that? 你怎么总是这样
[02:10] What? 哪样
[02:13] I like music. 我喜欢音乐啊
[02:15] I like yours, too, but I’m not… 我也喜欢你的歌 但是我
[02:19] I don’t. 我不太会搞
[02:20] I mean you always want to have sex 我是指你总喜欢赶在出门前
[02:23] before we go out. 来一发
[02:28] You didn’t want to? 你不喜欢吗
[02:30] It’s not that. 并不是
[02:32] We had to hurry. 我们做的也太赶了吧
[02:34] The thing starts soon. 正事要开始了嘛
[02:36] It’s not… you’ve just… you always do that. 不 只是你 你总是这样
[02:39] You always say, “Let’s have sex,” 我们要去某个地方了
[02:42] before we go places. 你就说 “快来一发吧”
[02:46] What… 所以
[02:47] What’s the question? 有什么问题吗
[02:50] Why do you always do that? 你干嘛总是这样
[02:52] Oh… 噢
[02:56] Because… 因为
[02:59] You know what happens? 你知道吗
[03:01] I just… I want to get it out of the way. 我只是 我不想让上床妨碍自己
[03:06] Out of the way? 妨碍
[03:07] Yeah. Yeah, I figure if we… 嗯 是啊 我发现
[03:10] if we do it, then we can just go out after. 如果出门前啪了 之后我们就不用找时间做了
[03:14] Why, though? 可是为什么呢
[03:19] Because, after, I just want to go home and… 因为 之后 我就只想回家去
[03:23] and I figure if I fuck you now, 而且我发现只要我早点上了你
[03:25] then you’re not gonna want me to come over 你就不会再让我过来
[03:27] and do a whole thing, or you’re not 慢慢悠悠地上个床
[03:29] gonna want to come in my house. 你也不会想到我家去
[03:31] And this just gets it out of the way, and then… 这样就不会撞上别的安排了了 所以
[03:34] everybody can just go home. 大家就都能回家去啦
[03:44] So sex with me is like a chore to you? 所以跟我上床就这么让你厌烦吗
[03:53] Do you enjoy having sex with me? 你有享受跟我上床吗
[03:56] Oh, my God. 我天
[03:57] Please don’t ask questions like that. 请别问这种问题
[03:59] Why do you ask questions like that? 干嘛要这么问啊你
[04:02] There are no good answers. 此题无解 懂不懂
[04:05] The only answers to questions like that 唯一的答案要么是谎言
[04:07] are lies and bad news. 要么是坏消息
[04:10] Oh. 老天
[04:13] And Bing Crosby is in his living room 平·克劳斯贝在他家客厅
[04:15] and David Bowie walks in, 大卫·鲍伊走了进来
[04:17] and they start singing “Little Drummer Boy.” 他们就开始唱 “小小鼓手”
[04:18] – Do you remember that? – Yes, amazing. – 你有印象吗 – 有 很精彩
[04:20] – I love it. – I-I never saw that. – 我超爱的 – 我从没看过诶
[04:23] David Bowie and Bill Cosby? 大卫·鲍伊和比尔·考斯比
[04:25] Bing Crosby. 是平·克劳斯贝
[04:27] What? No… 什么 噢
[04:29] Oh, I am so sorry. 抱歉听错了
[04:31] That’s okay. 没事的啦
[04:33] That would have been different 大卫·鲍伊和比尔·考斯比能一起唱歌
[04:34] You’re young. 你还年轻
[04:35] If Bill Cosby sang with David Bowie. 可就不得了了呢
[04:40] So, do you guys have kids? 所以 你们有孩子吗
[04:42] – No, no. – Yeah. No – 没有 – 嗯没有
[04:44] Don’t do that. 千万别生孩子
[04:46] Yeah, well, this is a strange time 是啊 此刻确实不是一个适合
[04:48] to bring a child into the world, isn’t? 做造人运动的时机 对吧
[04:51] Well, we-we like to travel. 嗯我们喜欢旅行
[04:52] That’s our thing, so kids… 那是我们热衷的事 所以小孩嘛
[04:54] Yeah. They put a damper on that. 对 小孩只会变成拖油瓶
[04:56] Where do you guys like to travel? 你们都喜欢去哪里旅行呢
[04:57] Oh, well, this weekend, we’re shooting up to Mammoth. 这周末我们打算去猛犸湖呢
[04:59] You guys should totally come with us. 你们俩真应该加入我们
[05:01] We’re renting a sweet little house. 我们正在寻租一间可爱的小房子
[05:02] Oh, us? 呃 我们俩
[05:03] Oh, no, we’re not together. 不 我们没有在一起
[05:08] You’re not? 你们没有吗
[05:09] Nope. 没有
[05:12] We’re not a thing. 我们不是一对
[05:16] But that’s so cool. Is that your wedding ring? 不过那个好酷哦 是你的结婚戒指吗
[05:19] Yeah, yeah, yeah. 对 是的呢
[05:21] Hey. 嘿
[05:22] Hey. 嘿
[05:24] Good night. 晚安
[05:26] Good night? 晚安啥
[05:27] What do you mean “good night”? You’re my ride home. 你什么意思 你不载我回家吗
[05:29] No. 不
[05:32] We’re not together, remember? 我们不是一起的 记得吗
[05:34] We’re not a thing. 我们不是一对
[05:35] Oh, wait, are you mad? 等等 你生气了吗
[05:38] Why would I drive you home? 所以我凭什么载你回家
[05:41] Why would I spend one more second with you 你那么对我 我为什么还要在你身上
[05:44] the way you’ve acted towards me? 浪费任何一秒的时间
[05:46] The way you talk to me, 就凭你对我说话的语气
[05:48] the lack of respect, 你的不尊重
[05:50] or ever 以及从来
[05:51] trying to be nice to me… 不曾想要对我好的态度
[05:53] Like, I can’t even remember 看 我根本都想不起来
[05:55] even you saying something nice to me. 你对我说过什么好听的话
[05:58] Uh, “It doesn’t matter.” 什么 “这都不重要”
[06:00] “We’re not a thing.” “我们不是一对”
[06:02] “I did not like having sex with you.” “我一点也不喜欢跟你上床” 之类的
[06:04] I didn’t say that last one. 最后一句我可没说过
[06:06] All you do is hurt people. 你只会伤害别人
[06:09] Oh, wow. I… Look, I’m… 哇 我 你听着
[06:12] sorry, but it’s just… 我很抱歉 但是
[06:15] I feel like you keep testing me. 我觉得你一直都在测试我
[06:17] Like you demand a certain level of thing from me. 仿佛在要求我要达到一定的水准
[06:22] All I ask for is basic consideration. 我所要求的只是最起码的关心
[06:26] Like just common courtesy would be nice. 哪怕是再寻常不过的礼貌也好啊
[06:30] No, I don’t think that’s accurate at all. 不 我觉得完全不是这样
[06:34] I feel like you demand a whole lot… 既然你说到这份上了
[06:37] Too much, frankly, 那我讲真
[06:38] considering what you bring to the table. 我觉得你要求的很多 太多了
[06:41] Oh, really? 哦 是吗
[06:42] Yeah. If you want to know the truth, 是的 我就告诉你真话吧
[06:45] you need a lot, and you give little. 你想要的很多 但付出太少
[06:48] That is so insulting. 这太侮辱人了
[06:51] Well, that may be true, 嗯 大概是有一点吧
[06:52] but I think you kind of have it coming. 但我觉得是你活该
[06:55] You are so mean. 你太刻薄了
[06:57] Oh, my God, fine. 噢天 好
[06:59] Okay, I’m mean. 好的 是我刻薄
[07:01] Jesus Christ, why does everybody have to be 我的老天 为什么所有人都必须得
[07:03] so careful all the time with the man’s feelings. 小心翼翼地对待男人的情感呢
[07:06] “Ooh, don’t hurt the man. “别伤害那个男人
[07:08] His feelings are so important.” 他很敏感的”
[07:10] You guys are supposed to be tough. 你们大老爷们不应该硬气点的吗
[07:12] You’re such pussies. 你这柔弱小喵喵
[07:14] The second a woman 只要一个女人
[07:16] is a tiny bit mean to a man 对男人稍微刻薄了点
[07:18] or even just a tiny bit honest, 或者只是诚实了点
[07:21] she’s a bitch. 她就成了贱人
[07:23] I don’t use that word. Come on. 拜托 我才不会用那种词
[07:25] Well, you should start. 好吧 你应该试试
[07:26] If you curse once in a while, 偶尔爆爆粗
[07:28] it might make you a little bit sexy. 会让你有几分小性感
[07:30] You talk like you play 你的谈吐方式整的自己
[07:32] fucking first violin at the choir thing. 就他妈像是唱诗班的首席小提琴手似的
[07:35] I’m sorry if I’m not the Marlboro Man. 很抱歉我不是野蛮的万宝路人
[07:39] No, you’re really not. 你确实不是
[07:41] And yet, you demand to know, “Did I make you come? 可你还要知道 “我让你高潮了吗”
[07:45] “Do you like me? “你喜欢我吗
[07:46] Do you like having sex with me?” 喜欢和我做爱吗”
[07:48] Jesus Christ, she is so high maintenance, this one. 天呢 你这人怎么这么难伺候
[07:51] I mean, don’t ask things if you don’t want to 我是说 如果你不想知道真正的答案
[07:55] know the real answers. 就别问
[07:56] All I want to know is 我只想知道
[07:58] what you feel about me. 你对我的感觉
[08:00] You want to know how I feel about you? 你想知道我对你的感觉吗
[08:04] Boo on you. 你太不行了
[08:05] Bad job. 差劲
[08:06] Bad job. 太差劲了
[08:08] You’re no fun. You’re no fun. 无趣 你实在是太无趣了
[08:11] Oh, God! 我天
[08:14] I’ve hated you since the first minute of our first date, 从我们初次约会的第一刻起 我就讨厌你
[08:17] and I’ve been dating you for three weeks… 而我居然已经和你约会了三周了
[08:20] That is how nice I am! 足见我对你多好了
[08:22] If I had been 如果我一早
[08:24] really honest, I would’ve said, “Nope,” 就完全坦诚 那我见到你的第一秒
[08:26] the second I met your face. 我就会说 “没戏”
[08:29] Look at that! 瞧瞧
[08:30] And yet, how many times have I had sex with you? 可是 我和你啪了多少次
[08:34] Like, ten times! 有十次了吧
[08:36] That is how nice I am! 足见我对你多好了
[08:37] Do you want to know why? 你想知道为什么吗
[08:39] Because I’m nice! 因为我人好
[08:41] Because you suck. 而你太烂
[08:44] And I hang out with you. 而我还和你约会了
[08:47] We had sex before we came here, 我俩来这儿之前刚啪过
[08:49] and now she’s like, “Did I satisfy you?” 现在这个矫情怪却问我 “我满足你了吗”
[08:52] Did I make you come?” “我让你高潮了吗”
[08:53] Oh, my God. 我天
[08:54] Like, how many ways do I have to take care of this woman? 我要有多少方式来照顾这个矫情的人
[08:58] And now, she’s not driving me home. 现在他居然不想载我回家
[09:01] And… I sucked her dick. 再说了 我帮他口过了
[09:03] Because I wasn’t wet, at all. 因为我根本没有湿
[09:05] Otherwise, it wouldn’t have gotten in there. 不口的话他根本进不去
[09:07] I mean, that’s how nice I am. 我是说 我够善良了吧
[09:14] Thank you. 谢谢
[09:15] Oh… well. 好吧
[09:18] Thanks so much. 多谢你
[09:20] Oh. You’re welcome. 不用客气
[09:22] I seriously, I should get the Nobel Prize. 讲真 我应该能获诺贝尔奖
[09:25] – Yeah. You… – Because you are a bummer. – 对 你 – 因为你太差劲了
[09:28] Thank you. Okay. 谢啦 好吧
[09:30] Boo on you. 你太差劲了
[09:31] Thank you. 谢谢
[09:33] All right. 好吧
[09:34] Bye-bye. 拜拜
[09:36] Good night. 再见
[09:37] That’s cool. 挺好
[09:38] I’ll get an Uber. 等会儿我叫个优步
[09:40] Thank God for Uber. 幸亏有优步
[09:42] This breakup brought to you by Uber! 优步帮我和你分手
[09:46] Good night! 再见
[09:47] Good night, baby doll! 再见小妞
[09:57] Dick. 草
[10:02] How come we don’t have an English accent like Nan? 为什么我们不像外婆有英国口音
[10:05] Well, because we didn’t grow up in England, honey. 宝贝 因为我们不是在英国在长大的
[10:07] You get an accent from years of living in a place. 长期生活在一个地方你就会有口音
[10:11] Yeah, but Nan’s lived here 是 但是外婆在这儿生活的时间
[10:13] way longer than she’s lived in England, 比在英国长
[10:15] so how come she has an accent? 她怎么还有口音
[10:16] Well, that’s true, honey, 好吧 宝贝 这倒是
[10:20] but Nan doesn’t always notice where she is. 但外婆不一定总记得她住在哪儿
[10:23] You mean because she’s elderly? 你是说因为她老了吗
[10:25] Yeah, that’s part of it. 对 这是部分原因
[10:28] But, you know, Phil is very… 但 你知道的 菲尔很
[10:29] Do you think she’s gonna die soon? 你觉得她快死了吗
[10:32] – What? – Is she… – 啥 – 她是不是
[10:34] gonna die soon? 快死了
[10:36] Honey, why are you thinking about that? 宝贝 你怎么会这么想
[10:39] You don’t have to worry about that. 这事不用你操心
[10:41] Because she talks about it all the time. 因为她老把这事挂在嘴上
[10:44] Yesterday, she told me I have to promise I’m gonna miss her. 昨天她还要我发誓一定会想她
[10:46] Jesus, Duke, I’m telling you, 我天 杜克 听好了
[10:50] that lady is gonna bury us all. 她会比咱们谁都活得长
[10:52] – Really? – Yes. – 真的吗 – 真的
[10:54] I’m telling you right now, 我现在就告诉你
[10:56] your grandmother will never die. 你外婆会永生不死
[11:05] When will you come back? 你什么时候回来
[11:07] I told you, honey, it’s just two nights. 跟你说过了宝贝 我就出去两晚
[11:10] So Monday after school? 那就是周一放学咯
[11:12] Yeah, on Monday, Unky Jeff is gonna 对 周一 杰夫叔叔会
[11:14] take you and Sorrow to school, 送你和苏柔去学校
[11:16] and then I’m gonna pick you up after. Okay? 然后等放学我就会去接你 好吗
[11:21] Gonna be fun. 会很好玩的
[11:22] Knock, knock. 咚咚
[11:24] Come out back! We got a trampoline! 快来玩蹦床
[11:28] Duke! 杜克
[11:34] Well… 好吧
[11:35] Are you good? Come here. 你还好么 来抱抱
[11:37] Thanks. 谢谢
[11:39] Thanks. 谢谢
[11:41] Thanks. 谢谢
[11:43] So, you okay? 那你 没事吧
[11:45] Yeah. I mean, everything’s kind of weird 嗯 我是觉得 现在一切都
[11:47] right now, you know. 怪怪的 你懂的
[11:48] I’m sitting for my kid in Sunny’s house, 萨妮和她新交的土豪男朋友
[11:52] while she goes off to Santa Barbara 去了圣巴巴拉
[11:54] with her new rich boyfriend. 我却在她家看孩子
[11:56] That’s kind of a kick in the left nut. 有点像是惩罚
[11:58] – Yeah. – Yeah. – 嗯 – 嗯
[12:00] Well, you kind of… 其实你算是
[12:02] Made my bed? Yeah. 自讨苦吃吗 没错
[12:03] I did. I built it. 是我自己做的孽
[12:05] And then I made it, and then I pissed in it, 我自己处理不好 我还觉得生气
[12:07] then I took a big, tasty shit in it, 继而我又作了个大死
[12:10] and… now it’s mine to sleep in. 现在 是我自作自受
[12:12] – So… – Yep. – 所以 – 没错
[12:14] – Yeah. – Yeah. – 对 – 嗯
[12:15] You know what would help? 知道怎样能让我好过点吗
[12:16] If everyone didn’t hate me so much. 如果大家不那么恨我的话
[12:18] I don’t hate you. 我不恨你
[12:20] No, I hated you when you were married to Sunny 不 在你和萨妮结婚期间 我恨你
[12:22] because you were hurting her. 因为你总伤她的心
[12:24] And now you’re not, so now I just wish you well. 但现在你们分开了 所以我希望你好好的
[12:28] You mean that? 你说真的
[12:30] Yeah. Yeah, I mean it. 对 真的
[12:32] And I’m trusting you with my daughter 现在我放心的把女儿交给你
[12:34] so I could go visit your ex-wife 好去圣芭芭拉和你前妻
[12:36] at her new rich boyfriend’s house in Santa Barbara. 在他新男友的豪宅里玩两天
[12:39] Yeah, yeah. 嗯嗯
[12:43] Seriously, though, buddy, I think this is good. 说真的 伙计 我觉得这样挺好的
[12:46] You can get your shit together. 振作起来
[12:48] You got some great in you somewhere. 你还是有些可取之处的
[12:49] I… feel like. 我 觉得
[12:53] Mm, yeah. 嗯
[12:55] Yeah… 好
[12:58] I doubt it. 我深表怀疑
[13:01] But I understand what you mean. 但我明白你的意思
[13:04] Rock bottom. 跌至谷底
[13:09] Feels pretty sweet. 感觉很不错
[13:12] Pretty sweet. 很 不错
[13:17] Okay. 好吧
[13:18] Sammy, have fun. 萨姆 玩的开心
[13:20] – Okay. See you. – All right. – 好 拜拜 – 好
[13:22] Okay, guys. 好了孩子们
[13:23] – Let’s do this! Here we go. – Okay. – 好了 我们来玩吧 – 好
[13:25] Bye, Mama! I love you! 妈妈再见 爱你哦
[13:27] Bye! 再见
[13:28] Bye, guys. 再见孩子们
[13:30] All right. 好
[13:31] Let’s do a little bit of that! 我们来加点难度吧
[13:33] – All right. – Okay. – 好了 – 好
[13:34] Okay, can you do this? 你能这样吗
[13:36] Oh, goodness, no. 天哪 我做不来
[13:43] Frankie, 弗兰基
[13:44] I just need you to stay with Bottle for two days. 我只要你和瓶瓶一起住两天
[13:47] Bottle’s parents don’t allow Internet in the house. 瓶瓶爸妈不许孩子在家上网
[13:50] So? That’s good. 怎么了 挺好的
[13:52] No, Mom, I need the Internet to do my homework. 不 妈妈 我需要上网做作业
[13:54] Frankie, 弗兰基
[13:55] I hate when you use homework 我特别讨厌你用家庭作业
[13:57] as an excuse to not do something. 当作不听话的理由
[13:59] Can’t I just stay in our house? 我就待在我们自己家不行吗
[14:01] No, miss. 不行 孩子
[14:02] You and your sister gave that up with the party 搞砸聚会 还在我家搞破坏
[14:04] and the damage you’ve done to my home. 你们姐弟两才罢手
[14:06] Thank you so much, Samuel. Love you so much, too. 非常感谢 塞缪尔 我也爱你
[14:08] Oh, you’re welcome. 不客气
[14:10] Hi! 嗨
[14:12] Hi! 嗨
[14:13] – Hello, thank you. – Hi. – 你好 谢谢 – 嗨
[14:16] – Yes, it’s so fun. – Welcome aboard. – 是啊 真有意思 – 欢迎乘机
[14:18] It’s gonna be good. 会没事的
[14:23] Ladies, welcome aboard. 女士们 欢迎乘机
[14:25] Here we go. 咱们走
[14:30] – Welcome aboard. – Hello, Captain! – 欢迎乘机 – 你好 机长
[14:32] – How’s everything going today? – My captain! – 今天过得怎么样 – 机长
[14:35] Oh, my God. 天啊
[14:36] I feel like I was meant to be here. 感觉我是注定要来这儿的
[14:38] To all my friends! 致我的朋友们
[14:40] Thank you, Captain. 谢谢 机长
[14:41] We need you, too, right? 我们也需要你 是吧
[14:43] – You’re coming? – Yes, ma’am. – 你来吗 – 是的 女士
[14:44] Okay, thank God. 好吧 感谢上帝
[14:45] Yeah, but he can’t drink. 是的 不过他不能喝酒
[14:46] This is so hot! 太刺激了
[14:47] I’m so excited. 我好兴奋
[14:49] Yes. Poppin’ botties. 没错 屁股扭起来
[14:51] Look at you on a plane. 瞧瞧你在飞机上这快活样
[14:54] Weekend away. 度周末啦
[14:55] You know, I could get used to this. 你知道吧 我会习惯这些的
[14:58] Mace, drink something. 梅斯 来喝点东西吧
[14:59] Mace, come on. 梅斯 快点
[15:04] Hello? What? 喂 啥事
[15:06] Mom, Bottle just told me they’re fasting this weekend. 妈 瓶瓶刚跟我说他们这周末要禁食
[15:09] They’re not even going to feed me. 他们甚至都不打算给我吃的
[15:11] Please, just let me stay in my own house. 拜托 就让我待在自己家好吗
[15:14] Frankie, give me a break. 弗兰基 让我歇会儿吧
[15:15] I had to find some place 我得找个地方
[15:17] to put all you guys for the weekend, okay? 让你们几个过周末 好吧
[15:19] I’m on the plane. I’ll call you when we land. 我在飞机上 等降落了我再打给你
[15:20] – Is that Frankie? – Yes. Sorry. – 刚刚是弗兰基吗 – 是的 抱歉
[15:21] – Give me the phone. Gimme. – Oh, boy. – 把电话给我 给我 – 真要啊
[15:23] – Okay. All right. – Yes. – 好吧 行 – 喂
[15:25] Hey, Frankie. It’s Aunt Sun. 喂 弗兰基 我是桑妮阿姨
[15:27] Listen, your mom’s on a trip now, okay? 听着 你妈在度假 懂吗
[15:31] She is officially on a trip, 她在依法度假
[15:33] so you can’t talk to her anymore. 所以你不能再找她了
[15:35] So just be a big girl, 你是大小伙了
[15:37] and put your big boy pants on, 把裤衩穿上好好想想
[15:39] and figure your stuff out, okay? 自己该干嘛 好吧
[15:44] Okay. Love you. Thank you. 好了 爱你 谢谢
[15:46] Oh, my God. 天啊
[15:48] – Nice. – Well done. – 妥了 – 搞定
[15:49] Two days without kids. 两天没有孩子
[15:51] Yes! 真棒
[15:55] Okay, I can’t! 好吧 我不行
[15:57] Okay, guys, this guy… 好吧 朋友们 这个人
[15:58] this isn’t gonna go up in the air. 这东西不会要飞上天吧
[15:59] I swear to God, if it is, I’m going with it. 我发誓 要是飞了 我也不活了
[16:02] Mace! No, no, no, look at me. 梅斯 不 不 不 看着我
[16:03] – No, seriously. I’m not… – Calm your tits. – 不 认真的 我没有 – 冷静
[16:05] I really don’t want to do it! 我真不想那么做
[16:06] Calm your tits. Mace, Mace! 冷静一下来 梅斯 梅斯
[16:10] Everything okay back there? 后面没事吧
[16:11] We’re fine. We’re fine. 没事 没事
[16:13] Open the door and let her out. 把门打开让她出去吧
[16:14] Open the freaking door and let her out. 把这破门打开让她出去
[16:16] I’m gonna actually drive there. 我真的要从这下去了
[16:17] Should we head back? 咱们要调头吗
[16:19] You know what would be really nice? 你知道什么才是善良吗
[16:21] Is if everyone actually stop pacifying me. 就是当所有人都不再安抚我的时候
[16:22] – Wait, Macy. – Seriously? – 等等 梅斯 – 你是认真的吗
[16:26] Mace, honey, honey, come on. 梅斯 亲爱的 亲爱的 别这样
[16:28] – Oh, are you okay? – Yeah. – 你还好吗 – 是的
[16:30] – Don’t hit your head. – I’ll see you there. – 别碰到头 – 到时见
[16:31] I… Okay. 我 好吧
[16:32] More champagne for us. 还有更多的香槟等着我们呢
[16:34] I’ll see you there. 到时见
[16:38] I love you. 爱你
[16:42] “Rolling Acres?” “起伏之家”
[16:44] I mean, you know you are rich 我是说 你在给自己家命名的时候
[16:45] when you get to name your home. 是知道自己有钱的
[16:47] Sunny, your boyfriend is stupid rich. 桑妮 你男朋友可真是有钱无脑
[16:50] My home is called “House Full of Tiny Assholes with Vaginas”. 我家就叫 “小屁眼与阴道之家”
[16:55] Hey, guys, seriously, though, 嘿 大伙 说真的
[16:56] don’t make bitchy comments about 也别隔两秒就
[16:57] how rich he is every two seconds. 吐槽他多有钱
[16:59] Oh, no, he brought us here on a jet 不 他用飞机把我们带来这儿
[17:01] because he’s really very down-to-earth. 是因为他真的是一个普通人
[17:03] I don’t want him to feel weird. 我不想让他觉得奇怪
[17:05] He is weird. Look at this place. 他是奇怪 瞧瞧这地方
[17:20] Welcome! 欢迎大家
[17:22] Welcome, welcome. The long wait is over! 欢迎 欢迎 让大家久等了
[17:26] – My sunshine. – Hi. Okay, um… – 我的阳光 – 嗨 好吧
[17:29] Wow. That was worth it. 哇 值了
[17:33] I love it. 棒呆了
[17:35] Sounds so good. 听起来不错哦
[17:37] – You’re hilarious. – Yes. – 你真搞笑 – 是的
[17:38] – Of course I am. – Oh, that’s funny. – 我当然搞笑了 – 太逗了
[17:39] – Oh, my God. – Hello. Hi. – 天呐 – 大家好 嗨
[17:41] – This is Tressa. – It’s a real pleasure. – 这是特瑞莎 – 非常荣幸
[17:43] – And Fancy. – Hi. Fancy. – 这是梵茜 – 嗨 梵茜
[17:44] Fancy. Thank you for coming. 梵茜 感谢你能来
[17:46] – Thanks so much. – Oh, sure, yeah. – 非常感谢 – 别客气
[17:47] – Sam. – Hi, Mark. – 萨姆 – 嗨 马克
[17:49] – Okay. Yeah. – Oh. All right. – 好吧 就这样 – 好吧
[17:51] Well, let’s work our way in. Please. Please. 咱们用自己的方式加入吧 请 请
[17:53] Of course. 当然可以
[17:54] There’s so much to do this weekend. 这周末有很多事要做
[17:55] Ooh, are these new flowers? 哇 这是新买的花吗
[17:56] – Food and drink to eat. – I love those. – 有吃有喝 – 我爱死这些了
[17:57] And I just, I recently renamed 而且我刚好最近把房子
[17:59] the house to Casa Sunny. 重新命名为卡莎萨妮了
[18:00] – Just, let me… – Oh. Wow. – 就让我 – 哇
[18:01] Make some introductions here quickly. 让我快速做个介绍吧
[18:03] All right. Not much better looking than me, 长得跟我差不多的我弟弟
[18:06] my brother Charles and his lovely wife Elize. 查尔斯和他的漂亮老婆伊丽莎
[18:08] Hi. 嗨
[18:09] These two gentlemen back here, 这后面的两位先生
[18:11] they tutor me in math. 他们在教我数学呢
[18:14] And you. I would like you to meet somebody. 还有你 我想让你见个人
[18:16] Just for a second, just meet a friend of mine. 等一下 只是见一个我的朋友
[18:19] – O… kay. – Sam, this is Dalton. – 好 吧 – 萨姆 这是道尔顿
[18:27] Oh, you know what? 你知道吗
[18:28] Actually, I have to be right back. 其实 我要失陪一下
[18:32] – Right back. – Sam, honey, what…? – 失陪 – 萨姆 亲爱的 怎么了
[18:34] One sec, Sun, because I think I forgot something 等一下 桑妮 我想我忘了个东西
[18:37] in the-the golf cart thing. 在那个什么高尔夫球车上
[18:38] Wait, Sammy… 等等 萨姆
[18:39] Hi. 嗨
[18:40] Is there any way you could, like, take me somewhere, 你介不介意 带我过去一下
[18:43] – really quick, if you don’t mind? – Sure, yeah. – 快快的 – 可以啊
[18:45] – Okay. – Where are we going? – 好的 – 我们要去哪
[18:46] You know, any… just not here. 你知道的 去哪都行 别待在这
[18:48] Not here is good. Yeah. 不是这里就好 走起
[19:10] – I love the beach, I always… – Yeah. – 我很喜欢海边 我一直 – 是啊
[19:13] Why don’t I live by the beach? 我怎么不住在海边呢
[19:16] Here we are. 咱们到了
[19:18] This is perfect. 简直太完美了
[19:28] Thank you so much, Sanjay. 真是太谢谢你了 桑杰
[19:30] You’re welcome. 不客气
[19:32] Have a good baby! 玩得开心
[19:33] Thank you. 谢谢
[21:02] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[21:04] – Have a great day. – You have a nice day. – 祝你愉快 – 过得开心
[21:06] Thanks, I will. 谢谢 我会的
[21:30] Wow, Mom! 哇 老妈
[21:32] You’re such a G! 你太给力了
[21:36] Can I keep this as my first car? 能给我当第一辆车吗
[21:39] We’re not gonna keep this. 我们不能留下这车
[21:41] I know, but how cool would it be, like, 我知道 但要是能开着这辆车去上学
[21:43] driving to school in this? 该有多酷炫啊
[21:44] So cool. 简直太帅了
[21:54] Hi, baby. 嗨 宝贝
[21:56] Hi, babe. 嗨 宝贝
[21:57] Give me these and you go get in. 把这些给我吧 你坐进去
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme