Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:28] Oh, my God. Oh, my God. 噢老天 我的天
[00:31] Oh, wow. 哇哦
[00:33] Holy shit! Whoo-hoo! 天啊 神呐
[00:42] Did you? 怎么样
[00:44] What? 什么
[00:45] Did you? Did you… have an orgasm? 你到了吗 高潮了吗
[00:49] Oh. Oh. 噢
[00:51] Oh, that… doesn’t matter. 呃 那个不重要吧
[00:54] Well, it matters to me. 好吧 但我挺在乎的
[00:57] What? 为啥
[00:58] I’d like to know that I’ve satisfied you. 我想知道自己有没有满足你
[01:01] Oh. 噢
[01:02] That’s okay. 你很棒棒了
[01:05] – It’s important to me. – Well, – 我必须知道 – 好吧
[01:07] here is a little way you can look at it. 其实你可以这么来判断
[01:09] If you ask a woman, “Did you come?” 当你问一个女人 “你高潮了吗”
[01:12] and her answer is, “It doesn’t matter,” 而她回答 “这不重要” 的时候
[01:15] what do you think? 真相岂不显而易见?
[01:16] Oh. 哦
[01:19] Come on. 来吧
[01:20] We got to go to the thing. 我们得去办正事了
[01:24] Get dressed. 穿衣服
[01:27] Oh, I’m so hungry. 我饿扁了
[01:29] Hungry. 超饿
[01:32] ♪ Mother, you had me ♪ ♪ 妈妈 你给予我生命 ♪
[01:38] ♪ But I never had you ♪ ♪ 但我不曾懂过你 ♪
[01:46] ♪ I wanted you ♪ ♪ 我想你 ♪
[01:53] ♪ You didn’t want me. ♪ ♪ 你却不要我 ♪
[02:01] Does this plug in, so I can play mine? 这玩意儿插进去了吗 我能放我的歌吗
[02:09] Why do you always do that? 你怎么总是这样
[02:10] What? 哪样
[02:13] I like music. 我喜欢音乐啊
[02:15] I like yours, too, but I’m not… 我也喜欢你的歌 但是我
[02:19] I don’t. 我不太会搞
[02:20] I mean you always want to have sex 我是指你总喜欢赶在出门前
[02:23] before we go out. 来一发
[02:28] You didn’t want to? 你不喜欢吗
[02:30] It’s not that. 并不是
[02:32] We had to hurry. 我们做的也太赶了吧
[02:34] The thing starts soon. 正事要开始了嘛
[02:36] It’s not… you’ve just… you always do that. 不 只是你 你总是这样
[02:39] You always say, “Let’s have sex,” 我们要去某个地方了
[02:42] before we go places. 你就说 “快来一发吧”
[02:46] What… 所以
[02:47] What’s the question? 有什么问题吗
[02:50] Why do you always do that? 你干嘛总是这样
[02:52] Oh… 噢
[02:56] Because… 因为
[02:59] You know what happens? 你知道吗
[03:01] I just… I want to get it out of the way. 我只是 我不想让上床妨碍自己
[03:06] Out of the way? 妨碍
[03:07] Yeah. Yeah, I figure if we… 嗯 是啊 我发现
[03:10] if we do it, then we can just go out after. 如果出门前啪了 之后我们就不用找时间做了
[03:14] Why, though? 可是为什么呢
[03:19] Because, after, I just want to go home and… 因为 之后 我就只想回家去
[03:23] and I figure if I fuck you now, 而且我发现只要我早点上了你
[03:25] then you’re not gonna want me to come over 你就不会再让我过来
[03:27] and do a whole thing, or you’re not 慢慢悠悠地上个床
[03:29] gonna want to come in my house. 你也不会想到我家去
[03:31] And this just gets it out of the way, and then… 这样就不会撞上别的安排了了 所以
[03:34] everybody can just go home. 大家就都能回家去啦
[03:44] So sex with me is like a chore to you? 所以跟我上床就这么让你厌烦吗
[03:53] Do you enjoy having sex with me? 你有享受跟我上床吗
[03:56] Oh, my God. 我天
[03:57] Please don’t ask questions like that. 请别问这种问题
[03:59] Why do you ask questions like that? 干嘛要这么问啊你
[04:02] There are no good answers. 此题无解 懂不懂
[04:05] The only answers to questions like that 唯一的答案要么是谎言
[04:07] are lies and bad news. 要么是坏消息
[04:10] Oh. 老天
[04:13] And Bing Crosby is in his living room 平·克劳斯贝在他家客厅
[04:15] and David Bowie walks in, 大卫·鲍伊走了进来
[04:17] and they start singing “Little Drummer Boy.” 他们就开始唱 “小小鼓手”
[04:18] – Do you remember that? – Yes, amazing. – 你有印象吗 – 有 很精彩
[04:20] – I love it. – I-I never saw that. – 我超爱的 – 我从没看过诶
[04:23] David Bowie and Bill Cosby? 大卫·鲍伊和比尔·考斯比
[04:25] Bing Crosby. 是平·克劳斯贝
[04:27] What? No… 什么 噢
[04:29] Oh, I am so sorry. 抱歉听错了
[04:31] That’s okay. 没事的啦
[04:33] That would have been different 大卫·鲍伊和比尔·考斯比能一起唱歌
[04:34] You’re young. 你还年轻
[04:35] If Bill Cosby sang with David Bowie. 可就不得了了呢
[04:40] So, do you guys have kids? 所以 你们有孩子吗
[04:42] – No, no. – Yeah. No – 没有 – 嗯没有
[04:44] Don’t do that. 千万别生孩子
[04:46] Yeah, well, this is a strange time 是啊 此刻确实不是一个适合
[04:48] to bring a child into the world, isn’t? 做造人运动的时机 对吧
[04:51] Well, we-we like to travel. 嗯我们喜欢旅行
[04:52] That’s our thing, so kids… 那是我们热衷的事 所以小孩嘛
[04:54] Yeah. They put a damper on that. 对 小孩只会变成拖油瓶
[04:56] Where do you guys like to travel? 你们都喜欢去哪里旅行呢
[04:57] Oh, well, this weekend, we’re shooting up to Mammoth. 这周末我们打算去猛犸湖呢
[04:59] You guys should totally come with us. 你们俩真应该加入我们
[05:01] We’re renting a sweet little house. 我们正在寻租一间可爱的小房子
[05:02] Oh, us? 呃 我们俩
[05:03] Oh, no, we’re not together. 不 我们没有在一起
[05:08] You’re not? 你们没有吗
[05:09] Nope. 没有
[05:12] We’re not a thing. 我们不是一对
[05:16] But that’s so cool. Is that your wedding ring? 不过那个好酷哦 是你的结婚戒指吗
[05:19] Yeah, yeah, yeah. 对 是的呢
[05:21] Hey. 嘿
[05:22] Hey. 嘿
[05:24] Good night. 晚安
[05:26] Good night? 晚安啥
[05:27] What do you mean “good night”? You’re my ride home. 你什么意思 你不载我回家吗
[05:29] No. 不
[05:32] We’re not together, remember? 我们不是一起的 记得吗
[05:34] We’re not a thing. 我们不是一对
[05:35] Oh, wait, are you mad? 等等 你生气了吗
[05:38] Why would I drive you home? 所以我凭什么载你回家
[05:41] Why would I spend one more second with you 你那么对我 我为什么还要在你身上
[05:44] the way you’ve acted towards me? 浪费任何一秒的时间
[05:46] The way you talk to me, 就凭你对我说话的语气
[05:48] the lack of respect, 你的不尊重
[05:50] or ever 以及从来
[05:51] trying to be nice to me… 不曾想要对我好的态度
[05:53] Like, I can’t even remember 看 我根本都想不起来
[05:55] even you saying something nice to me. 你对我说过什么好听的话
[05:58] Uh, “It doesn’t matter.” 什么 “这都不重要”
[06:00] “We’re not a thing.” “我们不是一对”
[06:02] “I did not like having sex with you.” “我一点也不喜欢跟你上床” 之类的
[06:04] I didn’t say that last one. 最后一句我可没说过
[06:06] All you do is hurt people. 你只会伤害别人
[06:09] Oh, wow. I… Look, I’m… 哇 我 你听着
[06:12] sorry, but it’s just… 我很抱歉 但是
[06:15] I feel like you keep testing me. 我觉得你一直都在测试我
[06:17] Like you demand a certain level of thing from me. 仿佛在要求我要达到一定的水准
[06:22] All I ask for is basic consideration. 我所要求的只是最起码的关心
[06:26] Like just common courtesy would be nice. 哪怕是再寻常不过的礼貌也好啊
[06:30] No, I don’t think that’s accurate at all. 不 我觉得完全不是这样
[06:34] I feel like you demand a whole lot… 既然你说到这份上了
[06:37] Too much, frankly, 那我讲真
[06:38] considering what you bring to the table. 我觉得你要求的很多 太多了
[06:41] Oh, really? 哦 是吗
[06:42] Yeah. If you want to know the truth, 是的 我就告诉你真话吧
[06:45] you need a lot, and you give little. 你想要的很多 但付出太少
[06:48] That is so insulting. 这太侮辱人了
[06:51] Well, that may be true, 嗯 大概是有一点吧
[06:52] but I think you kind of have it coming. 但我觉得是你活该
[06:55] You are so mean. 你太刻薄了
[06:57] Oh, my God, fine. 噢天 好
[06:59] Okay, I’m mean. 好的 是我刻薄
[07:01] Jesus Christ, why does everybody have to be 我的老天 为什么所有人都必须得
[07:03] so careful all the time with the man’s feelings. 小心翼翼地对待男人的情感呢
[07:06] “Ooh, don’t hurt the man. “别伤害那个男人
[07:08] His feelings are so important.” 他很敏感的”
[07:10] You guys are supposed to be tough. 你们大老爷们不应该硬气点的吗
[07:12] You’re such pussies. 你这柔弱小喵喵
[07:14] The second a woman 只要一个女人
[07:16] is a tiny bit mean to a man 对男人稍微刻薄了点
[07:18] or even just a tiny bit honest, 或者只是诚实了点
[07:21] she’s a bitch. 她就成了贱人
[07:23] I don’t use that word. Come on. 拜托 我才不会用那种词
[07:25] Well, you should start. 好吧 你应该试试
[07:26] If you curse once in a while, 偶尔爆爆粗
[07:28] it might make you a little bit sexy. 会让你有几分小性感
[07:30] You talk like you play 你的谈吐方式整的自己
[07:32] fucking first violin at the choir thing. 就他妈像是唱诗班的首席小提琴手似的
[07:35] I’m sorry if I’m not the Marlboro Man. 很抱歉我不是野蛮的万宝路人
[07:39] No, you’re really not. 你确实不是
[07:41] And yet, you demand to know, “Did I make you come? 可你还要知道 “我让你高潮了吗”
[07:45] “Do you like me? “你喜欢我吗
[07:46] Do you like having sex with me?” 喜欢和我做爱吗”
[07:48] Jesus Christ, she is so high maintenance, this one. 天呢 你这人怎么这么难伺候
[07:51] I mean, don’t ask things if you don’t want to 我是说 如果你不想知道真正的答案
[07:55] know the real answers. 就别问
[07:56] All I want to know is 我只想知道
[07:58] what you feel about me. 你对我的感觉
[08:00] You want to know how I feel about you? 你想知道我对你的感觉吗
[08:04] Boo on you. 你太不行了
[08:05] Bad job. 差劲
[08:06] Bad job. 太差劲了
[08:08] You’re no fun. You’re no fun. 无趣 你实在是太无趣了
[08:11] Oh, God! 我天
[08:14] I’ve hated you since the first minute of our first date, 从我们初次约会的第一刻起 我就讨厌你
[08:17] and I’ve been dating you for three weeks… 而我居然已经和你约会了三周了
[08:20] That is how nice I am! 足见我对你多好了
[08:22] If I had been 如果我一早
[08:24] really honest, I would’ve said, “Nope,” 就完全坦诚 那我见到你的第一秒
[08:26] the second I met your face. 我就会说 “没戏”
[08:29] Look at that! 瞧瞧
[08:30] And yet, how many times have I had sex with you? 可是 我和你啪了多少次
[08:34] Like, ten times! 有十次了吧
[08:36] That is how nice I am! 足见我对你多好了
[08:37] Do you want to know why? 你想知道为什么吗
[08:39] Because I’m nice! 因为我人好
[08:41] Because you suck. 而你太烂
[08:44] And I hang out with you. 而我还和你约会了
[08:47] We had sex before we came here, 我俩来这儿之前刚啪过
[08:49] and now she’s like, “Did I satisfy you?” 现在这个矫情怪却问我 “我满足你了吗”
[08:52] Did I make you come?” “我让你高潮了吗”
[08:53] Oh, my God. 我天
[08:54] Like, how many ways do I have to take care of this woman? 我要有多少方式来照顾这个矫情的人
[08:58] And now, she’s not driving me home. 现在他居然不想载我回家
[09:01] And… I sucked her dick. 再说了 我帮他口过了
[09:03] Because I wasn’t wet, at all. 因为我根本没有湿
[09:05] Otherwise, it wouldn’t have gotten in there. 不口的话他根本进不去
[09:07] I mean, that’s how nice I am. 我是说 我够善良了吧
[09:14] Thank you. 谢谢
[09:15] Oh… well. 好吧
[09:18] Thanks so much. 多谢你
[09:20] Oh. You’re welcome. 不用客气
[09:22] I seriously, I should get the Nobel Prize. 讲真 我应该能获诺贝尔奖
[09:25] – Yeah. You… – Because you are a bummer. – 对 你 – 因为你太差劲了
[09:28] Thank you. Okay. 谢啦 好吧
[09:30] Boo on you. 你太差劲了
[09:31] Thank you. 谢谢
[09:33] All right. 好吧
[09:34] Bye-bye. 拜拜
[09:36] Good night. 再见
[09:37] That’s cool. 挺好
[09:38] I’ll get an Uber. 等会儿我叫个优步
[09:40] Thank God for Uber. 幸亏有优步
[09:42] This breakup brought to you by Uber! 优步帮我和你分手
[09:46] Good night! 再见
[09:47] Good night, baby doll! 再见小妞
[09:57] Dick. 草
[10:02] How come we don’t have an English accent like Nan? 为什么我们不像外婆有英国口音
[10:05] Well, because we didn’t grow up in England, honey. 宝贝 因为我们不是在英国在长大的
[10:07] You get an accent from years of living in a place. 长期生活在一个地方你就会有口音
[10:11] Yeah, but Nan’s lived here 是 但是外婆在这儿生活的时间
[10:13] way longer than she’s lived in England, 比在英国长
[10:15] so how come she has an accent? 她怎么还有口音
[10:16] Well, that’s true, honey, 好吧 宝贝 这倒是
[10:20] but Nan doesn’t always notice where she is. 但外婆不一定总记得她住在哪儿
[10:23] You mean because she’s elderly? 你是说因为她老了吗
[10:25] Yeah, that’s part of it. 对 这是部分原因
[10:28] But, you know, Phil is very… 但 你知道的 菲尔很
[10:29] Do you think she’s gonna die soon? 你觉得她快死了吗
[10:32] – What? – Is she… – 啥 – 她是不是
[10:34] gonna die soon? 快死了
[10:36] Honey, why are you thinking about that? 宝贝 你怎么会这么想
[10:39] You don’t have to worry about that. 这事不用你操心
[10:41] Because she talks about it all the time. 因为她老把这事挂在嘴上
[10:44] Yesterday, she told me I have to promise I’m gonna miss her. 昨天她还要我发誓一定会想她
[10:46] Jesus, Duke, I’m telling you, 我天 杜克 听好了
[10:50] that lady is gonna bury us all. 她会比咱们谁都活得长
[10:52] – Really? – Yes. – 真的吗 – 真的
[10:54] I’m telling you right now, 我现在就告诉你
[10:56] your grandmother will never die. 你外婆会永生不死
[11:05] When will you come back? 你什么时候回来
[11:07] I told you, honey, it’s just two nights. 跟你说过了宝贝 我就出去两晚
[11:10] So Monday after school? 那就是周一放学咯
[11:12] Yeah, on Monday, Unky Jeff is gonna 对 周一 杰夫叔叔会
[11:14] take you and Sorrow to school, 送你和苏柔去学校
[11:16] and then I’m gonna pick you up after. Okay? 然后等放学我就会去接你 好吗
[11:21] Gonna be fun. 会很好玩的
[11:22] Knock, knock. 咚咚
[11:24] Come out back! We got a trampoline! 快来玩蹦床
[11:28] Duke! 杜克
[11:34] Well… 好吧
[11:35] Are you good? Come here. 你还好么 来抱抱
[11:37] Thanks. 谢谢
[11:39] Thanks. 谢谢
[11:41] Thanks. 谢谢
[11:43] So, you okay? 那你 没事吧
[11:45] Yeah. I mean, everything’s kind of weird 嗯 我是觉得 现在一切都
[11:47] right now, you know. 怪怪的 你懂的
[11:48] I’m sitting for my kid in Sunny’s house, 萨妮和她新交的土豪男朋友
[11:52] while she goes off to Santa Barbara 去了圣巴巴拉
[11:54] with her new rich boyfriend. 我却在她家看孩子
[11:56] That’s kind of a kick in the left nut. 有点像是惩罚
[11:58] – Yeah. – Yeah. – 嗯 – 嗯
[12:00] Well, you kind of… 其实你算是
[12:02] Made my bed? Yeah. 自讨苦吃吗 没错
[12:03] I did. I built it. 是我自己做的孽
[12:05] And then I made it, and then I pissed in it, 我自己处理不好 我还觉得生气
[12:07] then I took a big, tasty shit in it, 继而我又作了个大死
[12:10] and… now it’s mine to sleep in. 现在 是我自作自受
[12:12] – So… – Yep. – 所以 – 没错
[12:14] – Yeah. – Yeah. – 对 – 嗯
[12:15] You know what would help? 知道怎样能让我好过点吗
[12:16] If everyone didn’t hate me so much. 如果大家不那么恨我的话
[12:18] I don’t hate you. 我不恨你
[12:20] No, I hated you when you were married to Sunny 不 在你和萨妮结婚期间 我恨你
[12:22] because you were hurting her. 因为你总伤她的心
[12:24] And now you’re not, so now I just wish you well. 但现在你们分开了 所以我希望你好好的
[12:28] You mean that? 你说真的
[12:30] Yeah. Yeah, I mean it. 对 真的
[12:32] And I’m trusting you with my daughter 现在我放心的把女儿交给你
[12:34] so I could go visit your ex-wife 好去圣芭芭拉和你前妻
[12:36] at her new rich boyfriend’s house in Santa Barbara. 在他新男友的豪宅里玩两天
[12:39] Yeah, yeah. 嗯嗯
[12:43] Seriously, though, buddy, I think this is good. 说真的 伙计 我觉得这样挺好的
[12:46] You can get your shit together. 振作起来
[12:48] You got some great in you somewhere. 你还是有些可取之处的
[12:49] I… feel like. 我 觉得
[12:53] Mm, yeah. 嗯
[12:55] Yeah… 好
[12:58] I doubt it. 我深表怀疑
[13:01] But I understand what you mean. 但我明白你的意思
[13:04] Rock bottom. 跌至谷底
[13:09] Feels pretty sweet. 感觉很不错
[13:12] Pretty sweet. 很 不错
[13:17] Okay. 好吧
[13:18] Sammy, have fun. 萨姆 玩的开心
[13:20] – Okay. See you. – All right. – 好 拜拜 – 好
[13:22] Okay, guys. 好了孩子们
[13:23] – Let’s do this! Here we go. – Okay. – 好了 我们来玩吧 – 好
[13:25] Bye, Mama! I love you! 妈妈再见 爱你哦
[13:27] Bye! 再见
[13:28] Bye, guys. 再见孩子们
[13:30] All right. 好
[13:31] Let’s do a little bit of that! 我们来加点难度吧
[13:33] – All right. – Okay. – 好了 – 好
[13:34] Okay, can you do this? 你能这样吗
[13:36] Oh, goodness, no. 天哪 我做不来
[13:43] Frankie, 弗兰基
[13:44] I just need you to stay with Bottle for two days. 我只要你和瓶瓶一起住两天
[13:47] Bottle’s parents don’t allow Internet in the house. 瓶瓶爸妈不许孩子在家上网
[13:50] So? That’s good. 怎么了 挺好的
[13:52] No, Mom, I need the Internet to do my homework. 不 妈妈 我需要上网做作业
[13:54] Frankie, 弗兰基
[13:55] I hate when you use homework 我特别讨厌你用家庭作业
[13:57] as an excuse to not do something. 当作不听话的理由
[13:59] Can’t I just stay in our house? 我就待在我们自己家不行吗
[14:01] No, miss. 不行 孩子
[14:02] You and your sister gave that up with the party 搞砸聚会 还在我家搞破坏
[14:04] and the damage you’ve done to my home. 你们姐弟两才罢手
[14:06] Thank you so much, Samuel. Love you so much, too. 非常感谢 塞缪尔 我也爱你
[14:08] Oh, you’re welcome. 不客气
[14:10] Hi! 嗨
[14:12] Hi! 嗨
[14:13] – Hello, thank you. – Hi. – 你好 谢谢 – 嗨
[14:16] – Yes, it’s so fun. – Welcome aboard. – 是啊 真有意思 – 欢迎乘机
[14:18] It’s gonna be good. 会没事的
[14:23] Ladies, welcome aboard. 女士们 欢迎乘机
[14:25] Here we go. 咱们走
[14:30] – Welcome aboard. – Hello, Captain! – 欢迎乘机 – 你好 机长
[14:32] – How’s everything going today? – My captain! – 今天过得怎么样 – 机长
[14:35] Oh, my God. 天啊
[14:36] I feel like I was meant to be here. 感觉我是注定要来这儿的
[14:38] To all my friends! 致我的朋友们
[14:40] Thank you, Captain. 谢谢 机长
[14:41] We need you, too, right? 我们也需要你 是吧
[14:43] – You’re coming? – Yes, ma’am. – 你来吗 – 是的 女士
[14:44] Okay, thank God. 好吧 感谢上帝
[14:45] Yeah, but he can’t drink. 是的 不过他不能喝酒
[14:46] This is so hot! 太刺激了
[14:47] I’m so excited. 我好兴奋
[14:49] Yes. Poppin’ botties. 没错 屁股扭起来
[14:51] Look at you on a plane. 瞧瞧你在飞机上这快活样
[14:54] Weekend away. 度周末啦
[14:55] You know, I could get used to this. 你知道吧 我会习惯这些的
[14:58] Mace, drink something. 梅斯 来喝点东西吧
[14:59] Mace, come on. 梅斯 快点
[15:04] Hello? What? 喂 啥事
[15:06] Mom, Bottle just told me they’re fasting this weekend. 妈 瓶瓶刚跟我说他们这周末要禁食
[15:09] They’re not even going to feed me. 他们甚至都不打算给我吃的
[15:11] Please, just let me stay in my own house. 拜托 就让我待在自己家好吗
[15:14] Frankie, give me a break. 弗兰基 让我歇会儿吧
[15:15] I had to find some place 我得找个地方
[15:17] to put all you guys for the weekend, okay? 让你们几个过周末 好吧
[15:19] I’m on the plane. I’ll call you when we land. 我在飞机上 等降落了我再打给你
[15:20] – Is that Frankie? – Yes. Sorry. – 刚刚是弗兰基吗 – 是的 抱歉
[15:21] – Give me the phone. Gimme. – Oh, boy. – 把电话给我 给我 – 真要啊
[15:23] – Okay. All right. – Yes. – 好吧 行 – 喂
[15:25] Hey, Frankie. It’s Aunt Sun. 喂 弗兰基 我是桑妮阿姨
[15:27] Listen, your mom’s on a trip now, okay? 听着 你妈在度假 懂吗
[15:31] She is officially on a trip, 她在依法度假
[15:33] so you can’t talk to her anymore. 所以你不能再找她了
[15:35] So just be a big girl, 你是大小伙了
[15:37] and put your big boy pants on, 把裤衩穿上好好想想
[15:39] and figure your stuff out, okay? 自己该干嘛 好吧
[15:44] Okay. Love you. Thank you. 好了 爱你 谢谢
[15:46] Oh, my God. 天啊
[15:48] – Nice. – Well done. – 妥了 – 搞定
[15:49] Two days without kids. 两天没有孩子
[15:51] Yes! 真棒
[15:55] Okay, I can’t! 好吧 我不行
[15:57] Okay, guys, this guy… 好吧 朋友们 这个人
[15:58] this isn’t gonna go up in the air. 这东西不会要飞上天吧
[15:59] I swear to God, if it is, I’m going with it. 我发誓 要是飞了 我也不活了
[16:02] Mace! No, no, no, look at me. 梅斯 不 不 不 看着我
[16:03] – No, seriously. I’m not… – Calm your tits. – 不 认真的 我没有 – 冷静
[16:05] I really don’t want to do it! 我真不想那么做
[16:06] Calm your tits. Mace, Mace! 冷静一下来 梅斯 梅斯
[16:10] Everything okay back there? 后面没事吧
[16:11] We’re fine. We’re fine. 没事 没事
[16:13] Open the door and let her out. 把门打开让她出去吧
[16:14] Open the freaking door and let her out. 把这破门打开让她出去
[16:16] I’m gonna actually drive there. 我真的要从这下去了
[16:17] Should we head back? 咱们要调头吗
[16:19] You know what would be really nice? 你知道什么才是善良吗
[16:21] Is if everyone actually stop pacifying me. 就是当所有人都不再安抚我的时候
[16:22] – Wait, Macy. – Seriously? – 等等 梅斯 – 你是认真的吗
[16:26] Mace, honey, honey, come on. 梅斯 亲爱的 亲爱的 别这样
[16:28] – Oh, are you okay? – Yeah. – 你还好吗 – 是的
[16:30] – Don’t hit your head. – I’ll see you there. – 别碰到头 – 到时见
[16:31] I… Okay. 我 好吧
[16:32] More champagne for us. 还有更多的香槟等着我们呢
[16:34] I’ll see you there. 到时见
[16:38] I love you. 爱你
[16:42] “Rolling Acres?” “起伏之家”
[16:44] I mean, you know you are rich 我是说 你在给自己家命名的时候
[16:45] when you get to name your home. 是知道自己有钱的
[16:47] Sunny, your boyfriend is stupid rich. 桑妮 你男朋友可真是有钱无脑
[16:50] My home is called “House Full of Tiny Assholes with Vaginas”. 我家就叫 “小屁眼与阴道之家”
[16:55] Hey, guys, seriously, though, 嘿 大伙 说真的
[16:56] don’t make bitchy comments about 也别隔两秒就
[16:57] how rich he is every two seconds. 吐槽他多有钱
[16:59] Oh, no, he brought us here on a jet 不 他用飞机把我们带来这儿
[17:01] because he’s really very down-to-earth. 是因为他真的是一个普通人
[17:03] I don’t want him to feel weird. 我不想让他觉得奇怪
[17:05] He is weird. Look at this place. 他是奇怪 瞧瞧这地方
[17:20] Welcome! 欢迎大家
[17:22] Welcome, welcome. The long wait is over! 欢迎 欢迎 让大家久等了
[17:26] – My sunshine. – Hi. Okay, um… – 我的阳光 – 嗨 好吧
[17:29] Wow. That was worth it. 哇 值了
[17:33] I love it. 棒呆了
[17:35] Sounds so good. 听起来不错哦
[17:37] – You’re hilarious. – Yes. – 你真搞笑 – 是的
[17:38] – Of course I am. – Oh, that’s funny. – 我当然搞笑了 – 太逗了
[17:39] – Oh, my God. – Hello. Hi. – 天呐 – 大家好 嗨
[17:41] – This is Tressa. – It’s a real pleasure. – 这是特瑞莎 – 非常荣幸
[17:43] – And Fancy. – Hi. Fancy. – 这是梵茜 – 嗨 梵茜
[17:44] Fancy. Thank you for coming. 梵茜 感谢你能来
[17:46] – Thanks so much. – Oh, sure, yeah. – 非常感谢 – 别客气
[17:47] – Sam. – Hi, Mark. – 萨姆 – 嗨 马克
[17:49] – Okay. Yeah. – Oh. All right. – 好吧 就这样 – 好吧
[17:51] Well, let’s work our way in. Please. Please. 咱们用自己的方式加入吧 请 请
[17:53] Of course. 当然可以
[17:54] There’s so much to do this weekend. 这周末有很多事要做
[17:55] Ooh, are these new flowers? 哇 这是新买的花吗
[17:56] – Food and drink to eat. – I love those. – 有吃有喝 – 我爱死这些了
[17:57] And I just, I recently renamed 而且我刚好最近把房子
[17:59] the house to Casa Sunny. 重新命名为卡莎萨妮了
[18:00] – Just, let me… – Oh. Wow. – 就让我 – 哇
[18:01] Make some introductions here quickly. 让我快速做个介绍吧
[18:03] All right. Not much better looking than me, 长得跟我差不多的我弟弟
[18:06] my brother Charles and his lovely wife Elize. 查尔斯和他的漂亮老婆伊丽莎
[18:08] Hi. 嗨
[18:09] These two gentlemen back here, 这后面的两位先生
[18:11] they tutor me in math. 他们在教我数学呢
[18:14] And you. I would like you to meet somebody. 还有你 我想让你见个人
[18:16] Just for a second, just meet a friend of mine. 等一下 只是见一个我的朋友
[18:19] – O… kay. – Sam, this is Dalton. – 好 吧 – 萨姆 这是道尔顿
[18:27] Oh, you know what? 你知道吗
[18:28] Actually, I have to be right back. 其实 我要失陪一下
[18:32] – Right back. – Sam, honey, what…? – 失陪 – 萨姆 亲爱的 怎么了
[18:34] One sec, Sun, because I think I forgot something 等一下 桑妮 我想我忘了个东西
[18:37] in the-the golf cart thing. 在那个什么高尔夫球车上
[18:38] Wait, Sammy… 等等 萨姆
[18:39] Hi. 嗨
[18:40] Is there any way you could, like, take me somewhere, 你介不介意 带我过去一下
[18:43] – really quick, if you don’t mind? – Sure, yeah. – 快快的 – 可以啊
[18:45] – Okay. – Where are we going? – 好的 – 我们要去哪
[18:46] You know, any… just not here. 你知道的 去哪都行 别待在这
[18:48] Not here is good. Yeah. 不是这里就好 走起
[19:10] – I love the beach, I always… – Yeah. – 我很喜欢海边 我一直 – 是啊
[19:13] Why don’t I live by the beach? 我怎么不住在海边呢
[19:16] Here we are. 咱们到了
[19:18] This is perfect. 简直太完美了
[19:28] Thank you so much, Sanjay. 真是太谢谢你了 桑杰
[19:30] You’re welcome. 不客气
[19:32] Have a good baby! 玩得开心
[19:33] Thank you. 谢谢
[21:02] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[21:04] – Have a great day. – You have a nice day. – 祝你愉快 – 过得开心
[21:06] Thanks, I will. 谢谢 我会的
[21:30] Wow, Mom! 哇 老妈
[21:32] You’re such a G! 你太给力了
[21:36] Can I keep this as my first car? 能给我当第一辆车吗
[21:39] We’re not gonna keep this. 我们不能留下这车
[21:41] I know, but how cool would it be, like, 我知道 但要是能开着这辆车去上学
[21:43] driving to school in this? 该有多酷炫啊
[21:44] So cool. 简直太帅了
[21:54] Hi, baby. 嗨 宝贝
[21:56] Hi, babe. 嗨 宝贝
[21:57] Give me these and you go get in. 把这些给我吧 你坐进去
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

更美好的事(Better Things)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme