Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:18] That bit. That’s better. 这里有点儿 那里更好
[00:21] Nasty bit. I don’t like that bit, either. 这里好脏 我也不喜欢那里
[00:25] There we are. 这样就好了
[00:27] Yes. 嗯
[01:02] Hi! 嗨
[01:04] Hi. Oh, you’re chipper. 嗨 哦 你真精神
[01:07] Oh, ew, Mom. 哦 切 妈妈
[01:08] Don’t smell me. You’re so creepy. 别闻了 你这样很奇怪
[01:10] Sorry. 对不起
[01:12] Uh, Harvey’s over. 哈维要来了
[01:14] Oh. He is? 哦 是吗
[01:15] – Uh-huh. – Okay. – 嗯哼 – 好的
[01:18] Does he want to stay for dinner? 他要留下来吃晚餐吗
[01:20] I’m making. 我准备煮喔
[01:21] Um, I don’t know. 我不知道
[01:23] Well, he could be out here 好吧 但他可以来
[01:26] helping us with the groceries, maybe. 帮我们整理下东西
[01:27] – Oh, no, Mom. It’s fine.- Don’t you think? – 哦 不用 妈妈 我们俩就行 – 难道你不觉得吗
[01:29] No, we got it. We’re strong, 不 有我们足够了
[01:31] independent women. 我们可都是女汉子
[01:38] Hey, Harvey. Hi. 嘿 哈维 嗨
[01:40] Something wrong with your bones? 你身体不适吗
[01:42] The way you’re laying there, 你这个葛优躺
[01:44] I should call someone, right? 吓得我都想打电话求救了
[01:45] Ha ha! I’m just kidding. 哈哈 我开玩笑呢
[01:48] Anyway, you must be exhausted. 不管怎样 你一定感觉很疲惫吧
[01:50] You look completely exhausted. 你看起来就很疲惫
[01:51] Hey, Mom. 嘿 妈妈
[01:53] Oh, no. We got these. That’s fine. 这些东西我们拿得动 没关系
[01:56] Uh, so, Harvey, would you like to stay for dinner? 那么 哈维 你要留下来吃晚饭吗
[02:00] Uh, yeah, sure. That would be sweet. 呃 当然 这个提议很棒
[02:02] All right. Cool. 好的 漂亮
[02:04] Okay, Mom, we’re going to go upstairs now. 好了 妈妈 我们该上楼了
[02:06] No, no, no, no, no, baby. Stay down here. 不不不 宝宝 就在楼下待着
[02:09] Oh, no, Mom, seriously. We’re just going to do homework. 不 妈妈 我讲真的 我们该去做作业了
[02:10] No, no, no, no, no. Come help me with the groceries. 不不不 来先帮我把东西放好
[02:13] No. It’s cool. I’ll wait. 不 这样很好 我会等你们的
[02:15] You want to help me cook? 你想帮我做饭吗
[02:17] Oh, no, Mom. We have a lot of homework. 不了 妈妈 我们还有好多作业
[02:36] That’s great. 谈得很棒
[02:37] What is that? 这是什么曲子
[02:38] Just messing around, something. 随便弹一下而已
[02:43] Hey, can I borrow you for a minute? 嘿 我能和你聊一会吗
[02:45] Yeah. Sure. 当然可以
[02:47] Cool. Step into my office. 很好 到我办公室来
[02:49] – Hey, what are you doing? – Come on down. – 嘿 你在干什么 – 快下来
[02:52] Don’t worry about it. I’m just going to talk to him. 不用担心 我只是和他聊聊
[02:54] No, Mom, this is… No,that’s kind of weird. 不 妈妈 这… 这样很奇怪
[02:56] – It’s cool. – No, no, no, Mom. – 这样很酷 – 不不不 妈妈
[02:57] – It’s all right, baby. – Mom, this is really… – 没事的 宝贝 – 这样真的很…
[03:01] Mom? 妈妈
[03:02] Whew. 呼
[03:03] – Mom! – Have a seat. – 妈妈 – 坐下吧
[03:05] – Mom! – Okay. – 妈妈 – 好的
[03:06] Mom! Um, no, no no! This is so weird! 妈妈 不不不 这太荒唐了
[03:09] – Mom, please! – I don’t mean to scare you. – 妈妈 求你了 – 我不是想吓你
[03:11] – Mom! – I’m not scared. – 妈妈 – 我没被吓到
[03:12] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[03:14] – You know what? – Mom! – 你知道吗 – 妈妈
[03:15] Come down here. It’s quieter. 下来点 下面安静些
[03:17] – Mom! Mom, no! – It’s all right. – 妈妈 妈妈 别这样 – 没事的
[03:19] I’m not going to murder you. 我又不是要谋杀你
[03:20] Mom! 妈妈
[03:22] – Uh… – Yeah. Go on in there. – 呃… – 对 进去
[03:23] It’s just the laundry room. Yeah. 这是个洗衣房
[03:24] Mom! 妈妈
[03:25] Oh. Great. 很好
[03:27] There you go. You sit. 你坐这里吧
[03:30] Okay, Harvey, you have to understand 好的 哈维 你要知道我在这里
[03:35] that I’m Mom, Dad, and the cops around here, 既是母兼父职还得当保安
[03:38] and you seem like a nice kid, 你看起来真乖啊
[03:40] but the first time I ever met you, 但我第一次遇见你时
[03:41] you lied right to my face. 你当着我的面说了瞎话
[03:44] Wait. What? 等等 什么
[03:46] Yeah. It was when Max and Tyler were here 当时麦克斯和泰勒问我
[03:49] and they asked me if you could sleep over, 能不能让你在我家借宿一晚
[03:51] and they said, “It’s okay.Harvey is gay. Ask him.” 他们说 “没事的 哈维是个基佬 不信你问他”
[03:55] And I asked you, 然后我就问了你
[03:56] and you turned to me with your adorable face, 你转过头向我卖萌说
[03:58] and you said, “Yeah, I’m totally gay.” “是啊 我是个原汁原味的基佬”
[04:02] Yeah, they told me to say those things, so… 没错 他们教我说的 所以…
[04:04] Okay. That’s even worse. 嗯 这样更差劲
[04:06] So be that as it may, 那么尽管如此
[04:08] you lied right to my face straight out of the gate. 你还是在大门旁当着我的面毫不犹豫的撒了谎
[04:11] Wait. Do you want me to be gay? 等等 你想让我变成一个基佬吗
[04:13] I… I don’t… I don’t get it. 我… 我不太懂
[04:14] I don’t care what you are. 我不关心你是什么
[04:16] Gay guys can sleep in my daughter’s room naked, 基佬可以裸睡在我女儿房间
[04:18] but straight guys and liars don’t get to. 但直男和骗子不行
[04:20] My daughter has never had, like, 我女儿之前从没和哪个男人
[04:23] a kind of relationship with a guy before thing, 有过像这样的关系
[04:26] so I would suggest 所以我建议
[04:29] that you guys just work on the friendship, okay? 你们继续保持纯洁的友谊 好吗
[04:33] You can come over. I’ll cook for you. 你可以到这里来 我煮饭给你吃
[04:36] You guys could do homework. 你们可以一起做作业
[04:37] It may help her focus. It may help you. 这样可能会使她更专注 也可能对你有益
[04:40] Another little thing. 还有一件事
[04:41] I don’t want you to smoke or drink around my daughter. 我不想你在我女儿面前抽烟喝酒
[04:44] I don’t want you to smoke or drink period, 我不想你抽烟喝酒
[04:45] but if you do, I want you to lie to my daughter that you don’t. 但如果你这样做了 我希望你别让我女儿知道
[04:49] And one last thing. 还有最后一件事
[04:51] That should go nowhere near my daughter. Okay? 那玩意最好离我女儿远点 好吗
[04:57] Do we understand each other? 你懂我意思吗
[04:59] Let’s hug it out. Okay? 来拥抱庆祝一下 好吗
[05:01] Come here. 来来来
[05:03] Good job. You did good. 很好 你做的很好
[05:05] That wasn’t so scary. Okay! 也没那么吓人
[05:07] Honey, you can’t. 宝贝 你不能
[05:09] What? What can’t? 什么 什么不能
[05:11] You can’t point 你不能指着
[05:12] at a 15-year-old boy’s dick. 一个15岁男孩的丁丁
[05:14] I just pointed. 我只是指了一下
[05:16] I don’t want his 15-year-old dick 我是不想他用15岁的鸡巴
[05:17] pointing at my 15-year-old daughter. 指着我15岁的女儿
[05:19] That was the point of that point. 这才是重点
[05:21] Oh, my God. 哦 天呐
[05:23] You sequestered a minor in a room forcibly 你强制关押了一个未成年人
[05:26] and pointed at his penis. 还指了他的生殖器
[05:29] Do you know how close to jail you are? 你知道你这样会被抓进去关起来吗
[05:31] Oh. Well, sorry. 好吧 抱歉咯
[05:35] Not really sorry. 就假装道个歉吧
[05:37] Three people told me that loved my skirt today, 今天有三个人跟我说好喜欢这条裙子
[05:40] and I told them I’m a thrift shop addict. 然后我告诉他们我沉迷掏旧货无法自拔
[05:45] Anyway, just so you know, 反正吧 你知道的
[05:48] I went to see my hand doctor today… 我今天去看手部科医生了
[05:51] or actually, was it yesterday? 实际上 应该是昨天吧
[05:53] and he gave me a shot, 他给我打了一针
[05:55] and it helped a lot. 感觉好多了
[05:56] So obviously I’m not allergic to it. 所以显然我没对针药过敏
[05:59] Did I tell you this already? 我之前跟你说过这事没
[06:01] Phyl, you should go home now. 菲儿 你得回家了
[06:03] I know. I eat so slowly, it drives her crazy. 我知道 我吃得慢 要把她逼疯了
[06:06] – This is delicious.- It sure was. – 这个很好吃 – 当然好吃了
[06:09] And you know what, dear? I will come and sit with you. 你知道吗 亲爱的 我会过来和你一起坐
[06:11] Ah. So are you getting Sam some more work lately? 所以你最近让萨姆干了更多活吗
[06:17] Because I read this book… 因为我读了这本书
[06:19] …and there was a project… Oh. Sorry. 里面有一个项目 抱歉
[06:22] Time for me to go. 我得走了
[06:23] This was delicious. 真的很好吃
[06:24] Thank you, thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[06:26] I’m so lucky. 我真够幸运
[06:29] Okay. I’ll clean. 没关系 我会收拾的
[06:31] Thank you very much. Glad you liked it. 非常感谢 很高兴你能喜欢
[06:33] I did like it. 我真的很喜欢
[06:34] Can I have some candy now? 我现在能吃点糖吗
[06:35] I think you can. 我想可以
[06:36] Darling, 亲爱的
[06:38] oh, you’ve got such beautiful skin. 你皮肤可真好啊
[06:41] Let me see your teeth. 来看看牙齿
[06:42] Did your mommy make your dentist appointment? 你妈咪有帮预约牙医吗
[06:45] – Did you? – Phyl. – 有吗 – 菲儿
[06:46] – I know. – Night-night. – 知道了 – 晚安
[06:47] – Night-night.- Ta-ra. – 晚安 – 再见
[06:48] – Ta-ra-ra-boom-dee-ay. – Bye. – 再见小可爱 – 白白
[06:51] Can I have some? 我能吃糖吗
[06:52] Yeah. 可以啊
[06:53] You guys can have, like, one more piece. 你们几个可以 我看看 多吃一块
[06:57] Can Rory have… 罗里可以
[06:58] Kit-Kat? 巧克力吗
[06:59] Yeah, there’s no nuts. 可以 里面没有坚果
[07:00] “Two is the beginning of the end.” “两岁是个终点也是个起点”
[07:03] Mama, no offense, 妈妈 跟你说句话你别生气
[07:05] but you’re kind of mean to Gran. 你对格兰有点刻薄啊
[07:07] Oh. Honey, you’re going to be mean to me, too. 宝贝 你将来也会对我刻薄
[07:11] Your sisters already are. 你姐姐已经是这样啦
[07:14] In fact, I need you to be mean to me when I’m old 其实 等我老之后我需要你对我刻薄
[07:17] so I don’t feel so bad 那我就不会对于
[07:18] about how mean I am to your grandmother now. 现在对外婆刻薄而内疚
[07:21] Was Gran mean to her mom? 格兰对她妈妈也刻薄吗
[07:24] I don’t think so. 应该没有吧
[07:25] I think I started it. 我想是我挑起的
[07:35] “Of course they lived at 14. “当然了他们住在14号
[07:38] Until Wendy came, her mother was the chief one.” 温迪来之前 她妈妈才是主角”
[07:47] Don’t you think? It might be… 你不这么认为吗 可能
[07:49] Oh! What the hell! 什么鬼
[07:51] Oh, my God, Mom. 天呐 妈妈
[07:54] You freaked. 你吓到了
[07:56] That’s not funny. 这一点也不好玩
[07:58] A person could get injured,and they could sue you. 会让人受伤 然后他会起诉你的
[08:01] Nan, Mom’s not going to sue me. It’s just a coat. 不 妈妈是不会起诉我的 只是件外套而已
[08:03] I sued my mother. 我就起诉了我妈
[08:04] Mom. 妈妈
[08:05] Goodbye. 再见
[08:08] Are you okay? 你还好吗
[08:11] You know, she keeps doing that to me on purpose. 你知道的 她有意一直那么对我
[08:14] Okay, this shit is on now! 好吧 这狗血的一幕还是要上演了
[08:16] I’m going to get her back. Ho-ho! Yes. 我要把她吓回来 哈哈
[08:20] Mama, what are you going to do? 妈妈 你要干嘛去
[08:22] Mom, I’m scared. 妈妈 我害怕
[08:23] No, baby. Don’t you be scared. 宝贝 不要怕
[08:25] I’m only playing. Mom and Frankie are in a game. 我只是在玩 妈妈跟弗兰基在玩一个游戏
[08:27] We’re going to scare each other. 我们要吓唬对方
[08:28] Oh, can I be in it? 我能加入吗
[08:29] Can I help scare her? 我能帮你吓她吗
[08:30] Sure. 当然
[08:32] But not too scary, though, right? 但又不能太吓人 对吧
[08:34] Well, I really want to scare her, though. 好吧 话是这么说 但其实我很想吓到她
[08:35] But I don’t want it to be too scary. 但我不想吓得太过了
[08:38] Well, then maybe you could just let Mama do it. 好吧 那或许你还是让妈妈去吓吧
[08:40] But I want to be in it. 但我也想一起
[08:42] Okay, let’s not worry about it right now. 好吧 咱们现在先不担心这个问题了
[08:44] Just go get your stuff together. 快去把你的东西都收好
[08:45] Wait. Why? 等等 为什么啊
[08:47] Because you’re going to Pepper’s house. 因为你要去佩珀家了
[08:48] Remember? 还记得不
[08:49] What? 什么
[08:50] You’re sleeping over. 你要去过夜
[08:51] You’re going to paint her room. 你要去给她房间刷漆
[08:52] Oh, shit, I forgot. 妈哒 我给忘了
[08:57] Duke. 杜克
[08:58] I’m sorry, Mama. 抱歉 妈妈
[08:59] I didn’t mean to say that. 我不是故意要说的
[09:01] – I don’t know…- My baby. – 我不知道 – 宝贝
[09:03] Your first swear. 你骂的第一句脏话
[09:05] I wish Uncle Modie was here 我希望莫迪叔叔在家
[09:08] – because he would tickle you!- Oh, no! – 这样他就会挠你了 – 不
[09:10] – He would tickle you!- Oh, no! – 他会挠你 – 不
[09:12] And he would wash your mouth out with soap! 然后他还会用肥皂给你洗嘴
[09:15] Okay. I am about to scare the shit out of you, Frankie. 好啦 我这就把你吓尿 弗兰基
[09:21] Frankie, baby, 弗兰基 宝贝
[09:23] remember you told me to tell you 记不记得你跟我说过
[09:25] if I ever saw a big coyote? 如果我看到一头大草原狼就告诉你
[09:27] There’s a huge one outside. Get your phone. 外面就有一大头 快去拿你的手机
[09:30] Frankie. 弗兰基
[09:36] Oh, my God, Mom. 天呐 妈妈
[09:37] That so didn’t scare me at all. 这可完全吓不到我
[09:39] Was there even really a coyote out there? 外面真的有草原狼吗
[09:41] No. 没有
[09:42] Mom, you’re so lame. 妈妈 你好逊哦
[09:45] Turn the lights on. 把灯打开
[09:47] Okay, fine. I’ll turn the lights on. 行了 好吧 我会把灯打开
[09:53] Look. The power’s out. 看吧 没电了
[09:56] Okay, Mom? Don’t. 好了 妈妈 别闹了
[09:58] I know what you’re doing. 我知道你在搞什么鬼
[10:00] What? 什么
[10:02] Try the switch yourself. 你自己来试试看
[10:04] Here. 这里
[10:06] You’re doing this 你这么做
[10:08] because I said you’re not fun anymore. 是因为我说你没以前有趣了
[10:10] Really? 是吗
[10:11] I don’t even remember that! 我根本不记得你说过
[10:16] You.. 你
[10:17] No! No! No! 不不不
[10:20] I can scare you! 我能吓到你
[10:22] – Yeah!- You didn’t. – 没错 – 你不能
[10:24] You’re gonna pay! 你会付出代价的
[10:25] You’re gonna pay! 你会付出代价的
[10:31] – No!- Yes! – 不要 – 要
[10:32] And she’s down! 她被打趴啦
[10:34] No! 不要
[10:36] Yes! Yes! Ha! 要 要 哈哈
[10:43] T.O. T.O., T.O., T.O. 暂停 暂停 暂停
[10:45] T.O. Frankie, T.O. 暂停 弗兰基 暂停
[10:48] T.O. T.O. I hurt my foot. 暂停 暂停 我的脚受伤了
[10:51] I hurt my foot, seriously. Get off. 我的脚受伤了 真的 下去
[10:53] Frankie, get off! 弗兰基 下去
[10:57] You’re so dramatic. 你太矫情了
[11:00] I’m not dramatic. 我不矫情
[11:04] Oh. That was fun. It was really fun. 刚刚很有趣 真的很有意思
[11:07] I’m sorry. I need ice. 我很抱歉 我需要冰块
[11:10] – I need ice.- Whatever, Mom. – 我需要冰块 -不管怎么说 老妈
[11:11] We can’t ever have any fun. 我们之间不会再有什么乐趣了
[11:14] That was fun. 刚刚很有趣
[11:15] I said it. We were having fun. 我说了 我们在做有趣的事
[11:18] Yeah. Hey, if it was Duke, 呵呵 如果是杜克
[11:20] you wouldn’t even bat an eyelash. 你连眼睛都不会眨一下
[11:23] That’s disgusting. 真恶心
[11:25] And Max gets away with everything. 麦克斯就要风得风 要雨得雨
[11:27] That’s not true. 这不是事实
[11:28] Today sucked. 今天糟透了
[11:30] I fu..in’ hate Jordan and Missy. 我特么讨厌约旦和米西
[11:33] I’m so over it. And I don’t even want to be saying this 我受够了 这事我都不想说的
[11:36] but Miss Giovanetti threw me out of the classroom today. 但是焦瓦内蒂今天把我赶出了教室
[11:39] I was one minute late 我就迟到了一分钟
[11:40] and she made me leave and stand in the hallway. 她就让我出去到走廊上站着
[11:43] Baby, that sounds really hard 宝贝 这事听起来真的很不好过
[11:44] and I’ll write to your teacher 我会写信给你们老师
[11:46] but I need ice. 但是我需要冰块
[11:48] Whatever, Mom. 无所谓了 老妈
[11:50] Thanks for caring. 谢谢你的关心
[11:52] Nobody ever gives a shit about me 没人特么的关心我
[11:54] and what happens to me. 对我的事上心
[12:05] How many feet are there in a fathom? 那里有多少英吋
[12:10] What type of animal was in side Sputnik 2 1957年发射的人造卫星2号
[12:14] when launched into orbit in 1957? 里的是什么动物
[12:18] – Hi, Jackie.- Come on, Jackie. – 嗨 杰基 – 快点 杰基
[12:20] Just to warn you, it’s Trivia Night. 提醒你 今天是琐事问题夜
[12:23] I know. Frankie’s teacher told me to meet her here. 我知道 弗兰基的老师跟我约在这见面
[12:25] I’m excited. 我很激动
[12:26] So you’re going to team up with him? 所以你要和他组队吗
[12:28] Um, I didn’t know it was a team thing 我不知道要组队之类的
[12:31] but, uh, I guess. 但是 我想
[12:35] This is just like a vodka pineapple… 这像是一杯菠萝伏加特
[12:37] Try some. It’ll put hair on your chest. 尝尝 他会让你心痒难耐
[12:39] See, I don’t need any more of those. 我不再需要这些了
[12:41] Hi. Are we interrupting something? 我们打扰到你们了
[12:44] We won’t wait up. 我们不会等你的啊
[12:46] – I know.- It’s insane. – 我知道 – 这很疯狂
[12:47] All I’m saying 我想说的是
[12:49] is that Mr. Fields is an adorable 菲尔茨先生是那种可爱已婚男士
[12:51] very married “I wouldn’t want to do anything with him 理论上我不该想像和他翻云覆雨
[12:54] but I want to all the time” kind of way. 但实际上我无时无刻都在想
[12:56] I just love him, and I’m always looking for an excuse 我很喜欢他 我总爱借口
[12:59] to, like, have a meeting with him. 和他 “见个面”
[13:00] Yeah. Those “PaperChase” jackets he wears… 没错 他穿的那些 “派伯·沙斯” 夹克
[13:03] elbow patches, corduroy… I swoon. 肘部贴布 灯芯绒 都我欣喜
[13:06] I know. I knew I loved you. 我知道 我就知道我会爱你
[13:07] I love you. Oh, my God. 我爱你 天哪
[13:10] I can’t believe it. I wasn’t going to come here. 难以置信 我没想过会发展到这步
[13:12] I’m so glad. I mean, this is really fun. 我太高兴了 我是说 这太有意思了
[13:15] Sam, I have to tell you 萨姆 我不得不告诉你
[13:18] that Frankie is incredible. 弗兰基太不可思议了
[13:22] – Really?- Oh, my God, Sam. – 真的吗 – 天哪 萨姆
[13:23] I’ve been teaching for years 我教了好几年书了
[13:25] and you just go from year to year 一年又一年的教书
[13:27] and the kids kind of blend together. 孩子们我记得都有点混淆了
[13:29] But your Frankie… Sam… 但是你家弗兰基
[13:32] – Tell me.- I feel so connected to her. – 告诉我 – 我感觉和她特别有共鸣
[13:35] She amazes me every day… 她每天都能惊艳我
[13:37] the way she writes, the way she thinks. 她写作的思路 她看问题的角度
[13:39] She’s seriously gifted, very, very gifted. 她兼职天赋异禀 非常非常天才
[13:42] I know. I know it. 我知道 我知道
[13:44] But to hear you say it? 但是听到你这么说
[13:46] And you know I have three,and she just gets buried… 你知道我有三个孩子而她有点被忽略了
[13:49] Absolutely, absolutely. 当然 当然
[13:50] Sam, I know that you know me 萨姆 我知道你觉得
[13:53] as just an art teacher at… 我不过是个美术老师
[13:54] No, no, no, no, no. We sistas now. 不不不 我们现在是好姐妹了
[13:57] Oh, my God. Really? 天哪 真的吗
[13:59] Yeah. You’re Frankie’s school mom. 是的 在学校你就是弗兰基的妈妈
[14:01] Ah, Sam! You’re making me so effing happy. 萨姆 你真是让我受宠若惊
[14:04] But seriously, though, Trieste 但是讲真 尽管
[14:05] this is making me so happy 这让我非常开心
[14:07] because Frankie really needs… 因为弗兰基真的需要
[14:11] It’s true. 没错
[14:13] She’s amazing, and I just wish 她太惊艳了 我只希望
[14:16] that I had all day to guide her. 我能整天的指导她
[14:19] Yeah, Frankie does need specific and special attention 没错 弗兰基的确需要特别关注
[14:23] and I want to give that to her. 而我想给予她这些
[14:26] Jesus. What a relief. 天哪 解脱了
[14:29] You know, public school was just not good for her 你知道的 公共学校不适合她
[14:32] not good. 不好
[14:33] She just… She got left high and dry 她 她孤立无援
[14:36] and I’m a piece of shit. 我又是一团糟
[14:37] You know, my contract isup at the end of the year. 我的合同今年年底到期
[14:40] Oh. What? 什么
[14:42] Yeah. 是的
[14:43] You mean the school year? 你是说这学年吗
[14:45] No, this calendar year after Xmas. 是公历年 圣诞节之后
[14:48] What? Why? 什么 为什么
[14:50] You know, I was just thinking 你知道吗 我在想
[14:52] I can really be there for Frankie 我能真的全心教导弗兰基了
[14:54] after I leave school. 等我离开学校
[14:55] I could be her private tutor, 我可以做她的私人教师
[14:57] really shape her education, 专门塑造培养她
[14:59] because I think she needs that. 我觉得她也很需要
[15:00] Oh. Yeah. Would that be part of… 好吧 那这算…
[15:04] I just feel so close to you and to Frankie, 我就是感觉跟你和弗兰基无比亲切
[15:07] and I just want to help. 我就是想帮忙
[15:09] I want to help you, Sam. 萨姆 我想帮你
[15:11] I also have always wanted 我也一直想在
[15:14] to do something in the entertainment industry, 娱乐业做点事情
[15:16] and I could maybe be, like, 或许我能
[15:19] be your assistant. Something. 做你的助理 或是什么的
[15:21] And Frankie told me you have an extra room. 弗兰基还跟我说你们有一间空房
[15:24] This could be such a win-win for all of us. 这对我们来说简直就是双赢啊
[15:27] Also, I love to cook, 还有 我爱烹饪
[15:29] and I know you love to cook. 我知道你也爱
[15:31] I love to eat, too, so… 我还爱吃 哈哈所以
[15:33] Homework before anything else. 先做作业
[15:36] I know. 知道了
[15:37] What are those? 那都是啥
[15:39] Ooh. 噢
[15:40] They’re all for Nan. 都是奶奶的
[15:43] What? 啥
[15:44] That’s what they say. 上面这么写的
[15:46] Hang on. Hang on. 等下
[15:47] I want to ask you something 我有事要问你
[15:48] before you go inside. 你先别慌进去
[15:49] It’s about your teacher Trieste. 是关于你老师翠斯提
[15:54] What? What? 怎么了 什么情况
[15:57] Trieste is kind of a psycho. 翠斯提就是个神经病
[16:00] Uh, stalkery, I mean. 我是说 她是跟踪狂
[16:03] No offense, just she’s a freakhole. 没别的意思 就是她很怪异
[16:06] Huh. 这样啊
[16:08] What about her? 她怎么了
[16:09] – Nothing.- Okay. – 没什么 – 好吧
[16:11] Wait, wait, wait, wait. Wait. 等 等一下
[16:13] What? 又咋了
[16:14] Can you take these to Nan’s? 你能把这些搬给奶奶吗
[16:16] Why can’t you? 你为啥不搬
[16:18] Come on, man. 拜托帮帮忙啦
[16:22] Mom. 老妈
[16:24] Did you have packages 你是不是故意
[16:26] delivered to my house on purpose? 把这些东西寄到我家的啊
[16:29] Because that’s not cool. 要是这样就不好哦
[16:30] Nan? 奶奶
[16:31] I mean, there’s, like, 我是说 你这也 太多太重了吧
[16:33] a shit-ton of boxes… 感觉有几百斤重…
[16:34] Oh, my God. Mom! 哦天呐 妈
[16:37] Mom? Mom. 老妈 老妈
[16:39] Mo… N… Mom. 妈…奶 妈妈
[16:41] Phyl? 菲尔
[16:42] Phyl! 菲尔
[16:44] I got you! 哈哈被我骗到了吧
[16:51] Look at her face. 你看她的表情
[16:54] She’s so mad. 她简直抓狂
[16:57] She’s so mad because I got her 她抓狂是因为我骗到她了哈哈
[17:00] and she can’t scare me.Never has been able to. 她又吓不着我 从来都不能
[17:05] Nan, you’re crazy. 奶奶 你也太疯狂了
[17:07] I’m not, dear one. 我的小亲亲 我可没疯
[17:09] I’m staying sharp, that’s all, 我是让自己保持敏锐 仅此而已
[17:11] just staying sharp. Now come with me 就是为了保持灵敏 跟我来
[17:14] because I want you to choose a watch 我买了好多表
[17:17] and I’ve got so many, 你来选一个
[17:19] and I want you to have one. 婆婆我再送你一个
[17:21] Thank you, Nan. 奶奶 谢谢你
[17:23] That’s very nice. 你太好啦
[17:24] Oh, I know exactly which one I want. 我知道我要选哪个了
[17:26] – You do?- Mm-hmm. – 是嘛 – 嗯哼
[17:28] Well, because I like the one with the velvet. 我喜欢那支有丝绒的
[17:30] – Do you?- Mm, sort of, but I… – 你喜欢吗 – 还行 不过…
[17:32] The velvet strap. 表带是丝绒的
[17:39] This looks really good. 这样真美
[17:41] You should wear this every day, I think. 我觉得你真该天天都化这个妆
[17:43] Mom, I need a broom. 妈 我还需要把扫帚
[17:45] What for? You’re being Elvis. 用来干嘛 你不是在扮演埃尔维斯吗
[17:47] No, I’m changing it, so I need a broom. 不 我改了 所以我需要把扫帚
[17:48] You’re changing your costume again? 你又要换衣服
[17:50] Mama, I want to change mine. 妈妈 我也想换我的
[17:52] No way. You’re my Cher. 没门 你是我的雪儿
[17:54] Mom, where’s a broom? 妈 扫帚在哪嘛
[17:55] What are you being, a witch? 你要扮什么 女巫
[17:57] No, I’m going to be a useless housewife from the ’50s. 不 我要扮五十世纪的一个没用的家庭主妇
[18:00] Ha! I love that! 哈哈 这想法不错
[18:01] Mama, do we need to go to the guy next door again? 妈 我们还要再去隔壁那家伙那吗
[18:04] Last year he gave us the dental kind of candy. 去年他给我们牙医的糖欸
[18:06] Oh, he’s an asshole. 他就是个混蛋
[18:08] He’s a shit. 简直就是狗屁
[18:09] My baby, 哦我的乖女儿
[18:10] all grown-up potty mouth. 不能说脏话哦
[18:13] Mom, what are you talking about? 妈 你说啥呢
[18:15] Well, can you believe she says “shit” now? 你能相信她现在就满嘴说脏话了吗
[18:17] Mom, she’s been saying that for years, 妈 她都说好几年了
[18:19] just not around you. 只是不在你面前说就是了
[18:21] – Serious? – Yeah, she says everything. – 真的吗 – 是啊 她啥都说
[18:23] No. 才没有
[18:24] Hey, Max, hurry up! 麦克斯 快点
[18:26] We’re leaving soon! 我们准备走啦
[18:27] I’ll go get her. 我去催她
[18:29] You guys finish getting ready. 你们快点准备好
[18:30] I’m going to get you a broom. 我去给你找扫帚
[18:35] You’re a shit. 你个狗屁
[18:40] Honey… 亲爱的
[18:41] What? 怎么了
[18:44] Uhh, is it Harvey? 是哈维吗
[18:47] What? 怎么了
[18:51] Oh, God, what a dick. 哦天呐 该死的混蛋
[18:54] Baby. 宝贝
[18:57] I’m such a loser! 我简直就是个失败者
[18:59] No. Harvey is a loser. 不 哈维才是失败者
[19:02] I’m telling you, I know losers, 我告诉你 我知道失败者什么样
[19:04] and I could smell the loser on him 亲爱的 离这么远我都能闻到
[19:06] from a mile away, honey. 他身上的失败者气息
[19:09] No, it hurts, Mom! 妈 太伤人了
[19:12] And I really like him. 我是真的喜欢他
[19:15] And… And everybody knows. 而且… 每个人都知道
[19:20] And he’s making fun of me with everybody! 他竟然在大家面前耍我 让我难堪
[19:23] Oh, shit. Honey, I’m really sorry. 真该死 宝贝哦 真抱歉妈妈帮不上什么忙
[19:28] Do you want to go trick or treating 你想跟我和你妹妹们一起
[19:30] with me and your sisters? 去要糖果吗
[19:35] No. That’s stupid. 不 别这样 太蠢了
[19:38] Baby, I get it. I get it. 宝贝 我知道 我懂了
[19:42] That would have picked you up a few years ago, 几年前我就该教会你的
[19:44] but I just… I don’t know what to say. I’m sorry. 我只是… 我不知道该怎么来安慰你 我很抱歉
[19:47] I used to have really good Mommy toolbox for you, 你以前的问题我这个当妈的都可以很好地解决
[19:50] and now you’re a real person,and your heart is broken, 但现在你是一个情感丰富的人了 并且你的心是真的被伤到了
[19:54] and I wish I had an easy thing for that, 而且我也希望可以很轻松的来解决问题
[19:57] but nobody does, baby. 但是没有人能做得到 宝贝
[20:01] I’m so sorry. I’m… I’m really sorry. 对不起 我真的… 我真的非常抱歉
[20:07] I’ve been a total bitch lately. 这段时间我会变得很婊
[20:09] That’s okay. I can take it. 没事儿 这我可以接受
[20:13] That I can do for you. 那是我可以为你而忍受的
[20:18] What’s going on? 这里是怎么回事啊
[20:19] Get out! 滚出去
[20:20] What happened? 发生什么事了
[20:22] Frankie, can you please take Duke trick or treating? 弗兰基 你能带杜克出去讨糖吃吗
[20:26] You’re not coming? 你不来吗
[20:28] No. I’m going to stay home with Max. 不了 我就在家里待着陪麦克斯
[20:31] You guys go. 你们去吧
[20:33] I’m staying home, too. 我也要待在家里
[20:36] Honey, we both can’t stay. 亲爱的 我们不能都待在家里
[20:37] Somebody has to take Duke. 总得有人带着杜克
[20:39] I don’t care about candy. 我才不稀罕那些糖呢
[20:41] Can we stay home and watch scary movies? 我们能待在家里看恐怖片吗
[20:43] You want to? 你想看吗
[20:45] Yeah. 想啊
[20:49] You want us to stay home with you 你想要我们在家里陪你
[20:51] and watch scary movies 然后我们三个一起看恐怖片
[20:53] while you cry about this stupid boy? 而你在一边儿为那个愚蠢的男孩儿伤心吗
[21:01] Yeah. 好啊
[21:02] Okay. 那行
[21:03] Oh, Mom, by the way, 哦 老妈 顺便问你一下
[21:05] have you talked to Trieste lately? 你最近和翠斯提谈过了吗
[21:06] What? 什么
[21:08] Well, I mean, I don’t know. 我的意思是 我也不太清楚
[21:09] Just you brought her up the other day. 只是你前几天提起过她
[21:11] Um, what the hell… Wait. 嗯 到底是怎么… 等一下
[21:14] What? 怎么了
[21:16] Did you tell her 你是不是告诉她
[21:17] that she could live with us 她可以和我们一起住
[21:19] and be your permanent tutor and person? 并且可以做你长期的家庭教师的事了
[21:21] Yes. 是的
[21:23] Why on the planet 你究竟是怎么想的
[21:25] would you tell somebody something like that? 会告诉那样一个人这样的事情的
[21:27] Mom, Mom, I told her to pretend to be a stalker. 老妈 老妈 是我告诉她装成是一个跟踪者的
[21:32] Did I get you or what? 我是不是骗到你了
[21:34] Oh, my God. 哦 我的老天
[21:37] What, Mom? 怎么了 妈
[21:38] – You little shit fink. – Hey! No! – 你这个小讨厌鬼 – 嘿 不要
[21:41] – I can’t believe you! – Get off! Hey! – 我再也不相信你了 – 快下去 嘿
[21:43] I completely believed her. 我完全被她骗了
[21:44] Yeah because she’s a great actress. 是啊 因为她是个很棒的演员
[21:46] I think I got her fired. 我想我要炒了她的鱿鱼
[21:50] What the hell! 你在干什么
[21:55] Don’t hurt the angel! 不要伤到天使了
[21:56] She’s sad right now. 她现在很伤心
[21:59] She’s sad right now. 她现在很伤心
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

更美好的事(Better Things)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme