Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:56] Hey, Sam. 嗨 萨姆
[01:27] Frankie. Soccer. 弗兰基 要去踢足球咯
[01:30] Frankie. 弗兰基
[01:32] – Hi, baby. – I’m sick. – 嗨 宝贝 – 我生病了
[01:36] Oh, no. 不是吧
[01:37] 100.1. 发烧了
[01:39] That’s barely a thing. 那也没什么大不了的
[01:41] Mom, we’re not supposed to go to soccer over 100. 老妈 发烧时就不该去踢足球了
[01:43] Children’s Tylenol is gonna knock that right down. 你吃点小儿退烧药就马上好啦
[01:47] Mom, that’s not a cure. 老妈 那并不会治好我
[01:48] That’s just a mask of the symptoms. 那只是一种临床的假象
[01:49] I could still get other kids sick. 我还是会传染其他孩子的
[01:51] I’m like patient zero. 我现在就像第一感染源
[01:53] Dude, you’re gonna be running around a field 杜克 你会在操场上奔跑
[01:54] not kissing everybody. 而不是亲吻所有人
[01:57] Mom, I really don’t feel good. 老妈 我真的很不舒服
[01:59] But it’s my day for snack. 但是今天轮到我带零食了
[02:03] I got cuties and this shit. 我买了这些玩意
[02:07] – Hey, Sam. Hey. – Hey. – 嘿 萨姆 – 嘿
[02:09] – Where’s-where’s Frankie? – Uh, well, she’s sick. – 弗兰基嘞 – 她生病了
[02:12] Or she says. 她是这么说的
[02:14] But I have snacks, so great. 但是我带了零食 好极了
[02:15] I know. Yeah, I… 我知道 我
[02:17] Well, I hate when that happens, you know? 好吧 我也讨厌这种事情 你知道的
[02:19] I had to chaperone this school field trip 弗洛生病了 你知道的
[02:20] when Flo was sick, you know? 我得陪护这个校园队
[02:22] This, uh, museum… 这个 博物馆
[02:24] God… Museum of something or something. I can’t… 天哪 博物馆的什么什么东西 我不能
[02:26] – Yeah. – Hi, Sam. – 恩 – 嗨 萨姆
[02:28] Hi. Hi, Francis. 嗨 嗨 弗朗西斯
[02:31] How you doing with all this? 你怎么处理所有的这些事
[02:33] Uh, all of what? 所有的什么事
[02:35] Thera’s mom, her surgery. Are you okay? 席拉的妈妈 她的手术 你还好吗
[02:39] Yeah, I-I’m okay. 没事 我没事
[02:41] Is she okay? 她还好吗
[02:42] She’s really nervous about the surgery. 这个手术她真的很紧张
[02:45] You know, as we all are. 你知道的 我们也一样紧张
[02:47] I didn’t want to put this in the e-mail. 我不想发邮件跟你们说这个事
[02:49] Oh, it’s, uh worse than in the e-mail? 严重得要亲口说吗
[02:51] They’re opening up her stomach. 他们要切开她的胃
[02:52] There could be blockage, infections. 可能会引起阻塞和感染
[02:56] They might have to remove part of her intestine. 他们可能会切除她部分肠子
[02:58] I mean, she could wind up with a colostomy bag. 我的意思是 她可能最终得用结肠造瘘袋
[03:01] But still, it’ll be worth it. 但是 仍然是值得的
[03:03] For who? 对谁而言
[03:06] I mean, sure, yes. 我是说 当然 值得
[03:08] Will you just pray for her tomorrow? 你明天会为她祷告吗
[03:11] Oh, did she ask for that… the praying? 哟 她要我们为她祷告了吗
[03:15] Okay, but it can’t hurt. 有胜于无呀
[03:18] No, I mean, it’s just that 不 我的意思是 只是
[03:20] she’s really not a God person. 她不信主啊
[03:22] You know, she got upset when the new people 你知道吗 她很反感别的人
[03:24] tried to do the team circle prayer thing. 组团祷告之类的事
[03:26] Well, it’s not about that. 好吧 那不是重点
[03:27] It’s about the power of group consciousness 重点是集体意识
[03:29] helping her heal. 能帮助她好起来
[03:32] Yeah, is there another thing I can do 好的 除了祷告以外
[03:35] besides praying? 还有什么我能帮忙的吗
[03:37] Oh, you know what? 你知道吗
[03:39] You should sign up to play with her cat. 你应该帮忙去和她的猫玩
[03:45] Mm, yeah. 是的
[03:49] – Excuse me. Flo? – Yeah. – 不好意思 弗洛 – 恩
[04:02] Do you have a living will? 你有立好遗嘱吗
[04:05] Good evening to you. 你也晚上好啊
[04:08] Seriously, do you have a plan? 讲真的 你有计划吗
[04:09] Because I think I should know it. 因为 我觉得我应该要知道
[04:12] Well, your grandfather 你的祖父
[04:14] my father, was diabetic, 我的父亲 都是糖尿病患者
[04:16] and you can lose your legs to diabetes 而糖尿病会使你失去双腿
[04:19] which would be devastating. 这就极度可怕了
[04:21] My best feature 我的特长就是腿特长
[04:22] are my legs. And I think if somebody told me 我想如果有人告诉我
[04:25] I was gonna lose my legs to diabetes, 我会因糖尿病失去双腿
[04:27] I would probably just pay the piper. 我极有可能会自我终结了
[04:29] You mean kill yourself? 你是说自杀吗
[04:31] I think that’s the way to do it. 我想那是个好方法
[04:33] Because I don’t want you to have to look after me, and… 因为我不想让你照顾我 而且
[04:37] I never want to be a burden. 我从不想成为一个负担
[04:40] You don’t want to be a burden? 你不想成为负担吗
[04:42] Oh, never. 对 绝不
[04:45] In fact, after Felicia had her stroke… 实际上 弗里西亚中风之后
[04:49] no one could find her PIN numbers 没有知道她的密码
[04:51] and all her money’s locked up, so you must 而她所有的钱都锁定了 所以你必须
[04:54] – have my PIN numbers. – Okay. – 拿到我的密码 – 好吧
[04:56] So my bank PIN number is 所以我的银行密码是
[04:58] – 3-9-6-7. – Mom, Mom… – 3 9 6 7 – 老妈 老妈
[05:01] Mom, stop. 老妈 别说了
[05:02] Well, we have to be prepared. 我们必须做好准备
[05:03] Okay, bye. 好的 拜
[05:07] Jesus. 103. 天哪 103度喔
[05:10] Did Nan give you medicine? 奶奶让你吃药了吗
[05:12] No. 没有
[05:19] The grape kind. 葡萄口味的
[05:21] I know. 我知道
[05:32] That feel good? 感觉舒服吗
[05:36] – Do I have to drink all of it? – Yes. – 我必须都喝掉吗 – 是的
[05:38] – Why? – Drink it all. – 为什么 – 都喝了
[05:40] You need even more than that, too. 你需要的比较多
[05:46] Good job. 真棒
[05:48] – Baby… – Mom, it’s gross. – 宝贝 – 妈妈 好恶心
[05:50] I know. 我知道
[05:51] I’m sorry. I’m sorry. 我很抱歉 对不起
[05:56] I wish I could take it out of you 真希望我能把你的病痛都转移
[05:57] and put it into me. I’m sorry. 到我身上来 我很抱歉
[06:00] But then it wouldn’t help me. 但那样并不会帮到我
[06:02] ‘Cause I’d be sick, and you’d be like, “Mom, get up.” 因为你巴不得我生病呀 “老妈 起床”
[06:05] Oh, I thought you meant the medicine. 我以为你是指药
[06:07] No. 不是
[06:18] And one. Hold there. 一 保持不动
[06:21] Two. 二
[06:23] Up, three. 抬起 三
[06:25] Four. Let me see you arch back lightly. 四 轻轻的挺胸后仰
[06:27] Five. Nice, pretty line. 五 很好 完美的曲线
[06:30] Six. And nice straight back. 六 很漂亮的直背
[06:33] Two. Scoot. And three. 二 迅速向下 三
[06:36] Look up. Four. Arch back 向上看 四 挺胸后仰
[06:39] and five. 五
[06:40] Six and seven. 六 七
[06:43] Tendu, second, and eight. 伸展 瞬间 八
[07:30] So there’s, like, me before I’ve had an IPA, 在我得到IPA国际资格证书前
[07:32] and then there’s me seconds after. 和我得到以后
[07:33] And they’re distinct versions. 感受是截然不同的
[07:35] One is just so much more at peace with himself, you know? 之前更多的是想平静下来 你知道吗
[07:38] ‘Cause, like, I’m-I’m a stressed-out guy. 因为 我当时压力山大
[07:40] You know, it’s-it’s a hard racket I’m in. 当时生活的很苦
[07:42] And just after that sweet kiss of an IPA, I just kind of… 但就在得到IPA证书后 我就有点…
[07:45] – Smooth sailing, right? – Max, psst, – 一帆风顺 对吗 – 喂 麦克斯
[07:48] – you know what that is? – Yeah, so my buddy and I… – 你知道他们在说什么吗 – 所以我哥们和我…
[07:50] That’s a first date. And it’s bad. 他们俩第一次约会 而且情况不太好
[07:53] Why are you listening to them? 你为什么偷听别人说话
[07:56] God, you are so intrusive. 天啊 你真八卦
[08:00] Because you’re on your phone. 因为你在玩手机
[08:05] Mom, don’t. 妈妈 别
[08:06] I have to help her. 我必须要帮她
[08:08] No. Mom, I will kill you. 别 妈妈 我会杀了你
[08:10] Do not get up. 别过去
[08:11] Then you have to talk to me. 那你必须和我谈谈
[08:14] Mom, I’m in a group chat. It’s a big thing, 妈妈 我在一个讨论组里和大家谈论一件大事
[08:16] and there’s, like, a potentially bullying thing. 是一件潜在的欺凌事件
[08:18] Dakota is just having the worst… 达科塔刚刚发生了糟糕的…
[08:20] Mom, don’t! 妈妈 别
[08:22] Excuse me. Hi. Can we use your salt? 打扰一下 能借用下你的调料吗
[08:25] – What? – Hi. You’re so cute. – 什么 – 你真是太可爱了
[08:28] You two don’t know each other very well, do you? 你和那个男孩子还不熟悉吧
[08:31] I met him at the gym. This is our first date. 我在健身房遇到他 这是我们的第一次约会
[08:34] I know. 我知道
[08:36] How do you know? 你怎么知道
[08:37] Well, I can tell. And he’s gross. 我看的出来 他那么屌丝
[08:40] And he hasn’t stopped talking. 一直喋喋不休
[08:42] Well, we’re just getting to know each other. 呃 我们只是在相互了解
[08:44] I know all about him. 我很了解他
[08:47] You know, the real estate thing, 你知道 房地产
[08:49] commercial real estate, 商业地产
[08:50] selling office space, 销售办公楼
[08:52] the printer guy who wouldn’t move out. 一直待在父母家的屌丝
[08:54] And I’m sorry about his sister. 对他的妹妹 我也很抱歉
[08:55] That’s the one thing. 这是一件事
[08:57] That was bad. That was really bad. 一件糟糕的事 相当糟糕
[08:58] But, I mean, give you a second, 但是 我是说 给你点空间吧
[09:00] I have heard nothing about you. 你倒是一句话都没讲过
[09:02] Mom, that… 妈妈 那个…
[09:03] – Is that your daughter? – Yeah. – 这是你的女儿吗 – 是的
[09:05] Yes. I’m so sorry she’s bothering you. 是的 我很抱歉妈妈这样打扰您
[09:06] Mom, I’ll talk to you now. 妈妈 现在我会和你好好交流的
[09:08] She’s not bothering me. 她没有打扰到我
[09:11] Oh, he’s coming back. 哦 他回来了
[09:13] Hi. You know what? 嗨 你知道吗
[09:16] You should sit over there, 你应该坐在那边
[09:17] because you both don’t listen, and I will sit here 因为你们都不会聆听
[09:19] with your lovely date, 而我会和被你忽略的人坐一起
[09:21] who you don’t notice. 就是你约的这个妹子
[09:22] Mom? 妈妈
[09:25] Hi. 嗨
[09:34] Okay, so the categories 好的 来看下分类
[09:37] are, uh, state schools, 有公立学校
[09:40] private universities. 私立大学
[09:41] Then you have the Ivy League schools, 你选了常春藤大学
[09:43] but you needed to be thinking about that 但你需要两三年前
[09:45] a couple of years ago. 就去考虑它了
[09:46] Uh, what you need to do is start focusing on 你要仔细想想
[09:49] what you’re going to study. 你想学什么
[09:51] And you need to start taking the test prep right away. 还有你要马上做好测试准备
[09:53] Now, there are some schools that put more weight on 现在 更多学校更注重的是
[09:57] the interview and your extracurricular, 面试和课外实践
[09:59] but most of these schools won’t even consider you 但如果你的考试成绩排不上前10%
[10:02] if you are not testing in at least the top 90%, 这些学校中的大部分甚至都不会考虑你
[10:04] so you need to get these scores up. 所以你要提高这些分数
[10:06] Might I suggest to you junior college? 我可以向你的学校提下建议吗
[10:14] Trevor got back from college, 特雷弗从大学里回来了
[10:16] and, uh, he has a girlfriend over there, 还有 呃 他在那边交了一个女朋友
[10:17] but he’s still scamming on Lizzy. 但他还没告诉利奇
[10:19] – It’s so gross. – Yeah. – 太贱了 – 是啊
[10:21] He wants to take her to Tahoe this summer with his family. 他想暑假和家人一起 把她带到塔霍湖去
[10:24] Whatever. 不管怎样
[10:25] You know what we should do this summer? 我们暑假要做些什么呢
[10:29] Get a cabin at Joshua Tree. 住在约书亚树旁的小木屋里
[10:31] There’s this resort there that’s stripped down, 有度假胜地的地方就会有剥削
[10:33] but you can just go squat in the cabins. 但是你可以宅在小木屋里面
[10:35] We could spend the whole summer there. 我们可以整个暑假都待在那
[10:37] Just tell our moms that we’re like, at camp or something, 只要告诉我们的妈妈我们在露营之类的
[10:39] and just do mushrooms the whole summer at Joshua Tree. 就整暑假都在约书亚树屋嗑药嗨嗨了
[11:13] – God. – Jesus Christ. Jesus. – 天呐 – 天啊
[11:15] – Did that really happen? – Yes, yes, that happened. – 是真的吗 – 是啊 是真的
[11:17] So, what did he actually say? 他到底说什么了
[11:19] I mean, you were up in the stirrups… 我是说 你在马镫上…
[11:20] I’m in the stirrups, I’m literally seconds away 我踏着马镫 我真的立马就
[11:22] from my first abortion. 经历了第一次流产
[11:23] – Your first abortion? – Yes. – 第一次流产? – 是的
[11:24] – Jesus, you painted woman. – No need to comment further. And, – 天啊 你个婊砸 – 不要在意这些细节
[11:26] um, the doctor, um… 唔 医生 唔…
[11:28] turns and says that there’s a problem, 说有个问题
[11:29] and I’m like, “Oh, God, what?” And he says, 我就问”哦 天啊 什么” 然后他说
[11:31] “Um, I can’t do the abortion “唔 我做不了堕胎手术
[11:33] because you are not pregnant.” 因为你没有怀孕”
[11:37] – Oh, just perfect. – I’m gonna go to my room. – 哦 太棒了 – 我要回房间了
[11:40] – I love you, baby. – I don’t know how it happened. – 我爱你 宝贝 – 我不知道是怎么发生的
[11:41] – I felt a kick, I tell you. – Night-night. – 我感觉被踢了一脚 – 晚安
[11:45] Oh, Bubba. 哦 布巴
[11:48] Oh, good, that’s given me fodder for the next year. 很好 明年我就有笑料用了
[11:51] Jesus, Macy, you’re so stupid. 天啊 梅西 你太笨了
[11:52] I’m not stupid. That’s not a word 我不笨 我不会用笨
[11:54] – that I would have chosen to use. – Oh, honey. – 这个词来形容别人 – 哦 甜心
[11:55] “Oh, honey.” That’s a friend. “哦 甜心” 这才是朋友
[11:56] That’s what you’d say. 这才是你该说的
[11:59] – Night. – Good night, honey. – 晚安 – 晚安 宝贝
[12:01] I don’t know, anyway. Anyway, that’s the thing. 我不知道 不管怎样 不管怎样 事情就是这样
[12:03] – I love you. – Good night, Poppy. – 我爱你 – 晚安 小波比
[12:05] – Good night. – Sleep well. – 晚安 – 好梦
[12:07] Okay, I have a question. 我有个问题
[12:10] How many abortions in this room? 大家都流过几次产
[12:11] – Tressa, Tressa? – Oh, I am not telling. – 特瑞莎 特瑞莎 – 我不会说的
[12:14] I… I went with my mom when she got an abortion. 我… 我和我妈妈一起去帮她打过胎
[12:16] – What? – What? – 什么 – 什么
[12:18] Yeah, I did. 真的
[12:19] – You never told me that. – I did. – 你从没跟我说过 – 我说过的
[12:20] – You did? – Yes, I did. – 说过吗 – 嗯 说过
[12:21] How old were you 那时你多大
[12:22] – when it happened? – I was 16. – 什么时候的事 – 我16岁那年
[12:24] And my mom got pregnant, 我妈怀孕了
[12:26] and she couldn’t tell my dad. 她没告诉我爸
[12:28] – Yeah. – Oh. – 嗯哼 – 哇哦
[12:29] So… it wasn’t his. Was it his? 未必… 不是你爸的 是么
[12:32] You know, I… I don’t even know. 我… 啥都不知道
[12:34] But she trusted me and we-we went 但她很信任我 我就陪她
[12:37] to abort my brother or whatever, so… 去堕掉了我的弟弟或妹妹…
[12:40] – Right? – Whoa. – 是吗 – 哇哦
[12:42] – I know. – That’s amazing. – 我知道 – 简直不可思议
[12:44] – Isn’t it crazy? – That should be a play. – 太疯狂了好吗 – 都可以拍电影了
[12:46] – Yeah. – You need to write that. – 没错 – 你该把这个写下来的
[12:48] I… I tried. I can never write real things, you know? 我… 试过 但我从不是作家的料
[12:52] So… I don’t know. 我也不知道
[12:54] Can I use it? 那我能借用吗
[12:55] – Wow. – I knew you were gonna say that. – 哇哦 – 我就知道你要说这个
[12:58] – What? – Unbelievable. – 什么 – 难以置信
[13:00] What? It’s good. 这有什么 这故事很棒啊
[13:01] Oh, my God, Nora Ephron. 哦我的天 没想到你是这样的诺拉·艾弗伦
[13:03] – Is… is that okay? – Yeah, it’s fine. – 可以吗 – 可以啊
[13:04] I don’t know what I’m gonna do 我不知道
[13:06] with my life. 我人生接下来要怎么过
[13:09] Oh? 什么
[13:11] I’m really confused. 我好困惑
[13:15] And I’m never getting into college. 我也上不了大学
[13:18] Oh, honey, 哦亲爱的
[13:20] yes you are. All you need to do is all the… 你上得到的 你只需要…
[13:23] – Mom. – Sam. – 妈 – 萨姆
[13:30] I had to start trying to be that kind of smart 很久之前 我就该学着做一个
[13:34] a long time ago. 聪明的乖小孩了
[13:38] And I’ve wasted so much time 而你看我现在浪费了那么多时间
[13:41] just being social. 就是为了成为交际花
[13:43] It’s such a waste. 简直太挥霍了好吗
[13:48] And I look back at the last… 我回过头看我过去的…
[13:52] I-I don’t know, three years? 我也不确定 过去三年
[13:56] I have just been a loser. 简直就是个废物
[14:01] Getting high. 嗑嗨
[14:05] Just drama with my friends. 跟朋友搞事情
[14:11] And I am just now starting to realize 我现在才开始意识到
[14:14] that I am going to be, 我要变成什么样的人
[14:16] like, 18 快十八岁了
[14:19] in two years. 还剩两年
[14:25] And it’s like… 就好像…
[14:28] I already blew it. 我已经搞砸了这一切
[14:33] That’s how it feels. 这就是我的感觉
[14:44] You know, honey, 亲爱的 你知道吗
[14:46] I felt exactly like that when I was your age. 我像你那么大的时候 跟你想的一模一样
[14:50] And when I was 20. 那时候我20
[14:54] And this morning. 甚至今天早上我都还这么想
[14:56] Right? And now she runs her own company, so… 是啊 你看她现在自己开公司
[15:00] I’m gonna let you in on a… 我要跟你分享一个…
[15:02] big, fat secret that we all know about life. 超级大的秘密 鉴于我们所知道的人生
[15:04] And that is that you don’t ever figure it out, 就是你永远都不会真正搞清楚
[15:07] and you’re always behind, and it’s kind of 当局者迷 听着是有点不公平
[15:09] always unfair, frankly. right? 但实话实说 就是这样没错吧
[15:11] – Mm-hmm. – So… You know? – 嗯 – 所以… 你明白了吗
[15:13] – Yeah. – You’re on schedule. – 嗯 – 一步一步的走
[15:15] – Yeah. – That’s right. – 没错 – 对啊
[15:16] Oh, Sam, don’t cry. 噢 萨姆 你别哭啊
[15:18] Oh, no! 天哪 别这样
[15:21] Oh, Jesus, Mom. 天哪 老妈
[15:21] Look what you did to your mother. 你看看你让你妈激动的
[15:22] It’s all right, 没事了
[15:24] – yeah? – Gonna make it right, your mum. – 嗯哼 – 你妈没事的
[15:27] That’s my wine! 这是老娘的酒
[15:29] You stole it out of my garage. 你们从我车库里偷的吧
[15:35] You… What are you doing? 你们… 你们干嘛呢这是
[15:38] Come here. Are you cold? 来坐这儿 你冷吗
[15:41] – No. – Come and sit. – 不冷 – 过来坐
[15:43] I was quite looking forward to a nightcap. 我特想参加睡前酒会
[15:45] – Is this your nightie now? – Well, I forgot – 这就是你的睡衣吗 – 我忘了
[15:48] where my pajamas were. 睡衣放哪了
[15:50] – Thank you. Thank you. – Of course. – 多谢哦 多谢 – 没事
[15:51] Um, so this is a sort of party going on without me. 这就是你们所谓的不带我玩的派对吧
[15:54] L’Chaim. 干杯
[15:56] It’s not a party without you, Phyl. 菲菲 哪有不带你玩
[15:58] – Yeah. – No. – 是啊 – 哼
[15:59] – You know what? – Mm-hmm? – 你知道吗 – 什么
[16:01] – You look good. – Oh! – 你看起来气色蛮好 – 是嘛
[16:03] You do. You look good, yeah. 是啊 珠圆玉润
[16:10] How much am I gonna get, do you think? 你觉得 我能拿到多少钱
[16:12] Well, honey, you can start counting it. 宝贝 你现在可以开始数了
[16:14] N… No, don’t count. 不 我才不要数
[16:16] I want to find out once she gives us the money. 我想等她给我们钱的时候再知道
[16:18] Okay, okay. 好好好
[16:20] Is this all the nickels? 这就是全部硬币了吗
[16:21] Uh, yes. 是哒
[16:24] Nice piggy bank. 小猪存钱罐挺不错哒
[16:25] Oh, well, this is Martin Luther King bank. 噢 这个存钱罐叫马丁路德金
[16:28] That’s what she calls it, even though it’s a pig. 虽然是只猪 但她总这么叫它
[16:31] Oh. 这样啊
[16:34] How old are you? Can I ask? 我能问下 你几岁了吗
[16:36] 25 I’m 25.
[16:38] So how did you get this job? 为什么做这份工作啊
[16:41] When did you start going down this road? 什么时候选择这条路的
[16:44] I did the training program when I was 22. 22岁上的培训班
[16:48] Did you go to college? 你上大学了吗
[16:50] No. GED. 没 高中毕业
[16:52] – Really? – Yeah. – 是嘛 – 是啊
[16:54] And that is 20, 40, 这是20 40
[16:56] 65, and… 65 还有
[16:59] 75 cents left over. 剩下的75分
[17:01] How much? 一共是多少
[17:02] $65.75, son. 65.75块 宝宝
[17:05] – Yes! – Yes! – 太棒啦 – 棒耶
[17:07] – Okay. – I got it. – 好了 – 我拿着吧
[17:08] Did you bring a wallet? 你带钱包了吗
[17:09] No. Left it at home. 没 落在家了
[17:11] – You told me you would. – I can just… – 你说你会拿的 – 哎呀我就是…
[17:12] Your responsibility for money. 你得为钱负责
[17:14] I will hold this. 我会好好拿着的
[17:15] Don’t forget Martin Luther King. 别忘了你的马丁路德金
[17:17] Oh! 噢
[17:21] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢啦 – 没关系
[17:23] Hello. 我们回来啦
[17:28] What did you guys get? 你们都买什么啦
[17:30] String candy and earrings with my money. 用我的钱买了糖果还有耳环
[17:33] – Well, that’s not fair. – Max. – 这不公平啊 – 麦克斯
[17:35] Maxie. Max? 麦麦 你在嘛
[17:37] Max. Max. 麦克斯 麦克斯
[17:39] – Max. – What? – 麦克斯 – 什么事
[17:40] Get your shoes. 穿上鞋
[17:42] Come down, I’m taking you somewhere. 下来 我带你去个地方
[17:43] – Where? – Just come down. – 去哪 – 你来就是了
[17:45] Wait, why does she get to go? 等等 为什么让她去啊
[17:47] Because she gets to. 因为她得去
[17:50] – You’re staying with Duke. – What? – 你跟杜克留在家里 – 我去
[17:51] It’s okay. 听话啊
[17:55] Mom! 妈妈
[18:02] Mom! 妈妈
[18:16] Hey, so why’d you bring me to go shopping for your clothes? 嘿 为什么要带我来买你这样的衣服啊
[18:20] Come on. 过来
[18:27] – Come on, let me see. – Mom. – 出来 让我看看 – 妈妈
[18:29] Just come on, let me see. 来吧啊 让我瞧瞧
[18:48] Come here. 过来
[18:55] Listen, baby. Your future is yours. 听着 宝贝儿 你的未来由你自己掌控
[18:58] You could be anything you want. 你能成为自己最想成为的人
[19:00] You know those people that you see every day? 你整天都看到的那些人
[19:03] That look like they have their shit together 那些看起来把自己打理得井井有条
[19:05] and they made all the right choices? 还总是能做出正确选择的人
[19:08] And how impossible it seems just to get to that place? 要达到那境界似乎多么地不可思议啊
[19:11] Well, look. 但 看看
[19:13] Look at you. 看看你
[19:15] You look like one of those people. 你正像是他们中的一员
[19:17] And all they did was put on the clothes. 他们只不过是穿上了这样的衣服而已
[19:21] And honey, 宝贝儿
[19:22] you can be anything you want to be. 讲真 你能成为自己想成为的人
[19:25] Seriously. But also, 但与此同时
[19:27] if you just get a job and get by, 若你只是找了一份工作 平稳度日
[19:31] you’re still gonna love your life. 你也要热爱自己的生活
[19:33] Because life is good. 因为哪怕身处艰难困苦
[19:34] Even at its worst. 生活亦处处充满美好
[19:40] You came here just to say that to me? 你就是要来跟我说这些的
[19:43] Why? Was it shitty? 怎么了 说得很糟糕吗
[19:45] I thought it was gonna be good. 我觉得还挺好呢
[19:49] It wasn’t shitty, you liked it. 看来不赖 你喜欢就好
[19:51] I love you. 我爱你
[19:53] – I love you, too. – I love you, too. – 我也爱你 – 我也爱你
[19:56] I love you. 我爱你
[19:57] Don’t worry. 不要慌
[20:00] I love you. 我爱你
[20:07] Your ass looks good in these. Look. 哟 你这么穿显得屁股很翘嘛
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme