Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:30] God damn it! 真他妈的
[00:58] So do me a favor and wake him up a bit. 那么就拜托你了 让他稍微活跃一点
[01:02] Just, it’s on him now, 现在这戏就靠他了
[01:04] so I need you to surprise him 我需要你出其不意
[01:05] because he’s, he’s too controlled now. 因为他现在 过分克制了
[01:08] – Okay. – Do you mind? – 好的 – 你介意吗
[01:09] No. Totally, I, I think I got it. 不 不介意 我想我都懂了
[01:11] – All right, good. – Okay. – 那太好了 – 没问题
[01:13] Okay, last looks, please. 好了 最后检查一遍
[01:14] So… it’s the big turning point now, right? 那么 现在是重大的转折点 对吧
[01:18] – Yeah, yeah. – Right? – 对对 – 没问题吧
[01:19] This is on you, this is real close. 就靠你了 一定要逼近真实
[01:21] We want to see this thing hit you, right? 我们希望看到你受到了冲击
[01:23] Yeah, I got it. 我懂
[01:24] And, and… the feeling. 要表现出来 那种感觉
[01:26] Right. 没错
[01:27] – Hey, uh… – Thanks, Kunta. – 嘿 呃 – 谢谢你 昆塔
[01:30] Are you, uh, above this? Because I want to… 你会 加词吗 因为我想
[01:33] You’re tight. You’re tight. 放心 会配合好你的
[01:35] All right, all right. 好 好
[01:36] – All right, finishing up. – Here we go. – 好 准备完毕 – 我们开始吧
[01:40] All right, and let’s roll sound, please. 好了 声音开机
[01:42] Rolling, rolling. 开机 开机
[01:43] Quiet, please. 请保持安静
[01:45] Sound speed. Marker. 开机 标记
[01:47] Uh… Cameras are set. 摄像机就位
[01:48] Action. 开始
[01:51] So I’m really sorry. 真的很抱歉
[01:53] There’s nothing I can do. 我也无能为力
[01:54] You lost custody of Maggie. 你失去了马吉的监护权
[01:57] Oh, my God, Maggie. 天呐 马吉
[01:58] Yeah. 是这样
[02:00] You’re never gonna see her again, 你再也见不到她了
[02:02] and it’s all your fault. 这都是你一手造成的
[02:07] What? 什么
[02:08] Cut! 停
[02:10] Why did you say that? That’s… 你为什么那么说 剧本
[02:11] – Sorry. – That’s, that’s not in the script. – 对不起 – 剧本里 没这句啊
[02:13] – Sorry. – That’s not in the script. – 不好意思 – 剧本里没这句啊
[02:14] That felt… That felt weird. 这样感觉 好奇怪啊
[02:15] Big man, that was… That was amazing. 伙计 真的 太令人惊讶了
[02:17] – Yeah? – It’s a great, great day. – 是吗 – 相当相当好
[02:20] It’s a great, great day. 非常值得庆祝
[02:21] – You’re doing… – Yeah. Oh, yeah. – 你做得 – 嗯 对
[02:23] – Oh, okay. – Right. – 好的 – 好了
[02:26] Thank you. 谢啦
[02:31] Hey. 你好啊
[02:32] Hey. 你好啊
[02:33] How are you holding up? 你还好吧
[02:34] I’m all right. You know, it’s, uh, 还好 你知道的 就是
[02:37] – this is work, but, uh – Yeah. – 工作就是这样 但是 – 没错
[02:40] I’m blessed to be working. 感谢上天我还有工作
[02:42] That is right. 你说对了
[02:43] I just want to say 我只是想说
[02:45] I’m a fan from way back. 我真的非常喜欢
[02:46] I mean, you are great. 我是说 你真的很棒
[02:47] Oh, no, no. 别别 太客气
[02:48] You are so… 你是那么
[02:49] You don’t have to say that, Mel, but I do. 梅尔 你没必要说这个 但我得说
[02:51] I love your movies. 我超爱你的电影
[02:53] Well, I used to, too, when they were my movies. 好吧 我以前也喜欢 那会儿还是我的电影
[02:56] I know, but you’re great, 我懂 但你真的很棒
[02:58] and it’s an honor to be working with you, really. 能与你共事真的很荣幸
[03:00] Oh, thanks, Sammy. 太感谢你了 萨姆
[03:02] Well, then it’s only fair to tell you 那看来我只能告诉你
[03:04] that my brother and I used to say 我和我哥过去一直是用
[03:07] “Oh, stop it” all the time. “噢 快别说了”
[03:10] Oh, my God, that’s a nightmare. 这种黑历史就不要提了
[03:12] No, no. Seriously, 不不 讲真
[03:13] that show killed us. 我们真的很佩服那段表演
[03:14] And when you did the sad episodes, 每当你表演悲伤的情节
[03:15] we’d both pretend not to be crying. 我们俩都佯装自己没哭
[03:18] Yeah, the sad shows were the best. 没错 你苦情戏演得最好
[03:20] I don’t need you. I don’t need anybody. 我不需要你 不需要任何人
[03:24] Well, 好吧
[03:26] not to jerk each other off too much, 咱俩也别互相吹捧了
[03:28] but Move Down is my Bible. 退一步海阔天空 是我的宗旨
[03:32] And it formed me. 这也造就了今天的我
[03:35] – Really? – Yeah. It did. – 真的吗 – 没错 确实是这样
[03:37] A little bit. It did a little bit. 一点吧 造就了一点
[03:39] Well, that’s… That’s all right. 那 那好吧
[03:41] Melly! Mel! 梅尔 梅尔
[03:43] Mel, I found these, uh, Tibetan prayer beads 梅尔 我找到了一串西藏念珠
[03:45] over at, uh, props, and I-I want to wear them. 可以当 小道具 我想戴上
[03:47] Teak’s, uh, Teak’s going to wear these. 提克 提克要戴
[03:49] I know it doesn’t match, 我知道不怎么搭
[03:50] but continuity’s for pussies, right? 但可以分镜头 对吧
[03:52] So Teak’s a Buddhist now. Right? It’s cool. 那么 提克现在是名佛教徒了 好吧 很酷
[03:54] – Or Hindu. – Prayer-prayer beads? – 或者印度教教徒 – 念 念珠
[03:56] Yeah. 对
[03:57] He’s… 他也
[04:04] Well… we used to both do our own thing, 好吧 咱俩以前都是忙自己的事
[04:08] and, uh, now we’re doing his thing. 现在 我们要处理他的事
[04:10] Yeah, but it’s good to work with good people, 是啊 不过 和优秀的人一起工作还是不错的
[04:13] though, along the way. 哪怕是 打打下手
[04:15] Well, that’s what keeps me going. 对 这也是我前进的动力
[04:18] You doing okay? 你没事吧
[04:19] Yeah. I mean, 当然没事 我是说
[04:21] it’s hard for me being out here. 我来这儿不容易
[04:23] I mean, I-I need my-my home comforts 我是说 我需要家庭的慰藉
[04:26] and, uh… 而
[04:28] living in a hotel for a month 在宾馆住了一个月
[04:30] you know, gets old, but 你知道的 很腻烦 但是
[04:31] Yeah, of course it does. 是的 当然是这样
[04:33] I’m whining. 我在抱怨
[04:35] No, no. Everybody needs to be home. 不 不 每个人都需要家
[04:38] You should come to my house for dinner. 你应该来我家吃晚餐
[04:40] Come have dinner with me and my girls. 和我 我的女儿们还有我的母亲
[04:42] And my mom. Just be 一起吃晚餐
[04:44] with a family for a night. You could have 和一家人一起度过一个晚上
[04:45] some home-cooked food 你可以享受一些家常菜
[04:46] or some home-ordered takeout. 或者是家常外卖菜
[04:48] Come on, Mel, we’re bros. 来吧 梅尔 我们是好朋友
[04:50] Seriously? 真的吗
[04:51] Because, I mean, I mean, I’m-I’m tempted. 因为 我 我很心动
[04:53] Yeah, you want to come tomorrow? 是的 你想明天来吗
[04:55] Um, I could swing tomorrow. 我明天能去
[04:57] Good. You’re coming. 很好 你答应来了
[05:00] Tomorrow. 明天
[05:01] You bet. 当然
[05:03] Wait. I’m sorry. Was that Mel Trueblood? 等等 不好意思 那是梅尔·特鲁伯鲁特吗
[05:06] Yeah. 是的
[05:08] Are you having dirty with Mel Trueblood? 你要和梅尔·特鲁伯鲁特约炮吗
[05:09] Oh, my God, I love your life. 天哪 我爱你这样的生活
[05:11] You love what you pretend my life is. 你爱的是你想象中的我的生活
[05:14] And no, we’re not doing any dirty things. 而且 我们不是约炮
[05:16] You are. You totally are. 你会 你肯定会的
[05:17] How would I not tell you? 我怎么可能不告诉你
[05:19] On what planet am I not telling you? 我抽什么疯会不告诉你呢
[05:21] Okay, so you’re hoping. 好吧 那你是抱了希望
[05:23] No. 没有
[05:24] No, he’s a nice guy. 不 他人很好
[05:26] And, uh, he’s also a genius. 而且他也是个天才
[05:32] Sunny, stop. That’s gross. 萨妮 别装口交 太呕心了
[05:35] Oh, I’m sorry. I’m sorry for being gross. 抱歉 抱歉我太呕心咯
[05:38] Yeah. I mean, 恩 我是说
[05:40] he’s cute, he’s sexy. 他很聪明 很性感
[05:42] And I’m pretty sure he’s married. 我很确定他已经结婚了
[05:46] Let’s find out. 我们查查
[05:47] What are you doing? Don’t. 你在干嘛 别
[05:49] I’m googling your genius new boyfriend. 我在谷歌你的新天才男票
[05:51] No, no. Not while you’re driving. 别 别在开车的时候查
[05:53] We’re gonna get into an accident. 我们会出意外的
[05:54] – I hate this! – Dummy… – 我讨厌这样 – 虚拟的
[05:56] – This is nervous… – A Tesla. – 这太让人不安了 – 特斯拉汽车
[05:58] It drives itself. 它会自动驾驶的
[05:59] Can you please put your hands on the wheel? 你能不能把手放到方向盘上
[06:03] This gives me a terrible feeling in my stomach. 这让我的胃感觉非常糟糕
[06:05] I hate it. 我讨厌这样
[06:06] Aw, man, he’s wicked married. 唉哟 他已婚了
[06:08] Okay, good. 好吧 很好
[06:09] Now you driving and not the robot doing it. 现在你开车吧别让机器开了
[06:11] – Thank you. – Okay. – 谢谢 – 好的
[06:14] Do you have to go right home? 你想直接回家吗
[06:16] Yeah, honey. I don’t want to go out. 是的 亲爱的 我不想出去浪
[06:17] No, just come over for a little bit. 不 就去我家待会
[06:20] Fine. 好吧
[06:29] You know, you still could sleep with him. 你知道的 你还是可以跟他上床
[06:31] Who? 谁
[06:33] Mr. Mo’ Money Farouk back there. 你的新男友呀
[06:36] No. 不
[06:37] You just have to promise to tell me if you do. 你保证如果你们睡了一定要告诉我
[06:41] You promise to tell me if you do. 你才保证如果你这么做了一定告诉我
[06:42] Pinky swear right now before we go into the house. 我们进去之前先拉钩
[06:44] I’m not gonna do it. He’s married. 我不会那么做的 他已婚了
[06:46] Will you make me a lemon drop? 可以给我弄杯鸡尾酒吗
[06:48] Totally. 当然可以
[06:50] Hey, Sammy. 嗨 萨米
[06:52] Hi, Jeff. 嗨 杰夫
[06:55] Hey, hon. 亲爱的
[06:56] Hey, baby. Your I, uh, deal keeps making noise. 宝贝儿 你的平板一直在吵
[07:00] Yeah, I know. 是的 我知道
[07:02] Can you look at it like I asked you? 所以你就不能帮我看看吗
[07:04] All my stuff is broken. 我都累坏了
[07:06] Oh, Jesus, I’m so tired. 天哪 我太累了
[07:07] You know what, though? Later, maybe. 也许晚点有空我看看吧
[07:08] So are you wasted right now? 所以你现在就这么闲着吗
[07:13] Okay, eat shit. 好吧 食屎
[07:15] Kidding. 开玩笑
[07:16] You know, but eat you some shit, though. 你还是食屎吧
[07:19] Right? 对吧
[07:22] What? 怎么了
[07:24] Baby! 宝贝
[07:29] Eh, women, huh? 女人啊
[07:31] Yeah. 是的
[07:33] Right? 是吧
[07:35] Seriously, though, 讲真
[07:36] she’s often a psycho. 她经常发神经
[07:38] Right, Sam? 对吗 萨姆
[07:39] Yeah. 是的
[07:41] I mean… 我是说
[07:43] I don’t want to preach to the choir. 我不想白费唇舌
[07:45] No, totally. I get it. 不 完全不会 我懂
[07:46] You’re awesome, Sammy. 你太棒了 萨米
[07:48] Yeah. 是的
[07:49] Hey, seriously, for a second, though 讲真 想像一下
[07:51] like, what would she do without me? 要是她没了我 怎过活呀
[07:53] You know? 你知道的
[07:54] Or you, for that matter. 或换你呀 怎过活
[07:56] I mean, I know I don’t have to tell you. 我知道我没必要跟你说
[07:59] It’s like you know… You know her forever. 就像… 就像你很了解她
[08:01] You guys go, like, way back. 你们就像老相识
[08:02] Yeah. We go way, way back. 对 我们是老朋友了
[08:05] You know this. 你知道吗
[08:08] My dad and I got in a fight, and, uh, 我和我爸大吵了一架
[08:11] he kicked me out of the house, 然后他把我赶出了家
[08:12] and I was so scared, 我当时很害怕
[08:14] and she took me in, and she got me a job. 是她收留我 还给我一份工作
[08:18] Yeah, she was 19, she was already taking care of people. 她那时才19岁 已经懂得照顾人了
[08:23] She was amazing. 她真的很厉害
[08:25] She was full of confidence. 她充满自信
[08:26] She was so beautiful. 美丽动人
[08:28] I mean, I never knew anybody who had so much potential. 我从没见过像她那样有潜力的人
[08:32] And then she met you, Jeff. 然后她遇见了你 杰夫
[08:36] Jesus, did she love you. 天啊 她爱你吗
[08:37] Yeah. 嗯
[08:39] And here’s Sunny… 萨妮她…
[08:40] All right, this woman who loves so hard and she tries so hard, 爱你如深似海 努力维系感情
[08:45] and she just ends up 那么多年
[08:47] pouring all of that love into you for years. 把一切的爱都付出给你
[08:50] Jeff, do you know what that’s like 杰夫 你知道眼睁睁看着一个
[08:53] to watch your friend, someone you love, 你的朋友 你爱的人
[08:56] someone who is like a goddess 一个清丽似月 闪耀如阳光的
[08:58] with the power to fly to the moon 女神级人物
[09:00] and shine a light on the world, 用尽一生去为
[09:03] and she ends up using all of that power 那又肥又无良 无用 无趣 无情
[09:06] just to keep her fat, shit, useless, boring 而且不能自理的丈夫
[09:11] stoner husband barely afloat? 是怎样的感受吗
[09:14] It’s just a shame, Jeff. 只能说可惜呀 杰夫
[09:17] Well, here’s the thing. 好吧 事情是这样的
[09:20] I know that you have… 我知道你…
[09:23] sucked your share of dicks, huh? 你遇过这样的男人 身同感受
[09:26] I’ve heard about you. 你知道你的往事
[09:29] That’s okay, buddy. Don’t bother. 没关系 伙计 别在意
[09:31] I don’t care what you know. 谁管你知道什么
[09:32] Okay, well, here’s the thing. 事情是这样的
[09:35] I’m gonna have to say that I cannot believe 我简直不敢相信
[09:37] that you just said all of that to me. 你刚才对我说的话
[09:40] Jesus, I’m offended. 我很生气
[09:43] Serious. 认真的
[09:45] Don’t worry about it. 不用担心
[09:46] You won’t remember. 你不会记得的
[09:47] You know why I know that? 你知道为什么我会这么说吗
[09:49] Because I said all of this to you 因为我五年前就对你说过同样的话
[09:51] five years ago, and you don’t remember 而你一点都不记得了
[09:54] because you’ve smoked 10,000 joints since then, 因为你每天只会吸大麻
[09:57] so… good night, Jeff. 那么… 晚安 杰夫
[10:00] See you at the next thing. 回头见
[10:06] All right, good night, Sammy. 好的 晚安 萨米
[10:15] Hello. I’m home. 大家好 我回来了
[10:17] Mama, you’re home. I missed you. 妈妈 你回来了 我好想你
[10:20] Hi. 嗨
[10:21] – Oh! – Where were you? – 哦 – 你去哪儿了
[10:23] Mommy had to work today, remember? 妈咪今天有工作 你忘了吗
[10:25] – Hi, Mom. – I told you. – 嗨 妈妈 – 我跟你说过
[10:26] Hey, come meet our guest! 嘿 出来迎接我们的客人
[10:29] Mel, this is Max, 梅尔 这是麦克斯
[10:31] and this little one I’m holding is Duke. 我抱着的这个小可爱叫杜克
[10:33] She’s very small. 她年纪很小
[10:34] – Hiya, Duke. – Hi. – 你好 杜克 – 嗨
[10:36] Sam? 萨姆?
[10:37] Oh, this is my sitter Lauren. 哦 这是我的保姆劳伦
[10:39] It’s Mel. 这是梅尔
[10:41] Can I talk to you? 能和你谈谈吗
[10:42] Yeah. What’s up? 嗯 什么事
[10:45] It’s just getting really difficult the way 你不在的时候
[10:46] your girls talk to me when you’re not here, 我越来越难和你的女儿们交流了
[10:48] – and I just think that they should learn some respect, – Oh, okay. – 我想她们应该学会尊重别人 – 哦 好吧
[10:50] – And I don’t know anything about… – 我真的不知道该怎样…
[10:52] Okay, I haveto cook good dinner, and so thanks for coming. 好的 我要做晚餐了 谢谢你帮忙喔
[10:54] I love you. Bye. 爱你 拜拜
[10:56] Frankie, come here. 弗兰基 过来
[10:57] Mel, this is Frankie. 梅尔 这是弗兰基
[11:00] Hi. 嗨
[11:01] Hi. 嗨
[11:03] Hi. 嗨
[11:05] Hi. 嗨
[11:07] Hi. 嗨
[11:08] – Hi. – Hi. – 嗨 -嗨
[11:09] Hi. 嗨
[11:11] Hi. 嗨
[11:12] Wait, one more hi. 等等 还有一个
[11:13] Hi. 嗨
[11:14] Oh, then I got to do this again 我还要再做一次
[11:16] to make it even. Hi. 让它对等 嗨
[11:21] Put on pants. 穿上裤子
[11:27] What? 什么
[11:28] Are you gonna marry him? 你要和他结婚吗
[11:30] Hey, Duke? 嗨 杜克
[11:31] You need to learn how to whisper. 你要学会怎么说悄悄话
[11:33] Wait, so you’re, like, an actor in the movie Mom’s in? 等等 所以你是和我妈妈一起演电影的?
[11:37] No, I’m the director. 不 我是导演
[11:38] – Hello! – Oh. – 大家好 – 哦
[11:39] There’s my mom. 这是我妈妈
[11:40] You’re about to meet my mother. 你要见见我妈妈了
[11:41] Hi, Mom. 妈 我回来了
[11:43] Hello, sweetheart. 乖乖回来啦
[11:45] Mom, this is Mel. 妈 这是梅尔
[11:46] Mel, this is my mother Phyllis. 梅尔 这是我妈菲莉斯
[11:48] – Oh. Hello. – Oh, hello, Mrs. Fox. – 你好 – 你好 福克斯女士
[11:51] It’s very nice to meet you. 很高兴见到你
[11:53] Yes, well. 我也是
[11:54] Mom, did you take our phone book? 妈 你是不是拿了我们的电话簿
[11:56] Because I noticed all the neighbors 因为我发现所有的邻居
[11:57] – have their phone books. – No, no. – 都有他们的电话簿 – 我没拿
[11:59] Why would I take your phone book? 我怎么会拿你们的电话簿呢
[12:00] I took my phone book, 我拿了我个人的电话簿
[12:01] which was left at your step. 之前放在你的台阶上
[12:02] No, that’s mine. 那是我的
[12:04] I always ask for two phone books, 我需要两本电话簿
[12:05] and they only brought one, 他们只带来了一本
[12:06] so the one at your step must be mine. 所以你台阶上那本肯定是我的呀
[12:08] Mom! 我真是说不过你
[12:09] I learned a piano song, come listen. 我刚学会一首钢琴曲 过来听听吧
[12:14] Come with me to the kitchen. 跟我去厨房
[12:16] Okay, off you go. 开始吧
[12:26] I know this one. 我知道这首曲子
[12:28] Um, did you not tell your mother 你没有告诉你妈
[12:31] that you were bringing home a black man? 你要带个黑人回家吧
[12:32] What? Oh, no. Of course not. 啥 没有 当然没有
[12:35] That’s not… No. 这也太… 我才不会说呢
[12:36] – I mean… – What? No! – 我的意思是… – 我不会这么说的
[12:38] You should’ve told her. 你应该提前告诉她的
[12:39] No, no, no, no, no. 坚决不会
[12:40] I’m telling you, that’s not a thing. 这不是什么重要事
[12:42] My mother is just insane. She makes people feel weird. 我妈就是有点疯疯癫癫的 她总让别人很尴尬
[12:45] It’s like her hobby. 这就像是她的一个癖好
[12:46] No, Sam. 这样不对 萨姆
[12:47] She’s over 70, okay? 她都70多岁了
[12:49] You warn her that a black man’s coming over, 你应该要事先警告她会有黑人来访
[12:52] even if it’s to fix the cable box. 即使我只是来修电缆盒的
[12:53] Oh, my God. I’m telling you, 我跟你讲啊
[12:56] My mother is not like that. 我妈不是这种人
[12:57] She marched for integration. 她还参加了取消种族歧视的游行
[12:59] It doesn’t matter, okay? 这没关系的
[13:00] I’m not calling your mother racist. 我并非说你母亲有种族歧视
[13:02] I’m calling her over 70. 我只是说她已经年事已高
[13:03] You tell an old white lady ahead of time, okay? 你应该提前告知一位白人老妇
[13:07] You warn her. It’s the right thing to do 你应该告知她 这么做对白人老妇女
[13:09] for the old lady and the black guy coming over. 和来访的黑人都好
[13:12] Okay. No. I think you’re wrong. 好吧 但我还是认为你多想了
[13:15] – Mm-hmm. – I’m hearing you, – 是吗 – 我知道你在说什么
[13:17] and I know you feel certain of this, 我知道你对此很执着
[13:20] but I think that this is your thing. 但我还是觉得只有你对此耿耿于怀
[13:23] That’s not real. It’s not. 这不是什么有所谓的事 她不会介意的
[13:27] Oh, yeah, we don’t have a mezuzah. 我们没有门柱经卷
[13:28] – What’s up with that? – We’re not that. – 那是怎么回事 – 我们不是靠那个才这么和谐的
[13:29] Mm-mm! One time, 听我说 有一次
[13:31] Max was going to dance class, 麦克斯去舞蹈班
[13:33] and she had this awful stomach virus. 她肠胃感染很严重
[13:35] Frankie, don’t tell that story. 弗兰基 别提起这事儿
[13:36] It was like a dress rehearsal 那次是为一个舞会
[13:38] – for a dance concert. – Right. – 进行带妆彩排 – 接着呢
[13:39] And she was wearing this white leotard. 她穿了一件白色紧身连衣裤
[13:41] – Okay, stop it. – Frankie? – 好啦 别说了 – 弗兰基
[13:43] – Stop. – No, let her tell it. – 别说了 – 让她接着说
[13:44] – Come on. What?! – Mm-mm. – 说出来又怎样嘛 – 好吧
[13:45] So she misses the, the dress rehearsal. 她错过了带妆彩排
[13:48] She’s gonna be dropped out of the concert. 她就要被开除了
[13:51] – Mm-hmm. – Mom! – 然后呢 – 妈 你看她
[13:52] But she has this stomach virus… 但她又有胃炎…
[13:53] Frankie, you can’t tell this story 弗兰基 别说了
[13:55] – ’cause we’re eating. – Oh, come on. Mom… – 我们在吃饭呢 – 妈 让我说完嘛
[13:57] No! Shut up! 闭嘴
[13:58] Frankie, you’re stopping. 弗兰基 停止吧
[14:00] Fine. Fine. Fine. 切 好吧
[14:01] – Thank you. – Okay, I’m done. – 谢了 – 好吧 我不说了
[14:02] – You’re welcome. – I’m done. – 别介 – 我不说了
[14:06] And then, right in the middle of doing a big split, 接着 她正要下劈叉的时候
[14:08] brown poop squirted out of her butt 棕色的屎从她屁股里喷了出来
[14:10] all over the perfect white leotard! 弄得白色衣服上全是屎
[14:12] Mom! 妈 她还说
[14:17] Sorry, Mel. 不好意思 梅尔
[14:18] We like that kind of humor at dinner. 我们晚饭期间经常会说这样的笑话
[14:21] Oh, no, no, no. It’s… it’s fine. 不不不 没事 没事
[14:23] What are you doing? 你干嘛呢
[14:24] Are you, uh, still studying dance? 你还在学舞蹈吗
[14:26] I do this thing. 我还在学
[14:27] It’s-it’s a modern class. 是门现代课程
[14:29] 阿尔文·艾利舞团是美国舞蹈演员以自己名字创建的 由多种族舞者组成的现代舞团
[14:29] It’s based on this thing called Alvin Ailey. 是基于阿尔文·艾利舞团的风格上开办的
[14:31] I don’t know if… 不知道你知不知…
[14:31] Sure, I-I-I studied there, actually. 知道 我在那里学习过
[14:34] You did? 真的吗
[14:35] Yeah, in New York when I was in high school. 我高中时在纽约学过
[14:37] That’s great that you’re doing that. 你还在坚持真的很了不起
[14:39] Even if you don’t dance, which, 我19岁的时候放弃了
[14:41] you know, I gave it up when I was 19, 即使你不再跳舞了
[14:43] but you’ll never regret it. 你也不会遗憾
[14:45] I mean, it’s still a part of me. 舞蹈依然是我生命的一部分
[14:47] Yeah? 是吗
[14:48] Thanks. 谢谢
[14:50] No, you’re lucky, 你很幸运
[14:51] because when I was your age 因为我在你这么大的时候
[14:52] and I was aching to be an artist, 我渴望成为一名艺术家
[14:54] I had to explain that to my parents. 我得给我父母百般解释
[14:56] My father was a janitor. 我父亲是个管理员
[14:58] My mom’s still a nurse. 我妈现在还是个护士
[15:00] But they didn’t know from art. 他俩对艺术一窍不通
[15:03] You’re lucky because your mother is an artist. 你妈是位演员 你已经很幸运了好吗
[15:06] Well, she’s not, like, an artist. 她才算不上是演员
[15:08] Yes, she is. She’s, like, an artist. 你错了 她就是一位演员
[15:11] Well, thank you, Mel. 梅尔 多谢你这么说
[15:13] That’s very nice of you, Mel. 你对我太好了
[15:15] The last time I was in London, 我上次在伦敦
[15:18] I went to Harrods to buy pantyhose, and so, 去哈罗兹买连裤袜
[15:21] I go to the lingerie department, 就去了女士内衣区
[15:24] and Harrods had their own brand of pantyhose, 哈罗兹呢有他们自己的连裤袜品牌
[15:27] and they’re the only ones I wear, 我只穿他们家的
[15:29] and you can only buy them at that counter. 所以就只能在那个专柜才能买到
[15:31] And their hose has three colors, 袜子呢有三种颜色
[15:34] Nude, White, and Nigger Brown. 肉色 白色 和黑鬼棕
[15:36] That was the name of the color. 哈哈那种颜色名字就叫这个好笑吧
[15:39] And that’s the color I always buy. 我总买那种颜色
[15:41] So I go to the counter, 所以就去专柜
[15:43] and the young woman who was working there 巧了 那天值班的美女
[15:45] happened to be black. 是个黑人
[15:46] And I said to her, “I would like medium-size hose.” 我就跟她说 “给我拿件中号裤袜”
[15:49] And she says, “What color, please?” 她问我 “什么颜色”
[15:52] and so I said, “Nigger Brown.” 我就说 “黑鬼棕”
[15:54] And she was shocked. 她一惊
[15:56] I said it just like that. I could see she was upset. 我就是顺嘴一说 我看得出来她很不高兴
[15:59] I said to her, “I did you the honor 就跟她说 “拜托你不要
[16:01] of not noticing your color. 那么介意你的肤色
[16:03] Would you do me the honor of getting my item for me?” 麻烦你拿裤袜给我好吗”
[16:06] So she went and got them, 她就去拿了
[16:07] and after that, I paid for the hose. 之后 我就买了那双裤袜
[16:10] Just so you know. 就这样
[16:12] Oh, I need to use the loo. 啊哦 我要去下洗手间
[16:33] You know, you have a really nice family. 你家人蛮不错的
[16:35] Thank you. They love you, 多谢你 他们很爱你
[16:37] and I am sorry about my mom. 我为我妈说的话向你道歉
[16:39] No, no, no. Don’t be sorry about your mom. 别别别 千万别感到抱歉
[16:41] Never be sorry about your mom. 千万别这么想
[16:42] No, Mel. I’m very sorry about my shitty mother. 不 梅尔 我真的为我这难搞的妈替你道歉
[16:46] Okay, well, I don’t know her. 好吧 我不是很了解她
[16:49] No, you don’t. 对 你不了解她
[16:56] I… 我…
[16:59] You know, I have a friend 我有个朋友
[17:00] who is very invested in wanting us to have sex. 特希望咱俩能约上炮
[17:05] Really? 是吗
[17:06] She needs us to do it. It’s pretty bad. 她真的超希望我们能滚床单
[17:10] Well… 好吧…
[17:14] But I’m not about to get into a thing with a married guy. 我不想插足别人的家庭
[17:16] That’s just not, that’s not me. 我不是干那种事的人
[17:22] Well, I mean, I’m going through a divorce right now, 我呢 正要离婚
[17:25] and I’ve been going through a divorce, 已经在办手续了
[17:28] and we’ve been separated for months. 我跟我前妻已经分居数月
[17:32] But I, uh, you know, 但是 我
[17:34] am going back to New York tomorrow. 明天就要回纽约了
[17:36] Yeah. 我知道
[17:37] And as much as my brother 我哥还想让我
[17:39] would want me to throw down with Sammy Fox, I mean… 和萨米·福克斯问个好 我的意思是…
[17:42] – Hey. – Hey. You know. – 嗨 – 嗯哼
[17:45] I don’t know. I mean… 我不知道 我想说…
[17:48] I mean, I like you. 我喜欢你
[17:51] But I don’t want to hook up with you. 不是那种勾搭
[17:53] I mean, actually, I really like you. 我是说 真的 我真喜欢你
[17:57] Yeah, me, too. 我也是
[17:59] I mean, there’s… 我是说 有种
[18:00] No. Yeah. 没错
[18:02] …a feeling there. Uh, it’s… 微妙的感觉…
[18:04] it’s a nice feeling. 很棒的感觉
[18:07] Yeah. 没错
[18:08] But me, too. 但我也是
[18:10] I…I’m… I don’t want to… 我 … 我不想
[18:12] I mean… 我是说…
[18:14] – No, I… – Just like… – 不 我… – 就是…
[18:15] That’s… There’s your ride. 你车来了
[18:18] – That’s my ride. – Yeah. – 是我车 – 是啊
[18:23] Come here. 过来抱抱
[18:24] Mm. 嗯嗯
[18:34] Can I just tell you this was the first peace I’ve felt 我能说这是我那么久以来
[18:38] in a very long time? 第一次有平静的感觉吗
[18:42] Same. 同感
[18:46] Bye, Sam. 拜拜 萨姆
[18:52] See you, Mel. 梅尔 再见
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 更美好的事(Better Things)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme