Skip to content

英美剧电影台词站

更美好的事(Better Things)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 更美好的事(Better Things)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:33] Hi. 嗨
[00:36] Do you want to buy her the earrings? 你想帮她买对耳环吗
[00:37] ‘Cause that’s why she’s crying, 她就是因为耳环才哭
[00:39] because of $6 earrings that… 家里明明已经有
[00:41] She has them at home already. 同款的耳环了
[00:42] But she wants them for right now, so… 但她现在又要 所以…
[00:45] You should go into that store and buy them for her. 你要么去那家店给她买一个
[00:49] ‘Cause I’m not doing it. 要么别盯着我看了
[00:51] Or stop looking. 反正我是不会买
[01:02] You want a hotdog on a stick? 想要吃热狗吗
[01:50] Yeah, what happend? 喂 怎么了
[01:53] Hi, Richard. 嗨 理查德
[01:55] Hey. Hey. Uh… 嗨 呃…
[01:58] Look, uh, Richard… 呃 理查德…
[02:02] Yeah, look, Richard, I… I… 理查德 我… 我…
[02:06] Richard. 理查德
[02:07] I’ll see you at school things. 我们在文具店碰面吧
[02:09] Yeah. Okay. 嗯 好的
[02:17] Who was that? 谁打来的电话啊
[02:18] Sophie’s dad. 索菲的爸爸
[02:23] Yeah. That was a big mistake. 这是一个天大的错误
[02:28] What about Charles’ dad? 查尔斯的爸爸怎么样
[02:30] What about him? 怎么样
[02:33] Is he tall? 他很高吧
[02:35] To me. 对我而言很高
[02:37] Listen, Jack. 听着 杰克
[02:38] I started this firm, 这事务所是老娘创办的
[02:40] and you are not getting rid of me. 你是摆脱不了我的
[02:41] Listen, Jack. 听着 杰克
[02:44] Listen, Jack. 听着 杰克
[02:45] Listen, Jack. I started this firm. 这事务所是老娘创办的
[02:47] You’re not getting rid of me. 你是摆脱不了我的
[02:48] I don’t care what you and that bimbo try to pull, 我不管你和那个妓女要干什么
[02:51] I will eat your goddamn lunch on this deal. 这次我一分都不会让给你 更要把你那份都吞掉
[02:59] Listen, Jack. 听着 杰克
[03:01] Ugh. Figures. 呃 角色名
[03:04] Of course. 当然
[03:06] Of course you’re here. 你当然会来这里
[03:07] Of course you’re here. 是你当然会来这里
[03:12] Listen, Jack. I started this firm, 听着 杰克 这事务所是老娘创办的
[03:16] and you’re not… 你不会…
[03:18] You’re not… You’re not gonna do that. 你不会… 你不会想这样表演的
[03:20] Don’t do that. 不要这样
[03:21] It’s good to practice. 练习是件好事
[03:22] It is. 是的
[03:23] Shh. 嘘
[03:25] How are you? What’s goin’ on? 你还好吗 没发生什么事吧
[03:27] Well, I wish for one boring day. 我希望能有个无聊的一天
[03:31] I really hate you, Mom. 我恨你 妈妈
[03:32] You are so unfair. 你太不公平了
[03:34] Good. Fine. Go live with your father. 很好 去和你爸住吧
[03:36] Yeah, I’m leaving right now. 嗯 我正在走呢
[03:37] Very crazy good. House full of young girls kicking my ass. 真他妈的好 一屋子小姑娘惹人烦
[03:41] – You are so unfair! – Get in the house. – 你太不公平了 – 回屋里去
[03:43] Go to bed. 躺床上去
[03:44] I’m gonna make your life a living hell. 我要让你体验下人间炼狱
[03:48] I hear ya. I only have one, 我知道那些小孩 但我只有一个孩子
[03:50] so I can’t even imagine. 简直无法想象三个孩子会成什么样
[03:52] – You have kids? You have a kid? – I do. – 你有孩子?你有一个孩子? – 是的
[03:53] – I have one. – That’s so weird to me. – 我有一个 – 真不可思议
[03:55] – What? – No, I didn’t… – 什么 – 不 我不是…
[03:57] You don’t seem maternal. 你看起来不像生过孩子一样
[03:58] Thanks. I appreciate that. 谢谢夸奖
[04:00] That’s what… They all say that, too. 大家都这样说
[04:01] Um, are you dating Luke? 你在和卢克约会吗
[04:04] What? No. 什么 没有
[04:05] I don’t know. Somebody said that. 我也不清楚 有人告诉我的
[04:06] – No. – No? – 没有的事 – 真没有吗
[04:07] Eww. No, I’m dating my daughters. 没有 我忙着和女儿们约会
[04:09] They’re my love life. The whole day. 她们一天到晚就是我的爱情生活
[04:11] Okay. 好吧
[04:13] All right. Focus. Focus. 好了 集中精神
[04:15] Listen, Jack. 听着 杰克
[04:16] I started this firm, and you’re not… 这事务所是老娘创办的 你是不能…
[04:19] I mean, who writes this shit? 我想问 这狗屎剧本是谁写的
[04:20] I don’t know. I don’t understand. 我不知道 我也不理解
[04:23] I mean, who is… 我的意思是 谁是…
[04:24] – Oh, my God. – Thank you. – 哦 天啊 – 谢谢你了
[04:27] – I know. – It is so good to see you. – 我知道 – 见到你很高兴
[04:29] Oh, it’s so good to see you, too. 见到你也很高兴
[04:30] I’m glad you’re back. I mean, this is gonna be great. 我很开心你能回来 我是说 这样真好
[04:32] Are you kidding me? 这是在开玩笑吗
[04:34] – Yeah. – Are you gonna go? – 是啊 – 你要走了吗
[04:36] Yeah. It’s Julie Bowen. 嗯 那是朱莉·鲍温
[04:37] Yeah, you’re right. 没错
[04:43] Bye. 拜拜
[05:00] Wait! Don’t go in there. 等等 不要去那里
[05:02] The wizard will see us, 巫师会发现我们
[05:03] and he’ll try to rez us down. 然后赶走我们的
[05:10] Hello? 喂喂
[05:11] Hi, Miss Jacobs. 嗨 雅各小姐
[05:13] Yes. I’m sorry. Duke had her homework, 抱歉 杜克的作业做完了
[05:16] but I forgot it in my van. 但我把它忘在车里了
[05:18] I took her to the dentist today. 今天我带她去看牙医了
[05:22] Yeah. 对
[05:27] Yeah, I understand that. 对 我明白
[05:29] Yes. I know. 我知道
[05:33] Amanda, will you give me a break? 阿曼达 饶了我吧
[05:35] I have three of them, and you know I work. 我有三个娃呢 而且我还要工作
[05:38] No. No, he doesn’t help. 不 他爸也没帮忙
[05:41] They haven’t seen him in, like, a month. 她们大概有一个月没见过他了
[05:43] I didn’t say that was your problem. 我没说怪你
[05:45] I… 我
[05:48] Okay. All right. 好吧 好吧
[05:50] Amanda… 阿曼达
[05:56] And I’m so sorry. 真的很抱歉
[05:59] Thank you. 谢谢你啦
[06:05] Okay, Vernon. I am so sorry. 弗农 真不好意思
[06:09] One more time. Almost done. 再来一次 就要搞定了
[06:12] Adrenaline. 燥起来吧
[06:18] Wait! Don’t go in there. 等等 别进去
[06:19] The wizard will see us, and he’ll try to… God damn it. 巫师会看见我们 他会 真要命
[06:23] That woman is pure shit on a stick. 那死女人就是个搅屎棍
[06:25] I cannot wait ’til my daughter leaves that school, 我实在等不及让我女儿离开那破学校了
[06:28] so I can tell her 这样我就能告诉她
[06:30] what a cockfighting douche her fucking teacher was. 她老师有多婊
[06:33] Oh, Vernon. 弗农
[06:37] Okay. 好吧
[06:38] One more for the wizard. 巫师那段再来一遍
[06:44] Where is the freakin’ graph paper? 该死的坐标纸到底在哪里
[06:47] I mean, this place is like a pre-apocalyptic nightmare. 我是说 这地方有如世界末日的噩梦
[06:51] Oh, calm down, mom. 拜托了老妈 镇静点
[06:52] Okay, graph paper, journal notebook, 好吧 坐标纸 记事本
[06:55] dictionary… 词典
[06:57] That woman smelled like my dad’s girlfriend. 那个女人闻着像我爸的女朋友
[07:01] What? 什么嘛
[07:02] What? 怎么了
[07:04] Oh, headphones. That’s great. And speakers, 耳机 太好了 还有音箱
[07:07] and where’s the freakin’ graph paper? 所以该死的坐标纸到底在哪儿
[07:09] I don’t know, Mom. 我不知道 妈妈
[07:10] I’ll get the binders and the rest of the stuff. 我去找活页夹还有剩下的东西
[07:15] Does anyone actually work here? 这儿到底有没有人管
[07:17] Hello! 有人吗
[07:19] Does anybody actually work here? 到底有人负责这里吗
[07:22] Yes, I do! 有啊 我啊
[07:23] But I’m with customers right now. 但我现在正忙着帮顾客
[07:25] Wait. But can you tell me at least 那你至少能告诉我
[07:27] where I can find the graph paper? 在哪儿能找着坐标纸吧
[07:30] Aisle eight. 八号过道
[07:33] This is aisle eight. 我就在八号过道啊
[07:36] Oh, here it is. 噢 在这儿呢
[07:41] That was great, Mom. 真行啊 妈妈
[07:43] Just freak out in a store, why don’t you. 直接在商店发飙
[07:46] I didn’t freak out, just nobody works there. 我没发飙啊 谁让他们没人管
[07:49] I wish you smoked pot, Mom. 我倒是希望你吸大麻 妈妈
[07:53] What? 什么
[07:54] It would be good for you. 对你有好处
[07:55] Stoners aren’t losers, Mom. 拜托妈妈 吸毒又不意味着失败
[07:59] And it would mellow you out. 吸毒能让你放松
[08:01] I’m perfectly mellow. 我相当放松了
[08:06] Can I ask you something? 我能问你点事吗
[08:08] You know what? Never mind. 还是算了
[08:10] You’ll just freak out. 你肯定又要发飙
[08:11] Okay, you don’t have to, 好吧 你不说我也知道
[08:12] but now you know you’re going to. 但你现在还是说吧
[08:16] Could you get pot for me? 你能帮我搞到大麻吗
[08:19] What? 你说什么
[08:22] Gabby Shuster’s mom told her 加比·舒斯特的妈妈跟她说
[08:23] if she ever wanted to smoke pot, 如果她想吸大麻
[08:25] she’d get it for her. 她就会给她
[08:27] Like, don’t you want me to have clean organic pot? 就好比 你不想让我抽纯净有机的大麻吗
[08:31] You should want me to have good nugs. 你应该想让我抽上好的大麻才对
[08:34] Good nugs? 上好的大麻
[08:36] I don’t even know what to say? 我真不知道该说啥
[08:40] That’s amazing. 简直神奇
[08:41] I don’t know how to get pot. 我都不知道怎么弄到大麻
[08:43] I don’t even know where to get… 甚至不知道该去哪儿弄
[08:45] Gabby Shuster’s mom 加比·舒斯特的妈妈
[08:47] said that to you? 是那么跟你们说的吗
[08:49] Okay. That’s great. 好吧 真好
[08:51] I can’t even get Gran pot for her arthritis. 格兰抽大麻抽到有关节炎
[08:54] How about this? How about this? 不如这样
[08:56] No. No, Max, I’m not gonna get you pot. 不行 麦克斯 我是不会给你弄大麻的
[08:59] – It’s so easy, Mom. – Sorry. – 超简单的 妈妈 – 抱歉不行
[09:02] You get a prescription, 你有处方
[09:03] you just have to be 18. 你只要有颗18岁的心就好了
[09:05] Max, honey, can we just 麦克斯 宝贝 咱们还是
[09:08] go back to the regular hard things, 聊聊常规的东西吧
[09:11] like school supplies? 比方说 学习用品
[09:13] You should be happy I’m honest with you. 你该庆幸我这么诚实
[09:14] I could just get it and not tell you. 我大可以自己弄到大麻不告诉你
[09:17] Oh, yeah, well, that might be a little better. 对对对 那样可能好点儿
[09:20] Seriously? 不是吧
[09:22] Yeah. These things are normal, 是啊 这种事很普遍
[09:24] but you should be ashamed of them. 但你应该感到难为情
[09:25] Why, you’re… 为什么啊 你可是
[09:26] – Little bit. – You’re my mom, – 多少该有点 – 你可是我亲妈
[09:28] I want you to know if I have sex 我想让你知道我有没有过性行为
[09:30] or if I want to get high. 想不想嗑药爽一下
[09:31] No, hide things from me. 别 别什么都告诉我
[09:35] Please. 求你了
[09:57] Why? 为什么
[09:59] Wait, why’d she say that? 等下 她为什么要那么说
[10:19] Come here. 来
[10:21] Yeah. 对
[10:23] You’re a good dog. 你真是只乖狗狗
[10:25] I’m a bad dog mom. 而妈妈好坏坏
[10:33] – Mom. – What? – 妈妈 – 什么事
[10:35] What? 什么
[10:37] What? 什么
[10:38] Mom, I didn’t say anything. 妈 我啥也没说
[10:39] Neither did I. 我也没说
[10:40] Then why are you mad at me? 那你为什么生我气
[10:43] Baby, just… I love you. What? 宝贝 我只是 很爱你 怎么了
[10:48] You want me to make you a burrito? 要我把你裹成墨西哥煎饼吗
[10:50] Yeah. 好啊
[10:51] This is a bur-rito, burrito, 这是一份 小小的墨西哥煎饼
[10:56] my little burrito. 我的小煎饼
[10:58] Did you brush your teeth? 你刷牙了吗
[11:00] Yes. 刷了
[11:02] Let me smell. 来我闻闻
[11:04] Why do you say you brush when you didn’t brush? 明明没刷干嘛说刷了
[11:08] I don’t know. I’m so tired. 不知道 我好累
[11:11] But isn’t it easier to just go brush? 直接去刷不是更简单么
[11:14] Do you want to be a kid with orange teeth? 你想做一个满口黄牙的小孩吗
[11:16] I don’t know. 我不知道
[11:17] I’m so tired. 我好累哦
[11:20] You promise to brush in the morning? 向我保证你早上会刷牙
[11:22] Yes, Mama. 我保证 妈妈
[11:24] Okay. 好吧
[11:27] Good girl. 小乖乖
[11:29] Mama, come. 妈妈 过来嘛
[11:31] Oh, no, baby. 不了 宝贝
[11:33] I can’t lay down. 我不能躺下
[11:35] It’s late. I have too much to do. 已经很晚了 我还有很多事要做
[11:37] Come on, Mama, please? 来嘛 妈妈 拜托
[11:39] Okay. 好吧
[11:43] Just for a minute. 就一分钟
[11:50] All right. 好了
[11:52] No, Mama, under. 不 妈妈 到被子里来
[11:55] No, no, I can’t get under. 不 不 我不能进被子里
[11:57] – Please? – No. – 拜托 – 不行
[11:58] And don’t touch me. 不要碰我
[12:00] I swear to God, if your little baby hands touch me, 我发誓 如果你这小肉手碰到我
[12:02] I’ll fall asleep and I’ll be in a lot of trouble. 我就会睡着的 那样的话我就会有麻烦了
[12:06] I’ll play you a song. 给你放首歌吧
[12:08] Okay. 好啊
[12:09] Okay. 好啊
[13:27] No. It’s… 不 这
[13:32] Hi, Mom. 妈妈
[13:35] You were asleep, so I just had… 你睡着了 所以我只好
[13:38] Had them come over. 叫他们过来
[13:40] Oh, my God, Sam, 天呐 萨姆
[13:42] I cannot believe this is you. 不敢相信这是你
[13:43] You were, like, Duke’s age. 你简直跟杜克同龄一样
[13:46] Oh, I love this show. 我超爱这剧喔
[13:47] Yep, that’s me. 没错 就是我
[13:50] Life sucks. 生活糟透了
[13:57] Mom. 妈妈
[13:58] Can you get us some food, please? 能给我们拿些吃的吗
[14:10] 无名小卒 刚刚 嗨 滑锁回复
[14:10] 无名小卒 刚刚 嗨 滑锁回复
[14:11] 无名小卒 刚刚 嗨 滑锁回复
[15:18] 你什么时 候回城?
[16:15] Mama. 妈妈
[16:17] Hi, baby. You’re up. 宝贝 你起来了
[16:19] Why are you up? 你怎么起来了
[16:20] You left. 你走了
[16:22] Yes, I did, baby, but I stayed in there with you for a long time. 是的 宝贝 但我在这跟你待好一会了呢
[16:27] Long time. 好一会呢
[16:39] It’s been a really long day. 真是漫长的一天
[16:59] Sammy. Wake up. 萨姆 醒醒
[17:02] Hey, wake up, baby. Hey! Hi. Hey, cookie. 醒醒 宝贝 快醒醒 小甜心
[17:07] Sammy, cookie, you want to hear a story? 萨姆 小甜心 想听故事吗
[17:09] I got a good one for you. Let me tell you… 我有个好故事 让我讲给你
[17:10] Don’t get in there and wind her up, 别把她嘈醒喇
[17:12] I just got her down. 我才刚让她睡呢
[17:14] Shut up! 闭嘴
[17:16] Listen, Sammy, 听着 萨姆
[17:17] your dad had a great day. 你爸爸这一天过的楱极了
[17:18] I had a great day. 我今天过的很棒
[17:19] Okay, I got irons in the fire, kid. 好吧 我这天忙成狗了 孩子
[17:21] This guy called me, 有人给我打电话
[17:22] he thinks he wants to do one of my stories. 他想成为我们的故事素材
[17:24] You remember the one about the junk man? 还记得那个垃圾工的故事吗
[17:25] He could see things other people couldn’t. 他能看见别人看不见的东西
[17:27] Could turn garbage into gold. 能把垃圾变成黄金
[17:29] He thinks it could go to television. 他觉得这能上电视
[17:30] I’m talkin’ TV, the big game. 我是说上电视 全球触目呀
[17:32] You, me, the big game. Everything could change. 你 我 全球触目 一切都会改变
[17:34] Even for her. Don’t tell her I woke you up. 甚至能为她改变 别告诉她我喊你起来
[17:36] All right, go back to bed. Goodnight. 好了 回去睡觉吧 晚安
[18:01] No, no, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不
[18:03] Mom? 妈妈
[18:04] No, don’t come in here. 别 别进来
[18:08] – Mom! – Don’t come in here. – 妈妈 – 别进来
[18:09] Don’t come in here. 不要进来
[18:11] Don’t come in here. 不要进来
[18:12] Jesus, Mom, you’re so bi-polar. 天呐 妈 你整个躁郁症的样子
[18:16] I said get out. 我叫你出去呀
[18:18] Did you know that in Africa, 你知道吗 在非洲
[18:20] girls get their clitoris cut off 女孩子们好像在13岁生日那天
[18:21] when they’re, like, 13 on their birthday? 会被割去阴蒂
[18:24] What if I did that as, like, a protest? 要是我为了表示抗议而这么做了呢
[18:26] That would be so, like, real. 那将会如此的 真实
[18:28] Get out. 滚出去
[18:30] Get out of my room. Get out. 滚出我的房间
[18:32] – Get out of my room. – No. – 滚出我的房间 – 不
[18:34] – Get out. Get out of my room. – No. – 给我滚出去 – 不
[18:38] Frankie! 弗兰基
[18:40] You didn’t even knock. 你连门都没敲
[18:45] And no, you’re not getting your clit cut off! 不行 你不可以割掉你的阴蒂
[18:48] Oh, sweetie. 亲爱的
[18:50] Okay. 好了
[18:52] What are you looking for? 你在找什么
[18:54] What do you want to look at? 你想看些什么
[18:56] Like… 就像
[18:58] I want to see something real. 我想看一些真实的东西
[19:00] You know, I… 你知道的 我
[19:01] Real. 真实的
[19:03] Like, I want it to at least feel real. 就像 至少能我能感受的真实
[19:07] Can they just really make it feel real? 他们真的能让它感觉真实吗
[19:09] What are your search words? 你的检索词是什么
[19:12] I don’t… What? I don’t know what that is. 我不 什么 我不知道那是什么
[19:14] Everything you want is out there. 你想要的一切都在那里
[19:15] You just need to know how to 你只需要懂得怎么把它
[19:17] narrow it down to search words. 提炼成搜索词搜索
[19:19] Close your eyes and picture anything, 闭上你的眼睛然后想象一副画面
[19:21] and there is porn of that on the internet. 而网上有这样的色情照片
[19:24] If you want to see a fat man 如果你想看一个胖子
[19:25] farting into a girl’s mouth 在女孩的嘴里放屁
[19:27] type in fat fart mouth. 输入胖放屁嘴
[19:31] Try it. 试试
[19:33] Think about what you really want 想想你真正想要的是什么
[19:35] and boil it down to three words. 然后浓缩成三个单词
[19:39] What do you got? 你想到了什么
[19:41] Penis… 阴茎
[19:44] maybe… 或许
[19:47] close up. 特写
[19:50] Don’t… 不要
[19:52] You probably knew I was gonna say that. 你大概知道我会这么说
[19:59] I don’t give a shit. I just want to be with you. 我管它呢 我只想和你在一起
[20:01] No, Stan, we’re not a couple anymore. 不 斯坦 我们不再是情侣了
[20:04] – We’re business partners. – Oh, screw the business. – 我们是业务伙伴 – 去它的业务
[20:06] I’d burn the whole business to the ground 如果能闻一下你的内裤
[20:08] if I could just get one sniff of your panties. 我宁愿把所有业务都烧成灰
[20:12] I want to taste you. 我想要品尝你的滋味
[20:16] I love you. 我爱你
[20:21] Uh… hold on. 等一等
[20:24] Hang on. 等一会儿
[20:25] Can I just… John. Can I have one second? 我能不能 约翰 我能不能跟你聊一下
[20:29] – Cut. – Cutting. – 卡 – 暂停
[20:31] – You all right? – Yeah. I’m okay. – 你没事吧 – 恩 我没事
[20:32] Thank you. 谢谢
[20:49] Sorry, Gary. I love you. 抱歉 盖瑞 我爱你
[20:50] That’s okay, Sammy, take your time. 没关系 萨姆 慢慢来
[20:52] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[20:53] – Hey. You okay? – Hi. Yes. – 你没事吧 – 没事
[20:55] I just… Come here. 我只是 过来这边
[20:57] I want to… John. 我想要 约翰
[21:00] Okay, you know I’m a gamer. 你知道我很拼
[21:02] I come here, I throw down. 我扔掉所有包袱 来到这里
[21:04] Yeah. That’s why I love you. 没错 这就是我欣赏你的地方
[21:05] Okay, so you know I have three kids. 好吧 那你也知道我有三个孩子
[21:08] – Girls. – Yeah. – 女孩 – 是的
[21:09] – Daughters. – Yeah. I love those guys. – 女儿 – 恩 我喜欢这些孩子
[21:11] I know. Why… 我知道 为什么
[21:12] When are they gonna ever come visit the set? 她们什么时候会来参观布景
[21:14] It’d be fun. 这会很有趣
[21:16] Okay, you remember Max, my oldest? 你记得麦克斯吧 我的长女
[21:18] Okay, she’s in high school now 她现在已经上高中了
[21:21] and in the interest of her carpool 就因为她想跟其他男生拼车上学
[21:23] that I drive every morning… 我每天早上都得开车送她
[21:32] What’s the problem? 有什么问题吗
[21:34] Okay, there’s this one moment in this scene 在这个场景中有一幕
[21:38] a little detail, that I just want to dial down… 一个小细节 我只是想降低一下尺度
[21:41] A tiny bit. 一点点
[21:42] I’m not sure that I want to live with it. 因为太污我拍完都活不下去了
[21:45] sure. 当然
[21:46] Just, uh… 只是
[21:48] What’s the problem here? Tell me what part. 这里有什么问题吗 告诉我是哪部分
[21:50] It’s the part where my legs are up in the air, 是我的双腿被抬在空中
[21:54] and that one is eating my pussy, 而那个人在舔我的阴门是时候
[21:56] and his son walks in and sees us. 他的儿子走进来看到了我们的部分
[21:58] Oh. You mean the funny part. 你是指有趣的那部分
[22:04] Yeah. 是的
[22:06] Thanks. Sammy. You’re the best. 谢谢 萨姆 你是最棒的
[22:10] I… 我
更美好的事

Post navigation

Previous Post: 绝命律师(Better Call Saul)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 更美好的事(Better Things)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

更美好的事(Better Things)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme