Skip to content

英美剧电影台词站

怒呛人生(Beef)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 怒呛人生(Beef)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:13] If he sees me, he’s gonna run. 如果他看见我 肯定会跑
[00:15] – I can’t just pull up on him. – You every day with this shit. -我不能就这么放过他 -你每天都说这个
[00:18] What else am I gonna do in here? Get ripped? That’s stupid. 那我在这里还能做什么? 被人敲诈吗?傻透了
[00:21] Oh, just chill. You got seven years to plan your cousin’s death. 冷静一下 你有七年时间来计划你表弟怎么死
[00:25] Chill? This stupid fuck. All he had to do was vouch for me. 冷静?见鬼去吧 他只要为我作证就好
[00:27] He wouldn’t have done a day. He would’ve got fined. 我一天牢都不用蹲 他会被罚个款
[00:30] Here, let’s talk about something else. 来吧 我们聊些其他的
[00:33] What’s your favorite season? 你最喜欢哪个季节?
[00:34] I like summer. Now you go. 我喜欢夏天 轮到你说了
[00:36] I gotta get the fuck out of here, man! The Filipinos are gonna kill me. 我得出去 伙计! 那些菲律宾人会杀了我的
[00:40] Shit. 该死
[00:44] – We’re gonna open on cell four. – 我们准备打开四号牢房
[00:46] Isaac. 艾萨克
[00:49] You’re free to go. 你自由了
[00:50] For real? Why? 真的吗?为什么?
[00:51] Phone call came in. 来了个电话
[00:52] Some lady said it was your cousin driving, not you. 某位女士说是你表弟开的车 不是你
[00:55] He’s gonna kill his cousin. 他要杀了他表弟
[00:57] He’s got Nutter Butters behind his back. 他背后有夹心饼干
[01:00] – All right, give me the Nutters. – Whoo! 好了 把夹心饼干给我
[01:12] Got it. Good to know. 明白了 谢谢你告诉我
[01:15] So do you have any questions? 那么你有其他问题吗?
[01:18] Or… 或者…
[01:19] You made some stupid decisions. 你做了一些愚蠢的选择
[01:21] You covered your ass to secure the deal. 你为了确保那笔交易成功逃避责任
[01:23] Pretty clear. 挺清楚的
[01:24] Yeah, again, Jordan, I’m really sorry that I hid all of that from you, 是的 乔丹娜 我真的非常抱歉 向你隐瞒了这一切
[01:28] but I’ve come clean to everyone: 但我和所有人都坦白了
[01:30] the police, Naomi, George. 警察 娜奥米 乔治
[01:33] Let’s not belabor this, please. 请不要再赘述这件事了
[01:37] What do you need, Amy? 艾米 你想怎样?
[01:38] Well, you see, George didn’t mean to sell the Tamago. 是这样的 乔治当初没想卖掉月亮椅
[01:44] It’s a pretty good chair. 那是把相当好的椅子
[01:48] I’m willing to pay whatever you want. 你想要多少钱我都可以给
[01:51] Seriously? 你认真的吗?
[01:53] Do I look like I need money? 我看起来像缺钱的人吗?
[01:55] You wanted honey on the side, right? 你需要配蜂蜜 对吧?
[01:57] That’s how I always take it. 我一直那样喝
[02:00] – Thanks, Naomi. – Mm-hm. 谢谢 娜奥米
[02:01] – Do you want anything to eat or…? – We’re good. -你想吃点什么吗 还是… -我们都不用
[02:07] Could you give us some space, please? 让我们单独待一会 好吗?
[02:11] All right, yeah, yeah. 好的 可以
[02:12] – I have emails to do. I’ll see you later. – Thanks. -我有电子邮件要写 我们回头见 -谢谢
[02:18] She’s so attentive. 她很细心
[02:20] Is that a cultural thing or…? 那是文化传统还是…
[02:23] No, Jordan, it’s not a cultural thing. 不 乔丹娜 这不是文化传统
[02:34] Um, sorry, just– Just one second. 抱歉 请…请稍等一下
[02:37] Sure. 没问题
[02:43] Amy, are you there? 艾米 是你吗?
[02:45] – Is everything okay? – He took June! -没事吧? -他带走了琼!
[02:47] Danny took her! I can’t find her! 丹尼带走了她!我找不到她!
[02:48] – Wait, what? – He came in and knocked me out. -等等 什么? -他进来打晕了我
[02:51] When I woke up, she was gone. 我醒来时 她不见了
[02:52] That piece of shit took her in his truck! 那个混蛋开卡车把她带走了!
[02:55] – Oh, my God. – The police are here. -老天啊 -警察来了
[02:57] You’ve gotta talk to them. We have to find her. 你得和他们谈谈 我们一定要找到她
[03:04] Yo, one of my shitcoins is mooning, man. 嗨 我的一个比特币正在急涨
[03:07] Thank God you took my passwords. 感谢老天你拿走了我的密码
[03:09] Okay, come on, Junie. 好了 行了 小琼
[03:11] Just gonna sit right here. 坐在这里就好
[03:13] And wait right here with your puppy, okay? 就在这里和你的狗狗等下 好吧?
[03:16] I don’t have time to explain. I gotta pack. 我没时间解释 我得收拾行李
[03:22] Yo, what the fuck? 嗨 这是怎么了?
[03:23] Did you kidnap her kid? 你绑了她女儿?
[03:24] It was an accident. 这是个意外
[03:26] She jumped in the truck, I don’t know. 她跳进卡车里 我不知道
[03:28] Why didn’t you leave her? 你为什么不放她下去?
[03:29] There was police. I couldn’t stop. 有警察在 我不能停车
[03:31] So drop her off somewhere. 那就找个地方放下她
[03:32] What if something bad happens to her? Then that’s on me. 万一她出了什么不好的事怎么办? 那就是我的责任了
[03:35] – So you brought her here? – I don’t know. I kept driving, I’m here. -那你就把她带这里来了? -我不知道 我一直开 就到了这里
[03:38] Just shut up and call Amy, tell her her kid’s okay, she can pick her up. 闭嘴 赶紧给艾米打电话 告诉她孩子没事 她可以来接她
[03:42] – What are you gonna do? – I don’t know. -你准备怎么办? -我不知道
[03:43] I’m gonna… drive down to Mexico or something. 我要…开到墨西哥或者哪里
[03:46] No. We can explain everything to the cops. 不行 我们可以向警察解释这一切
[03:49] I knocked out her husband. 我打晕了她丈夫
[03:51] I knocked him out. 我打晕了他
[03:52] They’ll get me for assault. 他们会因为袭击逮捕我
[03:53] Why were you even there? 你为什么要去那里?
[03:55] You got questions? I was cleaning up your mess. 你还有问题要问? 我在替你收拾残局
[03:58] Zane, the video’s done. 赞恩 视频放完了
[04:00] Yo, who’s Zane? 喂 谁是赞恩?
[04:01] Dude, I– 伙计 我…
[04:03] Yo, it’s Michael and Bobby! Open up! 嗨 是迈克尔和鲍比!开门!
[04:11] Yo, what’s taking so long? 怎么这么久还不开门?
[04:13] Just a second. God. 稍等一下 老天
[04:15] – Is she good? – I think so. -她没事吧? -我觉得没事
[04:17] – Hey, guys. – Oh, shit! -嗨 各位 -噢 该死!
[04:18] Thought you could get a W off of me? 你认为能摆脱我吗?
[04:20] – Piece of shit! Get over on me? – Get the fuck out of here! -人渣!还想糊弄我? -滚出去!
[04:23] I swear to God, if the fucking cash isn’t in those rice cookers– 我对天发誓 如果那些电饭煲里没有钱…
[04:27] You spent it! You spent it, huh? 你花掉了!你花掉了 是不是?
[04:29] Isaac, I can explain! 艾萨克 我能解释!
[04:31] I need that fucking money today! I need it today! 今天就把钱还我!我今天就要!
[04:33] The Filipinos are gonna castrate me! 菲律宾人会阉了我的!
[04:36] What the fuck is he talking about, Danny? 丹尼 他到底在说什么?
[04:38] Stop. No fighting. 住手 不能打架
[04:41] Whose fucking kid is that? 这他妈是谁的孩子?
[04:45] It’s Paul’s new girl’s– 是保罗新女友的…
[04:46] It’s her kid. 是她的孩子
[04:48] I wasn’t gone that long. 我进去也没那么久啊
[04:50] It’s a different dude from before. 是和之前男朋友的孩子
[04:52] It’s been an adjustment for sure. 确实是需要适应
[05:00] (安珀警报 加州 洛杉矶)
[05:05] Yo, how do I turn Amber Alerts off? 我得关掉安珀警报
[05:10] Chill, he’ll get it. 冷静 他也会收到
[05:13] Oh, shit. 哎呀 糟糕
[05:15] Amy, I’m Detective Doran. 我是多兰警探
[05:17] You called this in, but just so I’m clear, 你打过电话了 但我还是想确认清楚
[05:19] Daniel Cho, he’s the man you got into a road rage with, not Isaac. 丹尼尔周 他是你的路怒对象 不是艾萨克
[05:23] – Yes? – Tell them about the brother. -是吗? -告诉他们那个兄弟的事
[05:25] – Maybe he’s with him. – George, please. -也许他俩在一起 -乔治 拜托
[05:27] Let’s remain calm. 请保持冷静
[05:28] Yeah, he’s got this younger brother, Paul. 是的 他有个弟弟叫保罗
[05:31] – He’s about six feet and– – Hmm, 5’11”. -他大概183高… -180
[05:33] More like 5’11”. 更接近180
[05:34] – George, please. – Sorry, give me one sec. -乔治 请冷静 -抱歉 请稍等
[05:41] Hello. 喂
[05:42] Amy Lau? 是艾米刘吗?
[05:44] Who is this? 你是谁?
[05:46] Your daughter’s safe. She’s ready to be picked up. 你女儿很安全 你可以来接她
[05:48] Oh, my God. 我的天
[05:50] Thank you. 谢谢你
[05:51] $500,000 cash. No cops. No husband. 50万美元现金 不要报警 不要告诉你丈夫
[05:55] Who is this? 你是谁?
[05:56] – Is Danny there? – Five hundred thousand cash. -丹尼在吗? -50万现金
[05:59] I don’t even know if I could withdraw that much. Please. 我都不知道能否取出那么多钱 拜托
[06:02] I’m in the middle of nowhere and the banks aren’t even open today. 我这里荒无人烟 今天银行甚至都不开门
[06:06] Shut the fuck up. I know you’re rich. 闭嘴 我知道你有钱
[06:08] Come up with the money today. Get the fucking cash today. 今天就拿出钱来 今天就弄到钱
[06:10] Don’t tell anyone. I’ll call you with the location. 谁都不要说 我会打电话告诉你地点
[06:13] No, no, no. Please. Do not hang up. 别 求你了 不要挂电话
[06:15] I want to give you the money, okay? I really do. 我想给你钱 好吗?我真的想给
[06:18] Don’t fuck with me. 你别和我耍花招
[06:20] I’m not. I swear. 我没有 我发誓
[06:21] There are people more dangerous than me who want this money right away. 有比我更危险的人马上就要这笔钱
[06:24] I’m at a billionaire’s house– 我在一个亿万富翁家…
[06:26] Good for you, bitch. Stop trying to stall. 那就好 贱人 别想试图拖延
[06:28] You triangulating my location? 你想三角定位我?
[06:31] Jordana Forster. You heard of her? 乔丹娜福斯特 你听说过她吗?
[06:33] Yeah, she’s hot. 听说过 她很性感
[06:35] Yeah. Well, she’s got these artifacts, 好的 她有一堆宝贝物件
[06:37] like honest-to-God crowns, 货真价实的皇冠
[06:39] they’re worth hundreds of thousands of dollars. 它们价值几十万美元
[06:42] You could come here and clear north of a million, easy. 你可以来这里 很轻松就能带100多万离开
[06:46] A million? Shit. 100万?哎呀
[06:49] – How do I know this isn’t a trap? – Because you have my daughter! -我怎么知道这不是陷阱? -因为我女儿在你手里!
[06:52] Why would I risk it? 我为什么要冒这个风险?
[06:54] I don’t even know how I would withdraw like 500k. 我都不知道该如何取出50万美元
[06:57] I would move money between accounts and that could take days. 我得在账户之间转账 那可能需要好几天
[07:02] Look, write down this address. 好了 记下这个地址
[07:05] 22 Mountain View Trail. 山景小径22号
[07:08] My car’s parked right outside. 我的车就停在外面
[07:11] Please just leave my daughter in the car seat, okay? 请把我的女儿放在车座上 好吗?
[07:16] I’ll make sure that nobody, no one, calls the cops. 我会确保没人 没有人会报警
[07:19] You’ll be in and out, okay? 就一眨眼的功夫 好吗?
[07:23] Hello? 喂?
[07:24] I’m heading over now. 我现在就过去
[07:25] I swear, if you tell anyone, I’ll kill your fucking daughter. 我发誓 如果你告诉任何人 我就杀了你女儿
[07:29] – Mister , where are we ? – Wait! -先生 我们在哪里? -等等!
[07:38] – You pack the masks? – Of course I packed the masks. -你带面罩了吗? -我当然带了面罩
[07:42] The masks were my idea. 面罩是我的主意
[07:43] There wouldn’t be masks if my mom didn’t help us. 要不是我妈妈帮忙 哪里会有什么面罩
[07:45] Shut up. 闭嘴
[07:46] It’s fucking weird how much your mom loves Dick Cheney. 你妈那么爱迪克切尼 真是太诡异了
[07:50] You stole his money for Mom and Dad’s house? 你偷了他的钱给爸妈买房子?
[07:54] – Yeah. – Are you okay, Zane? -是 -你没事吧 赞恩?
[07:57] We’re gonna go see your mommy now. Don’t you worry, okay? 我们这就去找你妈妈 别担心 好吗?
[07:59] I’m not. This is fun! 我不担心 太好玩了!
[08:04] Dude, be careful, man! She doesn’t have a seat belt on. 伙计 当心点!她没系安全带
[08:07] So cute seeing this side of you, Zane. Just let them go. -你居然还有柔情的一面 赞恩 -让他们走吧
[08:11] You’re mad at me. Not them. 你是对我生气 不是对他们
[08:12] Paul, you really didn’t know big bro was letting family rot in jail, 保罗 你真不知道 你哥任由家人在监狱中受罪
[08:15] and robbing them blind? 还偷偷把他们给抢了吗?
[08:17] I would’ve done the same. 换我也会这么做
[08:18] Ooh, ouch. Cho Bros. So mean. 哎呦 周氏兄弟 这么坏啊
[08:21] – Yo, you missed the turn. – Not with the gun, Bobby. -你错过转弯了 -鲍比 别拿枪瞎比划
[08:24] You don’t think I know where the turn is? 你以为我不知道在哪里转弯?
[08:26] Kid’s the only leverage we have. I’m not putting her in her car yet. 这孩子是我们唯一的筹码 我还不会把她放到她的车里
[08:30] Stupid fuck. 真是蠢到家了
[08:32] Thank you, guys. Please, just keep me posted. 谢谢你们了 请一定及时告诉我进展
[08:35] You got it. We’ll let you know if we hear anything. 没问题 我们有任何新消息 一定会告诉你
[08:45] Hey, are you okay? 嘿 你没事吧?
[08:47] Are the police still there? 警察还在吗?
[08:49] They just left. Let me grab them. 他们刚走 我去叫住他们
[08:50] No, no, George, don’t. 不 乔治 别去
[08:52] I need you to come over to Jordan’s now. 我需要你现在到乔丹娜家来
[08:54] What is going on, Amy? 艾米 怎么回事?
[08:56] Junie is safe. 小琼是安全的
[08:58] Oh, thank God. 谢天谢地
[09:00] Someone called and it wasn’t Danny. 有人打来了电话 不是丹尼
[09:04] They want 500k in cash today. 他们今天要50万现金
[09:06] Let me get the police. 我去找警察
[09:07] No, George, they explicitly said no police. 不 乔治 他们特意说不要报警
[09:10] Of course they did. 他们当然会这么说
[09:11] George, you’re not listening. 乔治 你没听懂我的话
[09:13] They said they’d kill her. 他们说会杀了她
[09:16] Oh, my God. 我的天啊
[09:17] Please, just come to Jordan’s. 拜托了 快来乔丹娜家
[09:19] They’re gonna put Junie in my car 他们会把小琼放到我车里
[09:22] and I need you to come get her. 我需要你来接走她
[09:24] You can’t tell anybody, okay? 你谁都不能告诉 好吧?
[09:27] They told me not to tell you. 他们告诉我不要和你说
[09:28] I know I’ve used up any trust left between us, 我知道我已经耗尽了我们之间的信任
[09:32] but I’m taking a leap of faith here 但现在我选择相信
[09:33] that we can get on the same page for June. 为了琼 我们可以达成一致
[09:41] Yeah. Okay. 是啊 好的
[09:43] You did the right thing. 你做得对
[09:44] Let’s do exactly what they say and get her back safely. 我们就照他们说的做 把她安全救回来
[09:48] Thank you. 谢谢
[09:50] I love you. 我爱你
[09:54] I love you too. 我也爱你
[10:02] And this is my little collection. 这就是我小小的收藏
[10:05] Let me show you my favorite. 我给你看看我的最爱
[10:07] This one. 这顶
[10:13] This is from the Chimú kingdom. 它来自奇穆王国
[10:18] I used to have the earrings, 我之前还有耳环
[10:19] but I had to return them to the Peruvian government, whatever. 但我不得不还给了秘鲁政府 就这样吧
[10:23] Yeah, I used to collect Beanie Babies. 是啊 我收集过豆豆娃
[10:27] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[10:29] Oh, and this one. 还有这顶
[10:31] This– 这是…
[10:35] Hey, are you sure you want the whole tour? 嘿 你确定想参观吗?
[10:37] – You seem distracted. – Sorry. I… -你似乎心不在焉 -对不起 我…
[10:42] I’m just thinking about George. 我只是在想乔治
[10:45] Yeah. 是啊
[10:48] I get it. 我明白
[10:50] Really, I do. Divorce is tough. 真的 我明白 离婚很难
[10:55] But… 但…
[10:58] Everything fades, Amy. 艾米 一切都会慢慢消失
[11:01] People, things, experiences. 人 事物 经历
[11:05] You just gotta keep… 你只能不断地…
[11:07] grabbing what you can. Right? 追求自己能得到的 不是吗?
[11:11] That’s what makes life so wonderful. 这就是生活如此精彩的原因
[11:14] There’s always something. 总会有你想要的东西
[11:19] Wow, Jordan, you are so insightful. 哇哦 乔丹娜 你太有见地了
[11:23] Can I try one on? 我能试戴一顶吗?
[11:25] Yes. Of course. 好的 没问题
[11:27] Which one? 哪顶?
[11:29] Maybe the Marge Simpson. 就玛琦辛普森的吧
[11:31] Great. 没问题
[11:34] It’s one of my favorites. 这是我的最爱之一
[11:41] It’s getting late. 时间不早了
[11:44] The roads get dark here, Amy. 艾米 这里的路会变得黑乎乎
[11:46] You might want to start driving. 你也许该开车回去了
[11:47] Right, yeah. 是啊 好的
[11:49] Thanks, Naomi. 谢谢 娜奥米
[11:51] Oof, the traffic is probably pretty bad, though… 路上可能不太好走…
[11:55] Exactly, exactly. 没错
[11:56] So stay. Spend the night if you want. 所以留下来吧 如果你愿意 可以住一晚
[12:04] You’re really getting the full tour today, Amy. 艾米 今天你真的是来了个全套参观
[12:07] This is a lovely room as well. 这间屋子也很不错
[12:09] It’s amazing. 棒极了
[12:24] Weird. There’s no one there– 奇怪 外面没人…
[12:25] – Hands up! – Move! Move! -举起手来! -快走!
[12:27] In the other room! Let’s go! In the other room! Let’s go! Now! 去另一个房间!快走!马上!
[12:31] Move over there! Go! 去那边!快点!
[12:32] – Move! – Oh, my God! -快走! -老天!
[12:34] Let’s all just stay calm and do exactly what they say. 我们都保持冷静 完全按照他们说的去做
[12:38] – Give me your fucking phones. – Where’s my fucking phone? 给你们的手机给我 我的手机在哪里?
[12:41] Everything over 10k in this house goes in these bags. 房子里价值一万美元以上的东西 都要放进我们的包里
[12:43] That’s everything in this house. 那就是所有的东西了
[12:44] We’ll need more bags. 我们需要更多包
[12:46] Hey, did my brother put you up to this? 嘿 是我弟弟指使你们的吗?
[12:48] – Jordan. – What? -乔丹娜 -什么?
[12:50] If he is that upset about Naomi, he can have her back. 如果他因为娜奥米的事很不开心 我可以把她还给他
[12:53] Your fucking stores give me migraines! 你那些卖场让我头疼!
[12:55] I can get more bags. 我能拿来更多包
[12:58] They’re Goyard. 是高雅德牌的
[12:59] I don’t know what that is, sounds cool. Okay. Yeah. We want those bags. Move! -我不知道那是什么 听起来不错 -好的 行 那些包我们要了 快走!
[13:04] Move! 快走!
[13:05] Panic room, southwest corner. 安全室 西南角
[13:07] – Jordan, don’t. – You two, shut up! -乔丹娜 不要 -你们俩闭嘴!
[13:10] ♪ All around the mulberry bush ♪ ♪ 围着桑树转啊 ♪
[13:12] ♪ The monkey chased the weasel ♪ ♪ 猴子追着黄鼠狼 ♪
[13:14] ♪ The monkey thought t’was all in fun ♪ ♪ 猴子觉得这样很好玩 ♪
[13:17] ♪ Pop! Goes the weasel ♪ ♪ 砰!黄鼠狼不见了 ♪
[13:20] Again, again! 再来一遍!
[13:21] Oh, my God. She serious? 老天 她认真的吗?
[13:23] It’s the least you can do. 这是你至少能做的
[13:25] She’s been good this whole time. 这段时间她一直很乖
[13:26] Man, guilt-tripping me. I bet I’d be a good dad. 老天 你故意让我内疚 我打赌我会是个好爸爸
[13:30] – Fine. – Yeah. -好吧 -好的
[13:31] – But this the last time. – Okay. -但这是最后一次了 -好的
[13:33] Let’s close your eyes one more time. 再把你的眼睛闭一下
[13:35] No peeking. Okay? We’ll sing one more time. 不能偷看 好吧?我们再唱一遍
[13:38] ♪ All around the mulberry bush ♪ ♪ 围着桑树转啊 ♪
[13:40] ♪ The monkey chased the weasel– ♪ ♪ 猴子追着黄鼠狼… ♪
[13:42] Hey, keep your eyes closed. 喂 闭上你的眼睛
[13:45] Hey, guess what? We’ll do a new verse. 嘿 你猜怎么着?我们换下歌词
[13:48] ♪ A penny for a spool of thread ♪ ♪ 一便士买一轴线 ♪
[13:50] ♪ A penny for a needle ♪ ♪ 一便士买一根针 ♪
[13:53] ♪ That’s the way the money goes ♪ ♪ 钱就这样花没了 ♪
[13:54] ♪ Pop! Goes the weasel ♪ ♪ 砰!黄鼠狼不见了 ♪
[13:56] I need more time. Do it again. 我需要更多时间 再唱一遍
[13:58] ♪ A penny for a spool of thread ♪ ♪ 一便士买一轴线 ♪
[14:00] ♪ Paul, squeeze harder ♪ ♪ 保罗 掐得紧一些 ♪
[14:02] That’s not the song, silly. 笨蛋 你唱错了
[14:04] ♪ Pop! Goes the weasel ♪ ♪ 砰!黄鼠狼不见了 ♪
[14:06] All right. 好了
[14:08] – Okay. – Pop! Pop! -好的 -砰!
[14:10] Yeah. 耶
[14:11] Bobby’s napping. 鲍比在打瞌睡
[14:12] Yeah, Bobby’s just very tired. 是啊 鲍比实在是累了
[14:15] Hey, why don’t we go hide before he wakes up? 嘿 不如我们在他醒来之前躲起来?
[14:18] – Today’s the most fun I ever had! – 今天是我最开心的一天!
[14:22] All right. 好的
[14:23] Give me the gun. 把枪给我
[14:28] Good boy. 好孩子
[14:29] Hey, you’re not mad at me? 嘿 你不生我的气吗?
[14:33] You looked past my mistakes. 你会谅解我的错误
[14:36] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[14:43] That should do it. 那样就可以了
[14:45] Thanks for the cooperation, ladies. 女士们 感谢你们的配合
[14:48] See, that wasn’t so bad. 看 也没多糟嘛
[14:50] – Pleasure doing business. – 很高兴和你们合作
[14:51] – Wait, are those sirens? – What the fuck? -等等 那是警笛的声音吗? -搞什么?
[14:53] Fuck. Fuck! 该死!
[14:55] – You promised you wouldn’t call the cops! – I didn’t, I swear. -你保证过不会报警! -我没有 我发誓
[14:58] – You called them? – I didn’t! -你叫来的他们? -我没有
[14:59] – Where’s my daughter? – She knows them. -我女儿在哪里? -她认识他们
[15:02] – You tell your husband? – What’s going on? -你告诉你丈夫了? -这是怎么回事?
[15:04] – Is my daughter in my car? – This is who you wanna leave me for? -我女儿在我车里吗? -你想为了她离开我吗?
[15:07] Tell Bobby to bring the car. 告诉鲍比把车开过来
[15:08] I’m calling. He won’t answer. 我在打了 但他不接
[15:10] Who called the fucking cops? Who called the cops? 是谁报的警?
[15:13] Fucking bitch. Fuck. 该死的贱人 该死
[15:15] What are we gonna do? 我们该怎么办?
[15:16] Yo, that Hummer’s an older model, we could hot wire it. 那辆悍马是旧款 我们可以想办法启动
[15:20] All right. 好的
[15:21] Okay. 可以
[15:24] All right, Junie. I’m gonna lock the doors, 好了 小琼 我要锁上车门
[15:27] and I promise your mom’s gonna be here soon, okay? 我保证你妈妈很快就来了 好吗?
[15:30] Maybe you could come over, and we could sing more songs. 也许你可以来我家 我们可以唱歌
[15:33] Yeah, maybe. 好的 也许吧
[15:35] I’d like that. 没问题
[15:37] You’ll be good by yourself? 你一个人没事吧?
[15:38] I’m not by myself, silly. 我不是一个人 笨蛋
[15:40] I have Luca. 我有卢卡
[15:42] – Yo. We gotta go. – Okay. -我们得走了 -好的
[15:44] All right. Hey, watch your foot, okay? 行吧 嘿 小心你的脚 好吗?
[15:48] Shit. 该死
[15:52] Yo, let’s hurry. We can take the other road out. 我们得赶快 可以从另一条路走
[15:54] Let’s check the Hummer. 我们去看看那辆悍马
[15:57] God, I hope rich people are stupid. 老天 我希望有钱人是笨蛋
[16:03] Got thems. 确实
[16:05] Want me to get in there and hot wire? 我进去热启动吧?
[16:07] If we’re really lucky… 如果我们真的走运…
[16:11] – What? – Dude. -什么? -伙计
[16:13] Where the fuck is Bobby? 鲍比在哪里?
[16:17] Okay, fuck, I gotta think. There’s gotta be a way out of this. 好吧 该死 我得想想 一定有法子
[16:20] – Have you ever heard of zugzwang? – What the fuck you going off about? -你听说过迫移局面吗? -你他妈在说什么?
[16:23] It’s the point in chess where you have to make a move, 就是你在下国际象棋期间 必须走棋的时候
[16:27] but every move is a loss. 但任何走法都会导致形势变差
[16:30] Why do you hang out with her? You know you’re Asian, right? 你们为什么和她混? 你们知道自己是亚裔吧?
[16:32] Look what I found. 看看我发现了什么
[16:36] – Danny, is June okay? – She’s fine. -丹尼 琼还好吗? -她没事
[16:38] Where’s the van? 货车在哪里?
[16:39] Where we left it. Bobby’s not picking up! 就在我们停车的地方 鲍比不接电话!
[16:44] If I don’t leave here with the stash, I’m dead! 如果我不带这堆物件离开 就死定了!
[16:46] – So you might as well be dead too. – Hey, hey, hey. -所以你还不如一起死了呢 -嘿
[16:49] Why don’t I call my husband? Okay? He can talk to the cops. 让我给我丈夫打个电话吧 好吗? 他可以和警察谈谈
[16:54] I’m gonna tell him that Danny and Paul are holding us hostage, all of us. 我会告诉他 丹尼和保罗挟持了我们所有人
[16:59] Okay? 好吗?
[17:00] Hey, it’s a good idea. 嘿 这是个好主意
[17:03] Hey, Zugzug. Those doors lock from this side? 喂 迫什么移局面 那些门可以从这边锁上吗?
[17:06] – I have no fucking idea. – Yeah, they do. -我哪知道 -是的 可以
[17:08] – Then let’s go. Move! – Go, go. Go, motherfucker. -那我们走吧 动起来! -快点 王八蛋
[17:12] – Fucking go! Move! – Okay, go. -快走!快! -好的 快走
[17:14] These cops better not test me. I’m not going back to jail. 这些警察最好不要试探我 我绝对不要回监狱
[17:18] Isaac. 艾萨克
[17:19] – What are you doing? – This is your fault. -你在干什么? -这都是你的错
[17:22] – Naomi! – Oh, shit. -娜奥米! -该死
[17:23] – South door’s closed! – Get them! -南门关了! -抓住她们!
[17:25] Shit. 该死
[17:27] I’m right behind you! 我就在你后面!
[17:33] Come here! 过来!
[17:40] Where you going? 你往哪里跑?
[17:42] I’ll break your legs! 我要打断你的腿!
[17:43] Naomi! Naomi, not yet! 娜奥米!先不要关!
[17:47] – Come here! – Naomi! -过来! -娜奥米!
[17:56] Obstruction. 障碍物
[17:57] – Oh, shit. – Obstruction. -哎呀 -障碍物
[18:01] Obstruction. 障碍物
[18:07] Room secured. 房间安全
[18:18] The fuck? 搞什么?
[18:20] Isaac, what the fuck is happening? 艾萨克 到底怎么回事?
[18:24] What kind of house is this? 这是什么房子?
[18:26] Fuck! 该死!
[18:29] Here, call your husband. 拿着 给你丈夫打电话
[18:31] – Call him now! Hurry! – 马上打给他!快!
[18:34] – George! – Amy! -乔治! -艾米!
[18:35] June’s in my car outside. 琼在我外面的车里
[18:36] – In the car? – Yes. -在车里? -是
[18:37] In my car outside, and Danny and Paul are holding us hostage. 在我外面的车里 丹尼和保罗把我们扣为人质
[18:42] George. 乔治
[18:44] George? Hello? 乔治?喂?
[18:48] Officers are on scene. Come out with your hands up. 警员已经到场 举起双手出来
[18:51] Fuck. Call 911. 该死 打911
[18:53] Get up! Call 911! 站起来!打911!
[18:55] – Get the fuck up! Call 911! – Isaac, please. -站起来!打911! -艾萨克 拜托了
[18:58] 911. What’s your emergency? 911 你有什么紧急情况?
[18:59] I’m at 22 Mountain View Trail. 我在山景小径22号
[19:01] I have a woman hostage and I’ll fucking kill her! 我挟持了一个女人 我要杀了她!
[19:05] I’ll shoot her! 我要崩了她!
[19:06] Did you hear that? I’m fucking serious! 你听见了吗?我他妈是认真的!
[19:13] What the fuck? 搞什么?
[19:15] We gotta get out of here. 我们得逃出去
[19:18] Yo, yo, I think if you give me a boost, I can get up there. 我觉得如果你抬我一把 我能爬上去
[19:22] What? No, that’s too high. 什么?不行 那太高了
[19:24] We don’t have any other options. Hurry. 我们没有其他选择了 快
[19:26] I can do this. 我能做到
[19:28] Kneel down and give me a boost. 单膝跪下来 抬我一把
[19:30] Right here. 就在这里
[19:32] – Okay. – Yeah. -好的 -行
[19:33] – I’m gonna climb up. – All right. -我要爬上去 -好的
[19:34] Get– Yeah. 上…好的
[19:36] Put your… leg up. 把你的…腿放上来
[19:37] – Okay. Okay, push it up. – All right, go up. Yup. -好的 往上起 -好的 往上 好
[19:40] Okay. 好的
[19:42] Oh, shit! 天哪!
[19:44] Holy shit! 我的天哪!
[19:46] – Shit! – I told you. -我的天! -我就说吧
[19:47] – Shit. – Oh, my God. -天啊 -我的天
[19:48] – Okay. – Your turn. -好了 -该你了
[19:51] – Fuck. – That’s all right. -该死 -没关系
[19:54] Almost there. 就差一点
[19:57] Come on. 加油
[20:04] Fuck. 该死
[20:05] You stupid bitch! You think I give a fuck? 你这愚贱人!你以为我在乎吗?
[20:08] I’ll kill her. Back the fuck up, now! 我会杀了她 给我滚远点!
[20:10] – Isaac. Isaac. – I need you to calm down. -艾萨克 -我需要你冷静下来
[20:13] – You don’t need to do this. – Shut up! -你无需这样 -闭嘴!
[20:15] – You don’t know me! – You don’t seem like a bad guy. -你不了解我! -你看起来不像坏人
[20:18] You don’t. I’m sure this is Danny’s fault. 你不是坏人 我肯定这是丹尼的错
[20:20] – I’m sure it is. – Sir, talk to me or the police will enter. -肯定怪他 -先生 和我说话 否则警察会破门
[20:23] – Just let me go. Please. – Hello? -求你了 放了我 -喂?
[20:25] Please. You’ve seen my daughter. You’ve seen my husband. 求你了 你见过我女儿 你见过我丈夫
[20:30] And I know you don’t want to rip me away from them. 我知道你不想让我与他们分离
[20:36] It wasn’t supposed to be like this. 事情不该变成这样
[20:37] If you let me go now, 如果你现在放我走
[20:39] there’s a chance you’ll get out in, what, like… 那你大概…
[20:43] five years? Maybe? 五年就会出来?或许是这样?
[20:45] And you can start over. 你可以重新开始
[20:47] You can. 你可以的
[20:49] Isaac. Isaac! 艾萨克!
[20:50] They’re coming in. 他们进来了
[20:52] Get down on the ground. 趴在地上
[20:53] – Go. – Move, move, move! -行动 -快!
[20:55] Fuck! 我操!
[20:59] Take that, you fucking pigs! 吃枪子儿吧 你们这些死条子!
[21:16] Come on. 再来
[21:20] Paul. 保罗
[21:21] Just go. 你走吧
[21:22] – I’m not leaving you. Come on. – You gotta go. -我不走 再来 -你必须走
[21:25] I’m not fucking leaving. Come on! 我绝对不走 再来!
[21:36] I burned down the house. 是我烧掉了房子
[21:39] What? 什么?
[21:41] Mom and Dad’s. 妈妈和爸爸的房子
[21:42] I put in the wrong wires. 我排错线了
[21:44] Yo, what are you talking about? Just come on. 你在说什么?快来
[21:46] No, I’m serious. 不 我是认真的
[21:48] It’s all my fault. 都是我的错
[21:50] It’s my fault too. 也是我的错
[21:51] – Can you jump? We gotta go. – No, no, no. -你能跳一下吗?我们得走了 -不
[21:54] I’ve been holding you down your whole life. 你这辈子我一直在压制着你
[21:57] I can’t. We can’t. 我做不到 我们不能这样下去
[22:00] Danny, come on. 丹尼 快来
[22:03] Yo, I threw away your college applications. 我扔掉了你的大学申请
[22:09] What? 什么?
[22:10] At the motel, I saw them in the lobby and I threw them in the trash. 在汽车旅馆 我在大堂看到了 就扔进了垃圾桶
[22:16] I’m sorry. 我很抱歉
[22:22] I just wanted us to be the same. 我只是希望我们保持一致
[22:29] You gotta go. 你得走了
[22:33] You gotta get away from me, man. 你得离我远点 伙计
[22:36] You gotta get away from me. 你得离我远点
[22:57] Hey! You! Freeze! 嘿!说你呢!不许动!
[22:58] Shit. 该死
[23:01] Paul? 保罗?
[23:05] Paul! 保罗!
[23:09] Paul! 保罗!
[23:13] Paul! 保罗!
[24:11] Hi, it’s George. Leave a message. 你好 我是乔治 请留言
[24:14] Hey, sir! Where’s my family? 嘿 警官!我的家人在哪里?
[24:16] Is my daughter okay? 我女儿还好吗?
[24:17] Your daughter’s safe, miss. We retrieved her unharmed. 小姐 你女儿很安全 我们把她安然无恙地救回来了
[24:20] Well, can I see her? 那我能见她吗?
[24:21] – Where’s George? – They didn’t tell you? -乔治在哪里? -他们没告诉你?
[24:23] – I’m sorry. They left earlier. – What? -抱歉 他们刚才离开了 -什么?
[24:27] Your husband wanted to take your daughter home. 你丈夫想带你女儿回家
[24:29] Miss, if you just let the medic check your vitals. 小姐 你需要让医护人员 检查你的体征
[25:40] Yo, you’ve reached Paul. Don’t be old, just text me. 嗨 我是保罗 不要那么老套 给我发短信
[26:31] Motherfucker! 王八蛋!
[26:40] 911. What’s your emergency? 911 你有什么紧急情况?
[26:41] I’m following one of the men who robbed Jordana Forster. 我在跟踪抢劫乔丹娜福斯特的 一名劫匪
[26:44] – He’s getting away. – Where are you located? -他逃走了 -你现在在哪里?
[26:46] I don’t know. The middle of nowhere. 我不知道 这里荒郊野外的
[26:48] – What vehicle is the suspect driving? – He’s driving a– -嫌疑人驾驶的是什么车辆? -他开着一辆…
[26:52] Hello? 喂?
[26:54] Hello? 喂?
怒呛人生

Post navigation

Previous Post: 怒呛人生(Beef)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怒呛人生(Beef)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怒呛人生(Beef)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme