Skip to content

英美剧电影台词站

怒呛人生(Beef)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 怒呛人生(Beef)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:19] Thanks again for driving me. Ubers were surging. 再次谢谢你开车送我 优步爆单了
[00:22] I Uber everywhere, so I’m usually in the back. 我去哪里都坐优步 所以我一般坐在后座
[00:25] Yeah, so which one is your place? 是吗 哪里是你家?
[00:27] Oh, don’t worry, I’ll tell you. Sorry, what was I saying? 别担心 我会告诉你 抱歉 刚刚我说到哪里了?
[00:30] Oh, yeah, so have you heard of portable parking? 对 你听说过便携式停车场吗?
[00:35] – Uh, no. – Good. -没有 -很好
[00:37] ‘Cause it’s this idea me and the boys have been kicking around. 因为我和我朋友一直在鼓捣这件事
[00:40] The problem with driving 开车会有一个问题
[00:42] is that you always have to find parking, 就是你总要找停车的地方
[00:45] but with ParKing, you can order someone to park for you. 但是有了停车王 你可以让别人替你停车
[00:50] You mean like valet? 你是说像泊车员那样?
[00:52] No, no, ParKing. 不 停车王
[00:54] So, basically, they come to wherever you are– 简单说 他们会去你在的地方…
[00:57] Sorry, you missed the– You have to go back. 抱歉 你开过…你得往回倒一下
[01:02] – My bad. – Okay. -我的错 -没关系
[01:06] – Is this it? This is your place? – Yeah, right here. -是这里?你住这里吗? -对 就这里
[01:08] All right. 好的
[01:09] Home sweet home. 美好的家
[01:14] I like the way you drive. 我喜欢你的开车风格
[01:15] It’s… smooth. 很…平稳
[01:19] Oh, well, thanks. 谢谢
[01:27] So, you wanna hang out this week? 那你这周想出来玩吗?
[01:30] Uh, you know, I have to go to Vegas for work. 我得去赌城出差
[01:33] – So… – Oh, cool, okay. -所以… -好的 没事
[01:35] – Vegas. That’s cool. – Yeah. -赌城 好地方 -是啊
[01:37] My boy lives in Vegas. 我朋友住在赌城
[01:39] – You into MMA? Mixed Martial Arts? – Mm-mm. 你喜欢MMA吗?综合格斗?
[01:41] My boy, he’s about to pop off. 我朋友 他马上要爆火了
[01:43] He’s like solid. 他超厉害
[01:44] I came up with his nickname, “The Japanese Disease.” 我给他想了个绰号 “日本恶疾”
[01:46] I know it sounds like– You don’t have to… 我知道这听起来…你不用…
[01:48] Oh, it’s okay. 没关系
[01:49] I don’t want to block anybody. 我不想挡住别人
[01:52] – Oh! – Sorry. That’s okay. -抱歉 -没关系
[01:55] Okay, well… 好的 那么…
[01:56] Wanna come in? My brother’s probably home, but I have a lock on my door. 你要去我家吗? 我哥可能在家 但我门上有锁
[02:00] Paul, could you do me a favor and not like tell anybody about this? 保罗 你能帮我个忙 和谁都不要说起这事吗?
[02:04] You have a boyfriend, huh? 你是有男朋友吗?
[02:06] Uh, no. Not a boyfriend, exactly. 严格说不是男朋友
[02:09] – An ex? – Paul, I’m married. -前男友? -保罗 我结婚了
[02:10] Yeah, I… 好吧 我…
[02:12] Look, you seem like a really good kid. And, um… 听着 你看起来 是个很好的孩子 然后…
[02:17] Come here. 过来
[02:24] Fuck! 该死!
[02:32] Go, go, go now before, um… 走吧 快走 趁我还没…
[02:35] Before I do something stupid. 趁我还没做什么傻事
[03:01] Are you sure I can park here? 你确定我能在这里停车?
[03:03] Totally. You might get a ticket, though. 很确定 但你可能会收到罚单
[03:09] I was thinking I was gonna call that road rage lady and apologize. 我在想要不要 给那个路怒的女士打电话道歉
[03:13] You want my advice? 想听听我的建议吗?
[03:15] Fuck that. 去她的吧
[03:18] I mean, God blessed me with this church gig. 上帝赐予我教堂这份工作
[03:20] What would Jesus do, you know? 如果换作耶稣 他会怎么做?
[03:22] Jesus? 耶稣?
[03:23] Jesus would thank his cousin with a fucking table dance, 耶稣会跳一支桌上舞
[03:26] some fish, some unleavened bread. 用鱼和无酵面包感谢他表哥
[03:28] Of course, man. Thank you. Really, thank you, thank you. 当然了 谢谢你 真的感谢你
[03:32] Yo, it’s right over here. My guy gave me the code. It’s 69-69. 就在那里 我朋友告诉了我密码 6969
[03:35] Word. 没问题
[03:37] I gotta make things right with Paul too. 我还得和保罗和解
[03:39] All he cares about is that Kayla chick. 他只关心那个叫凯拉的妹子
[03:43] Dude, I checked out her IG. 伙计 我看了她的照片墙
[03:44] – She’s fucking hot. – Nah, man. -她可太性感了 -算了吧
[03:47] Yo, I don’t fuck with that type of white woman. 我不喜欢和那种白人女人胡搞
[03:51] They act like they got no power, they got all of it. 她们表现得无权无势 其实拥有一切
[03:54] You met her? 你见过她?
[03:54] I don’t need to, I just know. 我不用见就知道
[03:56] When Paul is cleaning his room, white devil pulling strings. 保罗收拾他屋子 就是受了那个白人恶魔的指使
[04:00] What white girls you fuck with, then? 那你会和哪种白人女孩上床?
[04:01] – Italians, bro. – What? -意大利人 -什么?
[04:03] Yeah, they’re the same as us. Peninsula mentality. 没错 她们和我们一样 有那种半岛心态
[04:06] Yo, peninsulas, that’s what’s up. 半岛人 是因为这个啊
[04:08] Yeah, man. 是啊
[04:09] Paul thinks he’s thinking for himself, he’s being incepted. 保罗以为自己在独立思考 实际上是受人指使
[04:12] – Yo, you gotta tell him. – Dude… -你得告诉他这个 -兄弟
[04:14] he doesn’t do well with criticism. I gotta change things up. 他不善于接受批评 我得换种方式
[04:18] – I don’t wanna lose him forever. – Here we go. -我不想永远失去他 -我们到了
[04:22] Everything you need for the church. 你教堂工作需要的所有东西
[04:24] Jackpot. 真是走大运了
[04:28] Wait. So we can steal all this and pocket the church money? 等下 我们可以把这些都偷走 私吞教堂的钱?
[04:30] God is good. Amen. 上帝是仁慈的 阿门
[04:33] Yo, we should take this too, man. 这个我们也拿走吧
[04:35] It’s Daewoo. 是大宇牌的
[04:36] Support Korean manufacturing. 支持韩国制造业
[04:38] – Hey, you know who you are? – Hmm. 嘿 你知道自己是谁吗?
[04:41] You’re Korean Robin Hood. 韩国罗宾汉
[04:43] Oh, yeah? 可不是嘛
[04:44] And I’m Korean Aladdin. 我是韩国阿拉丁
[04:49] Yeah. I like that. 好 我喜欢这个说法
[04:52] – No, Mommy, no! – Junie, hey… -不 妈妈 不要! -小琼 嘿…
[04:55] Junie, it’s gonna be a family trip and it’s gonna be fun, okay? 小琼 这是全家游 会很好玩的 好吗?
[04:58] – I got it. – I don’t wanna go! -我来吧 -我不想去!
[05:00] Sweetie, the driver is gonna take us to a private jet. 宝贝 司机会带我们去坐私人飞机
[05:03] Did you bring her Rubble toy? 你给她带小砾玩具了吗?
[05:05] Zuma and Cap’n Turbot can’t patrol without Rubble. 路马和阿宝船长不带上小砾 就没法巡逻
[05:07] I think it’s under her suitcase. 应该在她行李箱里
[05:10] It’s PAW Patrol. You need all the paws. 这是《汪汪队立大功》 少了哪一个都不行
[05:13] – Do we have any candy to bribe her? – Sweetie, look! -你有糖果可以哄她吗? -宝贝 快看!
[05:16] Look, look! 快看!
[05:17] PAW Patrol’s coming too! 汪汪队也一起去!
[05:19] Okay. Come on, Junie, let’s go. 好了 来吧 小琼 我们走
[05:21] – Rubble will lead us to Vegas. – No, Mommy! 小砾会带领我们去赌城
[05:23] – No, no, no! – Junie, stop that! -不去! -小琼 别这样!
[05:27] – Oh, my God, are you okay? – 老天 你没事吧?
[05:29] Baby, I’m so sorry. 宝贝 我很对不起
[05:32] – Oh, baby. It’s okay… – Maybe we just don’t go to Vegas. 宝贝 没事的… 我们还是别去赌城了
[05:36] I’ll call Jordan and tell her it was a work emergency. 我给乔丹娜打电话 告诉她我工作上有紧急情况
[05:39] Babe, stop. 亲爱的 别这样
[05:40] You gotta go. 你得去
[05:43] I’ll hold down the fort. 我会看好家
[05:46] I really thought this would help us refocus on one another, you know? 我真的以为 这会帮助我们 重新关注彼此 知道吗?
[05:51] Well… 好吧
[05:52] Don’t worry about us. 别担心我们
[05:54] We’ll do our family trips when you iron out the deal. 等你拿下这笔交易 我们再去全家游
[05:59] Any time you want to meet Toni Kukoc, I can make that happen. 你要是想见托尼库科奇 我可以随时安排
[06:01] – What? – That fucker owes me. 那混蛋欠我的
[06:03] How did I not know you have connections like this? 我怎么不知道你有这样的人脉?
[06:05] ‘Cause you never fucked with your cousin till now. 因为你之前从不和你表哥联系
[06:07] It’s about time we hung out. 我们也该一起玩玩了
[06:09] Do you think I can take him one-on-one? 你觉得我一对一打得过他吗?
[06:11] – I can take him. – Yeah. That guy’s old. -我打得过他 -对 那个家伙挺老的了
[06:13] – You got your twenties bod. – Right?! -你还是个二十多岁的小伙子呢 -是吧?
[06:15] – Yo, I fixed that. – Oh, sick. -我把那个修好了 -厉害
[06:20] What up? 你好啊
[06:21] – I could beat all of y’all. – What? -我能打倒你们两个 -什么?
[06:23] – Paul knows how to read? Fuck, dude. – Say hi to your cousin. -保罗居然识字?厉害了 -跟表哥打个招呼
[06:26] – ‘Sup, Isaac. -“‘Sup, Isaac”? Issac-hyung, bitch. -你好 艾萨克 -“你好 艾萨克?”你得叫我哥
[06:30] I don’t make these gook rules. Get up, you bow-legged fuck. 这些老韩规矩不是我定的 站起来 你这罗圈腿小混蛋
[06:33] Give me a front hug. None of that side hug. 给我个正面的拥抱 不是那种斜着的
[06:36] – Tip to tip, come on. – Don’t say that. -小头对小头的那种 来吧 -别这么说
[06:38] Oh, fuck, it’s so strong. 我去 你真壮
[06:40] – Isaac, you want some orange juice? – Ooh. Sunny D. “D” for Danny. -艾萨克 我们有橙汁 -阳光喜事橙汁 丹尼有喜事
[06:44] – Danny, I gotta ask a favor. – Shit. Here we go. -丹尼 我有事求你帮忙 -该死 又来了
[06:47] Dude, no. I’m not unclogging it again. No way. 我不想再去通下水道了 绝对不去
[06:50] – Can I borrow your truck? – What you need my truck for? -我能借你卡车用下吗? -你借卡车干嘛用?
[06:53] – To see my girl in Vegas. – She’s your girl now? -去赌城见我女友 -她现在是你女友了?
[06:57] Yeah. 是啊
[06:58] – Okay, I mean, have you even met her yet? – Actually, we have met. So… -好吧 你见过她吗? -其实 我们见过面 所以…
[07:02] How about a boys’ trip to Vegas? You, me and Isaac. 来个单身汉赌城之旅如何? 你 我和艾萨克
[07:06] – Boys’ trip! – I don’t wanna be sad in Vegas. -单身汉之旅! -我不想在赌城心碎
[07:08] She hit you up for your credit card numbers yet? 她向你要信用卡密码没有?
[07:10] – No, but she did ask me for this dick. – Yeah, I’ll believe it when I see it. -没有 她确实向我要过屌照 -我得眼见为实
[07:14] – I’m sure you saw plenty in jail. – The fuck you say? -你肯定在狱里见过不少 -你说什么?
[07:16] – I’m kidding! – Hey. -我开玩笑的! -喂
[07:17] – What the fuck you say? – We’re good. Hey! -你说什么? -没事 喂!
[07:20] – Hey, Isaac! Isaac! Stop, stop. – You wanna see some fucking gochu? – Stop, stop. – Fucking bitch. Apologize. -喂 艾萨克 住手 -臭小子 向我道歉
[07:24] – Everybody chill. It’s all good. – I’m just joking, relax. -大家冷静一下 没事了 -放松 我就是开个玩笑
[07:28] Okay. Don’t say stupid shit. Goddamn. 好的 别再说傻话了 真是见鬼
[07:33] Hey, dude we got that big job at Veronica’s church. 嗨 我们在维罗妮卡的教堂 接了个大单子
[07:36] So you can, like, come help and I’ll pay you good. 你可以来帮忙 我会给你开高工资
[07:39] Pay your own way to Vegas. 你就可以自费去赌城了
[07:43] Okay. 好的
[07:44] – Okay. – I appreciate that. -好的 -谢谢你
[07:47] Yo, why don’t we celebrate the new job? Let’s take a shot. 我们为新工作庆祝一下吧 一起干一杯
[07:52] Chosen Ones! 天选之子!
[07:59] – Do you guys want more? – It’s good. -要不要再来点? -味道不错
[08:02] – Danny, you good, or…? – No, come on, you fucking bitch. -丹尼 你还喝吗 还是… -不行 快来 臭小子
[08:04] Let’s go! Chase it with the Sunny D. 来吧!就用阳光喜事
[08:08] – Chosen Ones, here we go! – Chosen Ones! -天选之子 干杯! -天选之子!
[08:24] Jordan, this is amazing. 乔丹娜 这也太舒服了
[08:26] I’ve never had a whole spa to myself before. 我之前从没做过全身按摩
[08:29] That’s so cute. 你太逗了
[08:32] Make sure you get the 99 finger massage. 你一定要试试99手指按摩
[08:36] Ten of the best masseuses in the world, and they massage everything. 世界十佳女按摩师 她们按摩哪里都可以
[08:40] 99? Ninety-nine?
[08:42] I’m so sorry your family couldn’t come. Junie was not having it. -你的家人来不了 太遗憾了 -小琼完全不想来
[08:46] We usually bribe her with candy, 我们一般会用糖果哄她
[08:48] but the doctor said to cut down on her sugar. So… 但医生说要少给她吃糖 于是…
[08:50] – Oh. That’s life, right? – Yeah. -这就是人生 对吧? -是
[08:53] I mean, I have more money than actual countries. 我是说 我富可敌国
[08:57] But I need to let loose behind closed doors. 但在不为人知的时候 我需要放松自己
[09:00] Wait. You don’t go out in Vegas? 等等 你在赌城这么低调吗?
[09:02] Honey, most of our employees are middle class. 宝贝 我们大多数雇员是中产阶级
[09:06] They don’t like to see me enjoying myself. 他们不喜欢看到我享受生活
[09:09] That’s why I have to dress down for conferences. 所以我参会的时候都穿得很低调
[09:12] Smart. 明智之举
[09:14] You have to keep up the illusion, people always prefer it to reality. 你必须保持住这个假象 人们永远不会喜欢真相
[09:18] That’s just the way it is. 事实就是这样
[09:20] But doesn’t that get tiring? Yes, it’s exhausting. -但这样不累吗? -累 会让人精疲力尽
[09:24] That’s why I have a zero filter policy with my inner circle. 所以我的核心圈子里有个无滤镜政策
[09:28] If I had to fake it all day, I’d go insane. 如果整天都要演的话 我得疯掉
[09:31] Right. 没错
[09:32] Jordi, the board wants to meet by the Jacuzzi to go over things. 小乔 董事会想在水力按摩池 边开会讨论问题
[09:36] Amy, we should leave them to it. All the wives are going to a show later. 艾米 我们别打扰他们 稍后所有的妻子都要去看演出
[09:40] – Actually, I think Amy should stay. Right? – Oh. 其实 我认为艾米应该留下 对吧?
[09:46] Okay, yeah, yeah, of course, of course. 是的 没错 当然
[09:49] – Amy, text me later. We’ll meet up. – For sure. -艾米 随后给我发消息 我们再见面 -没问题
[09:53] You still wanted to talk to the board about the deal? 你还想和董事会谈谈这笔交易吗?
[09:55] Oh, it can wait. It’s the first night. I don’t want to bother. 不着急 我们刚来 我不想打扰你们
[10:04] Paul, grab your phone! 保罗 来拿你的手机!
[10:14] What the fuck? 搞什么?
[10:33] Oh, shit. 该死
[10:36] Chair’s still on. I dreamt I was inside my mom. 椅子还开着呢 我梦到我在妈妈肚子里
[10:41] Hey, what’s wrong? 喂 出什么事了?
[10:42] Oh, no, Paul took the keys. 糟了 保罗把钥匙拿走了
[10:46] What? 什么?
[10:46] Fuck. All that shit we took is still in the truck. 可恶 我们偷的那些东西还在卡车里
[10:50] Wow, so you got to meet the board? 哇哦 你和董事会见面了?
[10:53] Yeah, it was pretty cool. 是啊 挺不错的
[10:54] I mean, they picked my brain about like, a lot of confidential things. 他们向我询问了很多机密信息
[10:59] Then… Oh, God, they asked me to speak at this panel tomorrow. 然后 老天啊 他们让我明天在座谈会上发言
[11:03] Babe, that’s amazing. Did you discuss the offer? 宝贝 这太棒了 你们谈买卖的事没?
[11:07] – No, we didn’t have time for that tonight. – Oh, well, you’ll find a window soon. -没有 今晚时间不够了 -好吧 你很快就能找到机会
[11:13] It’s good you’re getting in good with them. 你和他们相处甚欢 真好
[11:15] I bet they’ll let you cash out. 他们肯定会买下你的店
[11:17] Yeah, exactly. Tomorrow for sure. 是的 没错 明天就可以确定了
[11:21] Oh, who’s that? 谁给你发消息?
[11:23] Oh, um, it’s just Jordan. 是乔丹娜
[11:27] Um, so is Junie doing better? 小琼好些了吗?
[11:30] She’s so happy to be home. 她在家可开心了
[11:32] She hugged every piece of furniture and told them how much she loves them. 她拥抱了每件家具 告诉它们 她有多爱它们
[11:36] Did she miss me? 她想我了吗?
[11:38] Will they let you take the jet home early? 他们会让你早点坐飞机回家吗?
[11:42] What? 什么?
[11:43] Once you convince them, you can come home, right? 你说服他们之后 就可以回家了 对吧?
[11:46] To watch June. 照看琼
[11:48] Remember I rescheduled my men’s group meeting. 你还记得我们男人帮的约会 我改了时间吧
[11:50] Oh, well, honey, remember, ah, um, they invited me to speak at that panel tomorrow. 亲爱的 你还记得他们邀请我 在明天的座谈会上发言吧
[11:55] – So… – Oh, right. -所以… -对啊
[11:58] Right. Yeah, you should do that. 好的 行吧 你应该去
[12:01] Yeah, but, you know, maybe I don’t do it. I’m not prepared and… God, my hair. 是啊 但我也可以不去 我没做准备 而且头发一团糟
[12:06] I need a haircut. So… 我需要打理一下 所以…
[12:08] Well, I support you either way. Just let me know, okay? 不管怎样我都支持你 提前和我说一下就好
[12:12] ‘Cause, my men’s group. 毕竟我和男人帮约好了
[12:14] Yeah, I’ll for sure try to come home early. 好的 我一定尽量早点回家
[12:17] Hey, is someone there, George? It’s so late. 嘿 乔治 家里有人吗?都这么晚了
[12:21] Mom and I are having a sleepover. 我妈妈来这里和我住一晚
[12:24] Amy, I used your bathroom. 艾米 我用了你的浴室
[12:26] Oh, that’s great, Fumi. 挺好的 富美
[12:28] Shoot, I gotta grab her PJs from the dryer. 可恶 我得把她的睡衣 从烘干机里拿出来
[12:31] Love you. Get lots of rest, okay? 我爱你 好好休息一下 好吗?
[12:34] They’re gonna let you cash out tomorrow, I can feel it. 他们明天会买下你的店 我有预感
[12:38] Mom! 妈妈!
[13:25] So, your boy, he went home? 你的朋友 他回家了吗?
[13:28] Yeah, he had to train. Gotta put the work in to see the results. 是啊 他得去训练 要努力才能得到结果
[13:34] Ah. I see. 这样啊
[13:38] So nobody knows you’re here, right? 所以没人知道你在这里 对吧?
[13:41] You didn’t tell your brother or anything? 你没告诉你哥?
[13:43] – No, I barely even talk to him. – Cool, cool. -没有 我都不怎么和他说话了 -好的
[13:48] You want to put those flowers down or something? 你要不要把花放下?还是怎样?
[13:51] Oh, yeah. 好
[13:58] – Yeah. – Oh, sorry. -好吧 -对不起
[14:05] Just– If we’re gonna hang out, we can’t do anything physical. 但…如果我们要聚一聚的话 就不能发生肉体上的事
[14:11] I have a family, you know? 我是有家室的人
[14:13] Yeah. I wasn’t even thinking about that. 好的 我根本没想那种事
[14:15] Okay. 好的
[14:21] So, what do you want to do? 那你想做点什么?
[14:24] Uh, I don’t know. I was thinking of putting on a movie. 我不知道 我在想要不要放个电影看
[14:28] – Movie? – Yeah. -电影? -是啊
[14:29] – Here? – Yup. -在这里看? -对
[14:31] This place is amazing. I know we can’t be seen in public, 这个地方太棒了 我知道我们不能去公开场合
[14:35] but we can do something else that’s not so boring. 但我们可以做点别的 不那么无聊的事情
[14:38] Well, I just can’t be hung over tomorrow. 我明天可不能宿醉未醒
[14:41] You know? So… 知道吗?所以…
[14:42] – Do you smoke? – Oh, my God. -你抽烟吗? -老天
[14:46] I used to, all the time, before my daughter was born. 我以前抽 抽得可凶了 在我女儿出生前
[14:50] – Why’d you stop? – I don’t know. -为什么戒了? -我不知道
[14:52] I don’t have the time or the space. 我没时间也没地方抽烟
[14:55] Well, you got both right now. 现在你两者都有
[15:01] Yo, you’ve reached Paul. Don’t be old, just text me. 嗨 我是保罗 别那么老派 给我发短信
[15:05] Yo, all my shit is in the truck. I need it for work. 嗨 我的东西都在卡车里 我工作要用
[15:09] We’re pulling up to Vegas. Meet us. No harm, no foul. 我们正往赌城开 和我们见一面 就没关系了
[15:13] – That little shit, he’s not gonna call. – Ugh. We could do “Find My Phone.” -臭小子 他肯定不回电话 -我们可以用“查找我的手机”
[15:18] I know his crypto passwords, one of them has got to work. 我知道他的虚拟币账户密码 肯定是其中的一个
[15:20] That’s why you smack them maknaes or they turn out like this. 这就是年轻人欠揍的原因 要不然他们就会变成这样
[15:23] They never get disciplined like we do. Parents are too tired after the first one. 他们从小就没被教育好 父母的心力都花费在老大身上了
[15:26] Their oldest always gets it worse. Every time. 老大总是要忍受更多 每次都是
[15:30] Hey, remember when I got you high for the first time, 喂 记得我第一次让你吸爽
[15:33] and you puked all over the motel lobby? 你在汽车旅馆大厅吐了一地
[15:34] Yeah. My parents busted out the Kmart maemae for that one. That hurt. 是啊 我父母把打屁股的棍子 都打折了 可疼了
[15:38] Your vomit was pretty because you love Skittles. 你吐的东西挺好看的 因为你喜欢吃彩虹糖
[15:41] I used to pour the Skittles into the Coke. 我曾经把彩虹糖放到可乐里
[15:43] – Yup. – Paul used to copy me, man. -是的 -保罗之前什么都学我
[15:47] He used to look up to me. 他以前很尊敬我
[15:50] He gave me that nickname, Korean Johnny Carson. 我给我起了个外号 韩国版约翰尼卡森
[15:52] All the motel guests started calling me that. 汽车旅馆的所有客人都开始那么叫我
[15:55] Like, that was so good. 那可真不错
[15:57] Yo, you know he was making fun of you, right? 你知道他是在取笑你吧?
[16:00] What? No, dude, Johnny Carson was the man. 什么?才不是呢 约翰尼卡森可厉害了
[16:03] – What are you talking about? – To us. -你在说什么? -只有我们这么想
[16:05] Paul started calling you that after he died, 在他去世后 保罗开始这样叫你
[16:08] when all that stuff about his temper and narcissism came out. 他脾气不好和自恋的那些事 都被报道出来之后
[16:13] Sorry, I would have told you back then, but you stopped kicking it with me. 对不起 我当时就应该告诉你 但你不和我联系了
[16:18] Johnny was the best to ever do it. 约翰尼是最棒的
[16:26] – I feel like you were a stoner back then. – I was. -我觉得你以前肯定是个瘾君子 -确实如此
[16:35] Yeah. Break down one of my arms. 对 往下拽我的一只胳膊
[16:37] – Oh, yeah. Oh, yeah, oh, yeah. – 没错
[16:43] Squeeze it all. 使劲
[16:44] – Yeah! – Yeah, yeah. Oh, yeah! That’s good. Oh! -耶! -不错 真不错!很棒
[16:49] You ever put Skittles in Coke? 你把彩虹糖放到过可乐里吗?
[16:52] I came up with this as a kid. It’s amazing. 我小时候想出的这个主意 棒极了
[16:56] Oh, shit. 该死
[17:35] But I wasn’t sure if it was even real. 但我不确定这是不是真的
[17:38] I have this faint memory of going to China when I was 6 and eating one. 我有一段模糊的记忆 六岁去中国的时候吃过一个
[17:45] They told me it was illegal in America. 他们告诉我 这个在美国是违禁品
[17:48] I never even heard of a mangosteen. 我从来没听说过山竹
[17:51] It’s crazy they just brought you one like that. 真是不可思议 他们就这么给你拿来了一个
[17:56] You must be pretty rich to be living like this, huh? 你肯定挺有钱 才能过这样的生活吧?
[18:00] Well, I’m about to be. 我就要变得很有钱了
[18:03] That’s so crazy to say. 这么说太怪异了
[18:05] I’m about to sell my business for $10 million. 我要把我的生意 以一千万美元的价钱卖出
[18:10] – What? – Yeah. -什么? -是的
[18:13] – From plants? – Yeah. From plants. -就是卖植物? -是啊 就是卖植物
[18:18] I would have studied plants. 我之前应该研究植物
[18:20] What does that even feel like? Ten mill? 那是什么感觉?一千万美元?
[18:24] I don’t know yet. 我还不知道呢
[18:28] I have to decide if it’s worth working nonstop for another five years. 我必须思考一下 这是否值得我再马不停蹄地工作五年
[18:34] Fuck, yeah. 那是当然的了
[18:36] I don’t even need that much. I’ll take like… I’ll take a milli. 换我都不用那么钱 我就要…100万
[18:42] That’s what I would have said in my 20s too. 我在20多岁的时候也会这么说
[18:45] But, like, in different words. 但用的词可能不一样
[18:48] Well, what do you say now? 现在你会怎么说?
[18:51] Now, I say that… 现在 我会说…
[18:56] It’s not all about you. 这不是你一个人的事
[19:00] You sound like my brother. 你听起来像我哥
[19:06] Your brother who you hate? 你讨厌的那个哥哥?
[19:09] I didn’t mean it like that. You’re like the opposite. 我不是这个意思 你恰恰相反
[19:13] It’s just, um… 就感觉…
[19:15] He works so hard for everyone but himself, 除了他自己 他对所有人都拼尽全力
[19:20] and I see how unhappy he is. 我看得出他有多不快乐
[19:24] Why is he so unhappy? 他为什么这么不快乐?
[19:29] I think he’s depressed. 我觉得他抑郁
[19:32] Like, all right, like, he regularly drives an hour and a half 好吧 他经常开一个半小时的车
[19:38] to what he thinks is the best Burger King, 前往他认为味道最好的汉堡王
[19:41] just to eat four original chicken sandwiches, alone. 只是为了独自吃掉 四个原味鸡肉三明治
[19:46] The long one? 长的那款?
[19:49] I guess. 我觉得是
[19:51] I just wish he’d leave me alone. 我就是希望他别管我了
[19:55] I don’t need that kind of energy around me, you know? 我身边不需要那种能量 知道吗?
[20:03] Yeah. 是啊
[20:06] It is selfish for broken people to spread their… 内心有问题的人到处散播他们的怨气
[20:11] brokenness. 太自私了
[20:17] You know how in video games… 要知道 在电子游戏里
[20:20] like, when other people die, the game keeps going, 其他人死了 游戏会继续
[20:25] but then when you die, it’s game over? 但你死了 游戏就结束了吗?
[20:31] I think life’s like that. 我认为人生就是这样
[20:36] Deep. 好深奥
[20:38] Fuck you. 去你的
[20:41] All right. 好吧
[20:43] So then are you the main player? 那你是大玩家吗?
[20:49] Or me? 还是我?
[20:51] We’ll find out some day. 以后我们会知道
[20:53] Oi. Oh, fuck. 该死
[20:55] I got you. 我帮你
[21:07] – I’m sorry. – Who’s that? -不好意思 -是谁?
[21:11] Nobody. I don’t know why it’s doing that. I’ll turn it off. 谁都不是 不知道手机为什么这样 我关了吧
[21:15] Sorry. It’s all good. -对不起 -没事
[21:25] This doesn’t account for vertical, he could be on any floor. 这个显示不了高度 他在哪层都有可能
[21:28] I’m not spending all night knocking on doors. 我可不想整晚都在敲门
[21:30] I don’t know what to do. That front desk guy wasn’t any help. 我不知道该怎么办 前台那家伙一点用都没有
[21:33] – We can get a room and stay. – A room? Fuck, dude. -我们可以开个房住下 -开个房?别闹了
[21:36] Why spend money on a room? When we can make money on the floor! 我们在这里就可以赚钱 干嘛还要花钱开房?
[21:39] – Fuck yeah! My hand is scorching. – I cannot lose any more money. -牛逼!我的手气来了 -我不能再亏钱了
[21:44] You won’t! Not with me man. Life lesson, always sit with the Chinese. 不会的!和我一起不可能的 人生真谛 一定和中国人坐一起
[21:48] Blackjack, craps. You ever see Chinese people play that game? 21点就是垃圾 你见过中国人玩那游戏吗?
[21:51] Yeah, like all the time. 经常见到
[21:53] Those are like half-Chinese. I’m talking about real OG Chinese. 那些都是混血中国裔 我说的是真正的中国人
[21:56] They play on the edge of the casino. 他们在赌场的角落玩
[21:58] – You mean like Pai gow? – Pai gow? Pai gyo, like gyo bros. -你说的是牌九吗? -牌九?是牌乔 乔氏兄弟的乔
[22:03] They invented that shit, they know the game better than the casino. 他们发明的这个玩意 他们比赌场还了解这个游戏
[22:06] Then you go. I’ll keep looking. 那你去吧 我继续找
[22:09] Dude, I don’t wanna do shit by myself. 兄弟 我不想一个人
[22:11] Fucking hang with me. I’ll give you half my winnings. 你陪陪我 赢钱我分你一半
[22:14] – Happy? – No. I gotta look for Paul. -行吗? -不行 我得去找保罗
[22:16] We’ll find that fucker, he’s here somewhere. 我们会找到那个小混蛋 他肯定就在这里
[22:19] Paul! See, we’re looking. Let’s fucking make that money, dude. 保罗!看 我们在找着呢 兄弟 我们赶紧开始赚钱吧
[22:23] – I gotta find which room he’s in. – You’re gonna knock on every door? -我得找到他在哪个房间 -你准备每个门都敲一遍?
[22:29] Thank you for taking the couch. 谢谢你睡在沙发上
[22:31] No worries. I get it. 没关系 我理解
[22:35] – Who’s that? – It’s just your pillows. -是谁? -给你送枕头的
[22:42] Hello. Thank you so much. 你好 非常感谢
[22:44] – Have a good evening. – Why she gotta knock like that? -祝你今晚过得开心 -干嘛敲得那么猛?
[22:46] All right, Paul. Let’s get you nice and cozy. 好了 保罗 你舒舒服服睡一觉
[22:50] I could just leave now. It’s no big deal. 我现在走也行 没关系的
[22:52] No, it’s so late. You rest up. 不行 太晚了 你留下休息吧
[22:56] I’ll have to leave before you wake up tomorrow. 明早你醒之前 我就得走了
[22:59] But feel free to hang out for as long as you want. 但你愿意待多久都行
[23:02] – I’ll leave you some cash. – You don’t have to. -我会给你留些现金 -你不用这样
[23:05] I’m not a kid. 我不是小孩子
[23:06] You gave me the exact night I needed. 你这晚的陪伴深得我心
[23:08] It was really nice to do what I want for once. 我能随心所欲一次 真的太棒了
[23:12] Just… consider this a thank you. 就把…就把这当做对你的感谢吧
[23:20] I feel like a whore. 我觉得自己好像卖身了
[23:24] Keep talking like that, you might get to sleep in the bed. 你再这么说 可能就得睡床上了
[23:31] Back to reality. My brother will be so pissed I took his truck. 说回现实 我把他的卡车开走了 我哥肯定得气死
[23:38] Seriously, you’re a great guy, 真的 你人很不错
[23:40] and you’ll be able to accomplish whatever you put your mind to. 任何事情 只要你下决心做 肯定就能成功
[23:47] Don’t let your brother get you down. 别让你哥拖累你
[23:54] I’m really glad we met. 我真的很高兴能与你相识
[23:59] Can we hug? 可以拥抱一下吗?
[24:02] Sure. 当然
[24:12] – God! Why didn’t we look for Paul? – It’s okay. -我们为什么不去找保罗? -没关系的
[24:15] First few rounds: only high-value proteins, no carbs. 开始的几轮 只吃高价蛋白质 不吃碳水
[24:19] No fillers. Learned that from you. 不喝饮料 我跟你学的
[24:20] I have zero appetite. 我一点胃口都没有
[24:22] I know you had a rough night, but eat something. 我知道你昨晚很不顺 但也要吃点东西
[24:26] – I never lose. I never lose. – I know. -我从来不会输 -我知道
[24:28] – It’s Paul’s fault. – Okay. -都是保罗的错 -好吧
[24:30] Kayla! Where the fuck is she?! 凯拉!她到底在哪里?
[24:32] Eat this. You need something to absorb all that alcohol. 吃这个 你需要吃点东西 吸收一下体内的酒精
[24:36] – Dude, this is what I need. – Okay. -这才是我需要的 -好吧
[24:38] This is what– No one ever looks out for me. I needed this. 这才是…从来没人关心过我 我需要这个
[24:41] Sometimes I know what I’m talking about. Okay? 有时候我也是心里有数的 好吧?
[24:49] That’s an end piece. I’ll wait for a fresh one. 这是剩余的边角料了 我要等新做好的
[24:51] – I’m an end piece. – Okay, you guys can go– -我才是边角料 -好吧 你们可以拿…
[24:54] – If you want it– – I’ll wait for another one. -如果你们想… -我要等一块新的
[24:56] You guys wait for the good one. Don’t get that one. 你们等等新做的吧 别拿那块
[25:00] Oh, now he shows up. 现在他倒是出现了
[25:02] Oh, hey, Paul, get your ass over here. 嘿 保罗 滚到这里来
[25:05] – Yo! Are you fucking kidding me?! – Are you fucking kidding me? -你他妈耍我呢? -你他妈是不是在耍我?
[25:08] Paul? Paul! 保罗?保罗!
[25:13] – Fuck! Come here! – Don’t eat those! -见鬼!过来! -别吃这些!
[25:16] Paul! 保罗!
[25:19] Hi, I’m checking in for Amy Lau. 你好 我是艾米刘 来办理登记
[25:22] Oh, you’re a guest of Ms. Forster. 你是福斯特女士的客人
[25:24] All of your treatments are of course comped. 你在这里的项目都可以报销
[25:26] – Oh, my God. – What did you have in mind? -老天 -你有什么计划?
[25:28] Oh, I actually have a photo of what I want. 关于这个 我其实拍了张照片
[25:34] Shoot, I think I left my phone in my room. 我好像把手机落在房间里了
[25:37] – I’ll be right back. – Okay. No problem. -我马上回来 -好的 没问题
[25:45] Fuck! Why she gotta be on the top floor?! 见鬼!她为什么要住顶层?
[25:47] Paul, get back here! 保罗 回来!
[25:55] I’ll fucking kill you for making me work out! 我要宰了你 逼我锻炼!
[25:58] I won’t be infected by your brokenness anymore! 我不想再受你那怨天尤人的心态荼毒
[26:01] What? See? That’s that white devil talking! 什么?瞧见没? 肯定是那个白人恶魔教他的!
[26:03] Hey, Paul! 嘿 保罗!
[26:14] Hey, is Korean Johnny Carson a compliment or not? 嘿 韩国版约翰尼卡森 到底是好话还是坏话?
[26:17] – I don’t know who that is! – Was it a compliment or not?! -我不知道那是谁! -是好话还是坏话?
[26:20] What floor are we on? 我们在哪层?
[26:31] Wrong floor. 不是这层
[26:38] You… have no loyalty, Paul! 保罗 你不讲忠诚!
[26:40] I don’t give a fuck! You’re still on parole. 我不在乎!你还在假释期呢
[26:43] Paul! 保罗!
[26:48] Paul! I am your brother, you will respect me! 保罗!我是你哥 你得尊敬我!
[26:56] – Paul! Paul! Paul, get back here! – 保罗!回来!
[27:03] – It was in my room, sorry about that. – Great. -在我房间里 不好意思 -太好了
[27:05] – Let’s get you all set up. – Okay. -我帮你做准备 -好的
[27:08] Paul! Open the door. 保罗!开门
[27:10] Open the fucking door, dude! Paul, open the door! 赶紧开门!保罗 开门!
[27:16] Fuck! 该死!
[27:19] Where’s your girl? 你女朋友呢?
[27:20] Penthouse suite, while I’m losing my shirt downstairs! 顶楼套房 我衬衫都丢楼下了!
[27:23] – What are you doing? – Oh, God. Get off of me. -你要干什么? -老天 放开我
[27:27] Back in my day, kids flap their mouths, they get sent away. 我小时候 犟嘴的孩子会被送走
[27:30] The whole family in the mission fields. Me? I got shipped to L.A. 全家人都去传教了 我呢? 我被送到了洛杉矶
[27:34] – What the fuck are you talking about?! – I got the keys. Let’s go! -你在说什么? -我拿到钥匙了 我们走吧!
[27:37] Hey, hey. Whoa, whoa, whoa, come on. 喂 行了 算了吧
[27:41] Why are you even here? Nobody even likes you. 你来这里干嘛?都没人喜欢你
[27:44] I always wondered who called the cops on me at the motel. 我一直琢磨 汽车旅馆的事是谁向警察举报的
[27:47] It was you, you fucking snake! You fucking spineless brat! 是你 阴险的混蛋!你被宠坏了!
[27:50] We do not want child services on us, all right? For hitting a fucking kid. 我们可不想让儿童服务机构找上来 因为我们打了一个孩子
[27:54] It’s pathetic you have to bully me to feel better about your shitty lives. 你们通过欺负我 发泄对悲惨生活的不满 真可悲
[27:57] When you die, literally no one will care. 你们死的时候 绝对没人会在乎
[28:02] Shut your fucking mouth. 你给我闭嘴
[28:05] You wouldn’t be here without me. You’re pathetic. 没有我哪里有现在的你 你才可悲
[28:10] I can fucking take you. 我能打过你
[28:15] Get the fuck out of here. 得了吧
[28:27] Hope you’re enjoying the 52nd Annual Forsters conference. 希望你们在福斯特集团 第52届年会上玩得开心
[28:31] I saw our next guest backstage and she’s got a brand-new look. 我在后台看到了我们的下一位嘉宾 她焕然一新
[28:35] You look amazing. 你看起来棒极了
[28:36] The owner of Kōyōhaus, Amy Lau. 欢迎艾米刘 克友绿植的所有人
[28:42] Yes. 好啊
[28:43] Give it up. 来点掌声
[28:47] How do we get to the garage? 我们怎么去车库?
[28:48] They make it impossible to get out. That’s how they keep robbing us. 这地方根本出不去 他们就是这样抢钱的
[28:53] I appreciate all the love for Kōyōhaus. Thank you so much. 感谢大家对克友绿植的爱 非常感谢
[28:56] What the fuck? 搞什么?
[28:59] Shit dude, “Next Gen, First Class, Future-Proof–“ 我去 “下一代 第一课 掌握未来…”
[29:02] – This is the new X-Men! – That’s the road rage bitch. -是《X战警》新电影! -是那个路怒的女人
[29:05] – Fuck. – Oh, my God, what are the chances? 我的老天 这也太巧了吧?
[29:08] Dude, universe, bro. It wants you to balance the karma. 伙计 这就是宇宙 终归是恶有恶报
[29:12] – Yeah, let’s do this shit! – Wait. -没错 我们开干吧! -等等
[29:15] Come on. 来啊
[29:16] You know, the first year we went direct to consumer… 第一年 我们直达消费者…
[29:20] God, I was up at 6 a.m. every single morning 老天 我凌晨六点就起床了 每个早上都是如此
[29:25] making deliveries all by myself. 亲自送货
[29:28] Like, all over Los Angeles. 送遍整个洛杉矶
[29:30] I had just given birth to my daughter. 我当时刚刚生下女儿
[29:34] I’d pump in the car, and we’ve all been there, right? 我在车里挤奶 我们都有过这种经历 是吧?
[29:39] But I still made sure to have dinner with my husband, 但我依然确保能和丈夫一起吃晚餐
[29:45] every single night, because it was important to me. 每晚都是如此 因为这对我很重要
[29:49] I bought a house that I redesigned myself, 我买了一栋房子 自己重新设计
[29:53] and, I mean, why am I telling you this? 为什么我要告诉你们这些呢?
[29:58] Because I want you to know that, despite what everybody tells you, 因为我想让你们知道 尽管所有人都不认同这个观点
[30:04] you can have it all. 但是你能拥有一切
[30:06] – You can. – Wow. 你可以的
[30:09] I mean, just the perfect answer. Yeah. 我想说 这就是完美的回答 是的
[30:12] We have time for one more question. Yes, there in the back. 我们还有时间问最后一个问题 是的 后面的那位
[30:16] Let’s get them a mic. 给他麦克风
[30:18] Uh, yeah. This is a question for Amy Lau. 这是对艾米刘的提问
[30:20] Oh, hi, nice to meet you. Ask away. 嗨 很高兴见到你 请问吧
[30:23] I’m just wondering what you would do in my shoes. 我只是想知道 你在我的位置会怎么做
[30:25] I was sitting in my car, and all of a sudden, this woman starts honking at me 我当时坐在自己的车里 突然有位女士
[30:30] from her fucking perfect white SUV. 从她那完美无瑕的白色SUV车里 向我鸣笛
[30:33] And then this psycho starts trolling my business with bullshit reviews. 然后这个疯子 开始用垃圾评论扰乱我的生意
[30:37] And then she fucking tags my truck with, “I’m a bitch.” 然后她在我的卡车上喷涂 “我是个贱人”
[30:40] Is that normal behavior? ‘Cause that fucking lady… 这是正常的行为吗?因为那位女士…
[30:43] Security, I think some drunk tourists have wandered in. 保安 有醉酒的游客闯进来了
[30:46] Is that what that is? Do you think that’s having it all? Fuck you! 就这样吗? 你觉得这就是拥有一切吗?去你的!
[30:51] Give me the mic! “The Last Stand” is the best X-Men! 给我麦克风!《背水一战》 是《X战警》最棒的一部!
[30:53] Wolverine cannot be circumcised! 金刚狼不能割包皮!
[30:56] – Get the fuck off me. – Oh, okay. -放开我! -好的 没事了
[30:59] All right. Last tip for your business. 最后给大家一个生意小提示
[31:02] The average consumer loves alcohol. 普通消费者喜欢酒精
[31:06] – I mean, clearly. – 显然如此
[31:08] – They do. – She’s right. -他们确实这样 -她说得对
[31:13] – Get off me! Let me the fuck go! – I know Miranda! I know Miranda! -放开我!他妈的放开我! -我知道米兰达宣言!
[31:21] – Run, Danny! – Come on, let’s go! -快跑 丹尼! -快跑!
[31:23] – Are you fucking kidding me? – Shit. Come on! -这是在逗我吗? -快跑!
[31:26] Get back here! 回来!
[31:27] Motherfuckers, come on! Goddamn it! -这帮王八蛋 快跑! -可恶!
[31:32] Yes! 太棒了!
[31:33] – Oh, my. You’re more fun as a blonde. – I want to stay on. -老天 金发的你看起来有意思多了 -我想继续工作
[31:37] Wow, what? Really? 哇哦 什么?真的吗?
[31:39] I know you probably planned for this– 我知道你可能是故意为之…
[31:42] No, no, Amy. I’m only here to support you. You know that. 不 艾米 我来这里只是为了支持你 你知道的
[31:46] Thank you, really. 谢谢 真的
[31:47] I think that this is what has been missing in my life. You know, this feeling. 我认为这就是 我生命中一直缺少的东西 那种感觉
[31:53] Yes! Yes, yes. Amazing. Welcome to the family. 是的 太棒了 欢迎加入我们的大家庭
[31:57] Great job with the hecklers, by the way. That’s typical Vegas riff-raff. 对了 起哄者你应对得很棒 典型的赌城流氓
[32:02] Pains me that that’s the average Forsters consumer. 我很难过 福斯特的普通消费者是这样的人
[32:05] Well, hey, nobody ever went broke 从来没有人因为
[32:08] – underestimating the intelligence… – Amy– …of the American public, right? 低估美国公众的智商而破产 对吧?
[32:12] I don’t know why he’s so mad about a truck. 我不懂他为什么为一辆卡车这么生气
[32:35] – Where the fuck is the garage?! – They make it impossible! -车库到底在哪里? -有他们我们根本找不到!
[32:44] – Where are my keys?! – I don’t know, you had them! -我钥匙呢? -我不知道 你拿着呢!
[32:46] – I thought you had them! – I don’t! -我以为你拿着呢! -我没有!
[32:48] Fuck! Where are the keys?! 该死!钥匙在哪里?
[32:52] Put your hands in the air! Fuck! -把手举起来! -该死!
[32:55] Hands on your head. Turn around. 双手抱头 转过身来
[32:58] – Get down on your knees. – Fuck! -跪下 -该死!
[33:00] – Fuck. – Get on the ground. -该死 -趴下
怒呛人生

Post navigation

Previous Post: 怒呛人生(Beef)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怒呛人生(Beef)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怒呛人生(Beef)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme