Skip to content

英美剧电影台词站

怒呛人生(Beef)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 怒呛人生(Beef)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:16] It happens. 这是常有的事
[00:17] – How’s your day going? – Really great. -你今天怎么样? -很不错
[00:19] – How’s yours? – Fantastic. -你怎么样? -好极了
[00:21] Fantastic’s, uh, fantastic. 好得不能再好了
[00:23] Sure is. You up to anything fun this weekend? 是啊 你这周末准备去哪里玩?
[00:26] Just taking it easy, hanging out with the missus. 没什么大的安排 就和老婆在一起待着
[00:29] – Nice. – How about you? Doing anything? -不错 -你呢?有什么计划?
[00:31] Same, brother. Oh, except no missus. 和你一样 兄弟 只不过没有老婆
[00:34] – That might be a good thing. – Yeah. -这也许是个好事 -是啊
[00:36] How is that Thompson’s WaterSeal? 汤普森牌的水封剂怎么样?
[00:38] It’s really good. It’s like one of our popular ones. 真挺不错的 是我们的畅销产品之一
[00:41] – Nice. – All right. -不错 -好了
[00:42] – Here’s your receipt. – Thanks. -这是你的收据 -谢谢
[00:43] Have a nice day. 祝你有美好的一天
[00:45] Just making a return. 只是退个货
[00:47] Everything okay? 都还好吧?
[00:49] Yeah, just changed my mind. 是的 我就是改主意了
[00:52] This is the third time you’ve bought and returned these hibachi grills. 这些日本烤肉架 已经是你第三次买完又退了
[00:56] Yeah, you know, just charcoal versus gas. 是啊 就是用木炭款还是汽油款的问题
[00:58] It’s hard to decide. 很难决定下来
[01:01] I see you returned the carbon monoxide detector again? 我看你又要退一氧化碳探测器?
[01:05] I thought you guys had a no-questions-asked policy. 你们不是无理由退货吗?
[01:08] I’m not asking a question. It’s a statement. 我不是在提出疑问 只是陈述了下事实
[01:11] Okay. 好吧
[01:13] You got a receipt? 你有收据吗?
[01:15] Yeah. 有的
[01:16] I got it somewhere. 我肯定带了
[01:19] If you’re making a return, 如果哪位顾客要退货
[01:21] please be sure to have your receipts ready. 请一定准备好收据
[01:23] Oh, come on. 快点吧
[01:27] I’ll just keep them, then, yeah? 那我不退了 好吧?
[01:29] Super helpful. 你真是帮了大忙
[01:48] Always fucking something. 总是他妈的办不成事
[01:56] There’s always something. 总是遇到问题
[02:01] What? What? 怎么了?
[02:05] What is your prob–? What? 你怎么回…怎么了?
[02:22] Fuck this. 去你妈的
[02:34] Where you at? Where you at? 你去哪里了?
[02:41] Got you. 看到你了
[02:45] What the fuck, man? 你他妈的要干嘛?
[03:04] Think I can’t get you? Fuck. 觉得我追不到你?我操
[03:10] Who the fuck do you think you are, huh? 你他妈的以为自己是谁?
[03:15] Fucking shit. 该死的混蛋
[03:16] Fuck you! 去你的!
[03:21] Are you fucking kidding me? 你这是在逗我吗?
[03:23] Show your fucking face! 让老子看看你的真面目!
[03:27] Show your fucking face! – – Show your fucking– Fuck! 让老子看看你长什么样! 让我看看…妈的!
[03:32] Oh, shit. 见鬼
[03:39] I got you, motherfucker. 你逃不掉了 王八蛋
[03:49] I’m so fucking sick of this shit! 我真是受够了!
[03:51] Every fucking day! 每天都这样!
[03:53] Where the fuck do you think you’re going? Oh, my God, you fucking idiot. 你想去哪里?老天啊 大白痴
[04:00] What are you doing? 你要干什么?
[04:02] No. 不要
[04:04] Stop. Stop, stop, stop! 停下!
[04:14] 7C764F1 7-C-7-6-4-F-1.
[05:07] Are you kidding me? 你在开玩笑吧?
[05:10] Figure it out. 自己想办法
[05:18] Just make it stop. 别再发了
[05:21] Amy? 艾米?
[05:24] Yeah? 怎么了?
[05:29] Are you okay? Did something happen at Forsters? 你没事吧?在福斯特购物中心 遇到问题了吗?
[05:32] Oh. No. Everything went great. 没有 一切顺利
[05:34] Jordan showed me her flagship store, and she invited us to her home tomorrow. 乔丹给我看了她的购物旗舰店 她还邀请我们明天去她家
[05:38] So, you know, usual lovefest. 你懂的 就是那种平时的小庆祝
[05:41] Well, then what’s going on? You seem all riled up. 那怎么了?你看起来怒气冲冲的
[05:45] Babe. 宝贝
[05:47] Come on. 来嘛
[05:48] Talk to me. 告诉我
[05:51] Okay, well, um… 好吧 就是…
[05:54] after the meeting, I was sitting in the parking lot, 会议结束后 我坐在停车场的车里
[05:56] thinking about how many meetings and calls I’ve had to do for the last two years. 思考过去两年中 我开了多少会 打了多少电话
[06:02] Still somehow there’s no offer coming, and it just really got to me, you know? 但不知为何 还是没人想要购买 这真的让我很难受 你懂吗?
[06:06] Then I started driving and there was this guy– 然后我发动车子 就有一个男的…
[06:09] Amy, before you spiral… 艾米 在你要上头之前…
[06:12] I’m gonna have you stop right there. 我需要你现在就停下来
[06:15] Take a deep breath. 深吸一口气
[06:18] Pause. 停顿一下
[06:20] You’ve got to start focusing on the positive, okay? 你要开始专注于积极的一面 好吧?
[06:24] You know, maybe we should start doing the gratitude journals again. 也许我们应该重拾写感恩日记的习惯
[06:28] Daddy! 爸爸!
[06:29] I need more markers! 我需要更多记号笔!
[06:32] Our little artist. 我们的小艺术家
[06:36] Gratitude journals. 感恩日记
[06:38] Yeah, you’re right. Let’s do it. Thanks, babe. 是啊 你说得对 那就听你的 谢谢 宝贝
[06:43] Come on. 走吧
[06:45] – Junie! – Mommy, we missed you! -小琼! -妈咪 我们想你了!
[06:48] I missed you too, sweetie. 我也想你了 甜心
[06:49] Look at the vase Daddy made. 看看爸爸做的花瓶
[06:51] – Oh. – I think you’re gonna love it. 我觉得你一定会喜欢
[06:54] Yeah, you’re right, Junie. I do love it. 是啊 小琼 你说得对 我确实喜欢
[06:56] You’re still cool with selling it at your store, right, babe? 你还是可以在你的商店卖一下这个 对吧 宝贝?
[07:00] – Mm-hm. – I mean, if you’ve changed your mind… 我是说 如果你改主意了
[07:03] it’s okay. 也没关系
[07:04] They’re just not really selling at the gallery, so I don’t know. 花瓶在画廊里销路不好 所以我也不知道
[07:09] I can do it. 没问题的
[07:21] Paul. 保罗
[07:25] Paul! 保罗!
[07:29] Hey, you home? 嘿 你在家吗?
[07:32] Yo. You see a Forsters receipt anywhere? 你有看到福斯特购物中心的收据吗?
[07:35] I’m in the middle of a game. 我正打游戏呢
[07:37] Dude, pick up after yourself, man. 伙计 你自己也收拾一下
[07:42] You hear me? 听到没?
[07:43] I’m in the middle of a game. 我正打游戏呢
[07:45] Yo, this fucking guy today, he starts honking at me, right? 今天有个该死的家伙 他冲我按喇叭
[07:51] So I chased him down, 于是我就开车追他
[07:53] scared the shit out of that motherfucker. 把那个王八蛋吓得屁滚尿流
[07:55] That’s what’s wrong with the world today, man. 现在的世界就是这么有问题
[07:57] They want you to feel like you have no control. 让你觉得自己无能为力
[08:01] You know? 你明白吧?
[08:02] Like you’re gonna eat shit with a smile on your face or some shit. 就感觉你要笑着吃屎
[08:06] Fuck that, dude. 滚他妈的蛋
[08:07] Fuck it, man! 见鬼去吧!
[08:09] I don’t wanna– I’m so sick of smiling, dude. 我不想…我受够了总是要面带微笑
[08:14] Hi. 你好
[08:16] It’s Mom. Have you been good? 是妈妈 你最近怎么样?
[08:19] Yes, Mom. How are you and Dad? 不错 妈妈 你和爸爸怎么样?
[08:22] Living with your uncle has been tough. 和你舅舅生活在一起挺不容易的
[08:26] – Hmm? – Dad and I fight every day too. 我和你爸爸还每天都吵架
[08:29] What? 什么?
[08:30] I don’t think he wants to work anymore. 我觉得他不想工作了
[08:33] Why would I want to work at my age? 我都这个年纪了 为什么还要工作?
[08:36] I don’t even have time to eat breakfast! 我都没时间吃早饭!
[08:38] Mom, Dad, don’t worry. 妈妈 爸爸 别担心
[08:41] Business is good. 我的生意不错
[08:43] I’ll buy that land you always wanted. 我会给买下那块你们一直想要的地
[08:46] I’ll build a big house. 我会建一座大房子
[08:47] Sure. 当然了
[08:49] No, really! 不 我是说真的!
[08:50] Anyway, stop worrying about us. 不管怎样 不用担心我们
[08:54] Find a nice Korean girl at church and get married. 去教会找个韩国好女孩 和她结婚
[08:58] Start a family. 要个孩子
[09:00] Okay. 好的
[09:02] And it’d be nice if Paul started making some money. 如果保罗能开始挣钱就好了
[09:05] He doesn’t even leave his room. How’s he gonna make money? 他大门不出 二门不迈的 怎么挣钱?
[09:09] Hey, I just bought this chain for two Gs. 嘿 我花两千美元买了这条链子
[09:12] What the fuck did you guys do? 你们都干什么了?
[09:16] I’ll call you back. 我等下打回去
[09:21] – Paul can’t play right now. – What the fuck is your problem? -保罗现在玩不了了 -你有毛病吗?
[09:24] – You making that money off crypto? – It’s none of your business. -你在买卖数字货币挣钱? -不关你的事
[09:27] It is if you’re gonna lose all your money. 如果你把钱赔光就是我的事
[09:29] I know what I’m doing. All right? 我心里有数 好吧?
[09:30] No, you don’t, dude. You promised you wouldn’t do that shit. 不 你没有 你保证过不会碰这玩意
[09:34] That’s why I made more than you this week. I don’t have to fix toilets. 所以我这周挣得比你都多 我还不用去修马桶
[09:38] I’ve been busting my ass since Mom and Dad lost the motel. 自从爸妈失去了汽车旅馆 我就一直拼命工作
[09:40] And you’re gonna gamble while they’re going to work for Samchon? 他们为舅舅卖命 你却坐在这里赌博?
[09:44] Should you be lecturing me 轮得到你教训我吗?
[09:45] when you’re the one who let Isaac run his shady shit at the motel? 是你允许艾萨克在汽车旅馆里 做他那见不得光的事情
[09:48] – It’s why we lost it in the first place. – He’s our cousin. -我们就是因为这个失去了旅馆 -他是我们的表哥
[09:52] I did not know. 我不知道他会这么做
[09:54] Our family’s a bunch of fucking losers. 我们家人就是一帮该死的废物
[09:58] Write down all your passwords. 把你的密码都写下来
[10:00] – All of them. All your accounts. – What the fuck are you talking about? -所有的 你所有的账户 -你在说什么?
[10:03] I’m gonna change it so you can’t access that shit. 我要改密码 这样你就接触不到这些破玩意了
[10:06] Are you fucking serious? 你是认真的吗?
[10:07] Yo, write down all your shit, or you can start paying rent. 喂 把密码都写下来 不然你就开始付房租
[10:25] All right. 好吧
[10:29] Did you eat? 你吃饭了吗?
[10:33] Yes, you’re absolutely right. I didn’t think of that. 是的 你说得完全正确 我没想到这点
[10:37] No, I know. It’s just, uh… 不 我知道 只是…
[10:40] I’m the owner so there’s no one higher up you can speak to– 我是这里的所有人 所以我就是你能找到的职位最高的…
[10:45] Hello? 喂?
[10:46] Hello? 喂?
[10:48] Your husband’s brilliant. 你的丈夫很有才华
[10:52] Yeah. 是啊
[10:54] No, he is. Um… 他确实是这样
[10:56] The globs, they don’t feel too out of place in here? 这一坨东西 在这里会不会有些格格不入?
[11:01] No, I think it’s exactly what the store needed. 没有 我认为放店里刚刚好
[11:04] It’s a good thought. It’s a very positive thought. 不错的看法 非常积极的看法
[11:09] I mean, you’re both brilliant. 你们俩都很有才华
[11:12] Your life, it’s, like, such an inspiration. 你的生活 真的很鼓舞人
[11:15] Thanks, Mia. 谢谢 米娅
[11:16] I wake up every day feeling very lucky. 我每天醒来都觉得很幸运
[11:19] You know, I got into design, like, 我是在大学学习过
[11:21] right after we studied Haru Nakai’s work in college. 中井春树的作品后 踏入的设计这一行
[11:24] Ah. Yeah, George’s dad was very special. 是啊 乔治的爸爸非常与众不同
[11:27] We miss him every day. 我们每天都怀念他
[11:32] What? 什么?
[11:33] That means “I’m sorry” in Japanese, right? 日语“我很遗憾”的意思 对吧?
[11:37] Cool. 真棒
[11:38] Thanks. 谢谢
[11:42] Love the space. 我喜欢这个地方
[11:43] Oh. Appreciate you, Mama. 感谢你这么说 亲爱的
[11:45] Let us know if you have any questions, okay? 如果有什么疑问就告诉我们 好吗?
[11:47] Oh, my God. Amy Lau. 老天啊 你是艾米刘
[11:48] Could we get a photo together? 我们能合个影吗?
[11:50] Of course. 当然可以
[11:51] I got it. 我来拍
[11:52] I’ve been buying your plants online for years. 多年来 我一直从网上购买你们的植物
[11:56] I just thought I should stop by the store. 我就是觉得应该来店里看看
[11:58] – Oh, I love that. – 这太棒了
[11:59] I read your interview in Calabasas Style 我读了你在 《卡拉巴萨斯型格》上的采访
[12:01] and I just wanna say 我是想说
[12:03] I really look up to you and how you live your life. 我真的很仰慕你 还有你生活的方式
[12:05] Thank you. 谢谢
[12:06] I don’t know how you keep it all together. 我不知道你是怎么做到这些的
[12:09] Yeah, so he drove off and I pretty much just played it cool. 是啊 然后他就开走了 我基本上都挺冷静的
[12:12] He’s lucky though ’cause I would’ve gone nuts on him. 他算是运气好 我也可能对他发狂的
[12:16] I did get his license plate. 我确实记下了他的车牌号
[12:17] Lot of crazy drivers these days. 现在头脑发热的司机挺多的
[12:19] Yeah, yeah, I hear you. 是啊 确实如你所说
[12:21] All right. 好了
[12:22] – Okay. – There she is. 行了 弄好了
[12:25] I put in my own grout by the way. Grout’s easy. 对了 我用了自己的勾缝剂 勾缝很简单的
[12:28] Okay, cool. 好 没问题
[12:29] Yeah, it looks great, so– 看起来不错 那就…
[12:30] Hey, bud, do you happen to have those referrals I was asking about? 嗨 伙计 我上次问的事 你有推荐我去的地方吗?
[12:35] – Remember I texted you about those? – Yeah. Um– -你还记得我短信问你的事吧? -记得
[12:38] You know, I asked around 我四处问过了
[12:40] and all my friends have a handyman so– 我所有的朋友都有杂工了…
[12:43] Contractor. 承包商
[12:44] I’m a contractor. 我是个承包商
[12:47] Yeah, yeah. Of course, yeah, totally. Totally. Um… 是啊 对 肯定的
[12:50] By the way, if you know of a good tree trimmer, 对了 你如果认识 哪个不错的林木修剪师
[12:53] let me know, ’cause I’ve been meaning to cut these bad boys. 跟我说一声 因为我一直想把 那些杂乱的树枝砍掉
[12:57] I could do it. 我就能做
[13:03] I mean, don’t you need like a certification or something? 那你不得有个相关证书吗?
[13:07] What, are you gonna get a guy with, like, five stars on Yelp? 怎么 你还想找个尖叫网五星好评的人?
[13:11] Those reviews are fake, man. 那些点评都是假的
[13:12] They’re totally fake. 完全是伪造的
[13:14] Look, I’ll come back tomorrow with some dudes, 600 bucks. 我明天可以找点人过来 六百美元
[13:17] It would be nice to get it done. Um… 要是能搞定当然不错
[13:20] Five-fifty? 550怎么样?
[13:27] My guy. 行吧
[13:28] – Only ’cause it’s you. – All right. See you tomorrow. -完全是看在你的份上 -好的 明天见
[13:31] – Great. – Okay, great. Yep. -可以 -好 没问题 就这样
[13:36] Did you fire him yet? 你把他开掉了吗?
[13:37] No. He’s trimming the trees. 没有 他要修剪树枝
[13:40] Okay, you have to fire him after that. He’s so annoying. 好吧 这之后你一定要开了他 他太烦人了
[13:43] I know. I know, he really is. 我明白 他确实烦人
[13:48] It’s perfect. 多完美
[13:50] Just like you. 就像你一样
[13:52] Can you go get me your other paintings? 能给我拿来你其他的画吗?
[13:54] Okay. 好的
[13:58] She needs a real art teacher. 她需要一个真正的艺术老师
[14:00] Your father always said it’s not about talent, it’s about taste. 你父亲总是说 天赋不重要 重要的是品位
[14:03] Yeah, I know what you mean, Mom. 是啊 我知道你的意思 妈妈
[14:06] Guys, I don’t wanna put pressure on Junie, okay? 两位 我不想让小琼有那么大压力 好吗?
[14:10] I mean, painting helps with her anxiety and she just stopped picking her skin, so… 画画能帮她缓解焦虑 她现在就不抠皮肤了
[14:19] But you know, we always appreciate your advice, Fumi. 但富美你知道的 我们一向很感激你的建议
[14:23] And thank you so much for babysitting tomorrow. 还要特别谢谢你 明天帮忙看孩子
[14:26] A grandmother should spend time with her grandchild. 奶奶就应该照看孙女
[14:33] Yeah, and tomorrow’s gonna be a really big day 是啊 明天会是很重要的日子
[14:36] because Jordan has finally invited us to her home. 因为乔丹终于邀请我们去她家做客了
[14:40] Amy has been working so hard on this sale, Mom. 妈妈 为了这单生意 艾米真的煞费苦心
[14:43] Kōyōhaus could be in every Forsters all over the country. 克友绿植也许能够 遍布全国的每一家福斯特
[14:46] What she should do is move her store to Rodeo Drive. 她应该把店铺 搬到罗迪欧大道上才对去
[14:50] – Ooh. I’ll look into that. – Hey. -我会考虑的 -嘿
[14:52] Even if it all falls through, 即使一切都失败了
[14:54] we have everything we need right here, right, guys? 我们这里该有的都有 是吧 两位?
[14:57] – George. – Joji. -乔治 -小乔治啊
[14:59] Your whole house needs a remodel. 你需要重新装修一下整个房子
[15:04] Right, and, you know, you’re the one who wanted Junie 好吧 是你想让小琼
[15:07] in all those mindfulness classes and organic gardening playgroups, so… 参加那些正念课程 和有机园艺游戏班的 所以…
[15:12] All that matters is that June thrives as her truest self. 小琼能以最真实的自我茁壮成长 这才最重要
[15:15] – Well, no one thrives for free, so– – My sister was a loud eater. -茁壮成长都是要钱的… -我的妹妹吃饭声音很大
[15:20] And you know, three years ago… 说起来 三年前
[15:24] her husband was struck by a train. 她丈夫被一辆火车撞了
[15:30] I’m so sorry to hear that. 听到这个消息我很难过
[15:43] Oh, shit. 我去
[15:47] Yo, D! 嘿 丹!
[15:49] What’s up, big boy? 大男孩 你怎么样?
[15:50] Yo. 你好啊
[15:51] – Oh, my God. – So sexy. -老天啊 -好性感
[15:53] – Oh! – What’s up, man? Good to see you. 你好 伙计 很高兴见到你
[15:55] Good to see you. Oh, my God. Dude, so sexy, man. 很高兴见到你 老天 好性感
[15:59] – Thank you. – Come on, man. You look so good. -谢谢 -真的 你看起来真养眼
[16:01] You look good. 你气色不错
[16:02] – Have you been working out? – Little bit. -你在健身吗? -练了练
[16:04] Miss, two ox bone soups. 小姐 来两份牛骨汤
[16:07] – What’s up? – What’s up, coz? -你好 伙计 -你好 表弟
[16:09] How you doing? You look healthy. 你怎么样?看起来很健康
[16:10] Three months out of jail. 出狱三个月了
[16:12] Thank God for the fucking Filipinos. 太感谢那些菲律宾人了
[16:14] – They had my back in there. – Yeah. -他们在里面罩着我 -好
[16:15] What about you, man? What’s going on? 你怎么样?过得怎么样?
[16:17] Um, it’s good. Yeah, it’s good. It’s busy. 还可以 挺忙的
[16:20] – Busy’s good. – Yeah. -忙点好 -是啊
[16:22] My folks are having a– 我父母过得…
[16:23] You know, having a rough time but, 他们这段时间挺艰难的 但…
[16:26] Yeah, since the motel. 是啊 自从汽车旅馆那件事后
[16:29] I feel like they’re stuck in Korea ’cause of me. 我觉得都是因为我 他们才困在韩国回不来
[16:31] – Kind of shitty. – All right. -挺难受的 -好了
[16:33] Like I told the cops, you didn’t do anything wrong. 就像我和警察说的那样 你没做错什么
[16:35] I didn’t do anything wrong. I was just the middle man, okay? 我没做错什么 我只是中介 好吧?
[16:38] Who knew you could counterfeit baby formula? 谁知道婴儿奶粉还能作假?
[16:40] I didn’t know. No one knew that, right? 我不知道 没人知道 对吧?
[16:42] Yeah, totally, no one knew that, so I mean– 没错 没人知道 所以我是说…
[16:45] You’re back up on your feet. 你重振旗鼓了
[16:47] It’s all good. We love that. 这挺好的 我们都为你开心
[16:49] It’s all good. Everybody’s good. 都挺好 大家都不错
[16:51] – Yeah? – Yeah. -是吗? -是啊
[16:59] All right, man, I just need a little money. 好吧 我就是需要点钱
[17:01] Miss, over here! 小姐 这边!
[17:03] My bad. My bad. 是我不对
[17:04] Can you lube my pussy with kimchi juice before you–? 你能先让我喝点泡菜汁润润嗓子再…
[17:06] – I’ll pay you back. – There’s no soup. I just fucking sat down. -我会还你 -汤还没上来呢 我刚坐下
[17:09] We haven’t even eaten yet! Can we eat before you–? 我们都没吃上饭呢! 我们能先吃个饭再…
[17:12] Isaac. Okay. I’m sorry. My bad. 艾萨克 好吧 对不起 我的错
[17:19] Sorry for yelling, first of all. 首先 我道歉 不该嚷起来
[17:21] I need to work on that. Um… 我得改改脾气
[17:23] I’m gonna give you the money. 我会给你钱
[17:25] I feel bad about the motel, so I’m gonna give you 20K. 我对汽车旅馆那事很愧疚 所以准备给你两万美元
[17:28] I’m just asking you, 我只想问问你
[17:29] is there any way we can enjoy this meal? 我们能不能好好吃顿饭?
[17:32] Dude, yes. 当然可以
[17:33] – Hey, cheers, please. – Thank you. -嗨 干杯吧 -谢谢
[18:04] Okay, here we go. 好的 行了
[18:12] I can’t wait to cash out and just stay home with June. 我等不及把店铺卖掉 就可以在家陪琼了
[18:17] Remember, if you have a bad trip, I’m here for you. 记住 你要是觉得嗨过头了 有我当你的后盾
[18:20] I’ve been microdosing to up my creativity. 为了提高创造力 我一直在小剂量服用
[18:22] It’s fine. 没事的
[18:24] This mushroom dinner is just a means to an end. 这顿蘑菇晚餐只是 一种达到目的的手段
[18:26] It’s not enough for people like Jordan to own a retail empire, 对于乔丹这种人来说 拥有一个零售帝国还不够
[18:29] they need to see God. 他们需要面见上帝
[18:32] Paul McCartney once saw God on a trip 保罗麦卡特尼在某次体验中 见到了上帝
[18:33] and said that God looked like a massive wall. 他说上帝看起来像一面巨大的墙
[18:36] Say shit like that inside. 进去了可别说这些傻话
[18:44] Hey, by the way, 嗨 对了
[18:45] if I go to a spiritual place tonight, just let me go alone, okay? 如果今晚我去往圣地了 就让我一个人去 好吧?
[18:50] Wait. What? 等下 什么?
[18:57] You hear that? 你们听到了吗?
[18:59] Crows love me. 乌鸦喜欢我
[19:10] See? 看到了吗?
[19:12] No problemo. 没问题的
[19:17] Come on, Danny. 加油啊 丹尼
[19:19] Come on, Danny. 你可以的 丹尼
[19:29] Fuck! 我操!
[19:34] Oh, fuck. 该死
[19:41] Oh, my God. 老天爷啊
[19:42] Holy shit! 该死!
[19:43] Lunch is on me, guys. 午饭我请客 各位
[19:45] Danny, can we talk to you for a minute? 丹尼 我们能和你说句话吗?
[19:48] Just fire him. 赶紧开了他
[19:52] It’s an ugly-ass house anyway. 反正这房子丑到家了
[19:59] Yo. Where you going? Get in the car. 喂 你去哪里?上车
[20:02] My boy’s picking me up. 我朋友来接我
[20:03] – Dude, just get in the car, Paul. – He lives super close. -保罗 快上车 -他家离这里超级近
[20:07] All right. 好吧
[20:10] Uber for Paul? 是保罗点的优步吧?
[20:18] Mushrooms are the cornerstone of every ecosystem. 蘑菇是各种生态系统的基石
[20:22] So as CEO of the Forsters Corporation, 作为福斯特集团的首席执行官
[20:26] I am happy to announce that we’ve partnered with a few nonprofits 我很高兴地宣布 我们已经与一些非营利组织合作
[20:31] in the exploration of fungal utility. 携手探索真菌的效用
[20:34] Medicine. 医药
[20:35] What the hell is that? 这是什么鬼东西?
[20:38] Babe, it’s a mushroom pizza. 宝贝 这是个蘑菇披萨
[20:44] George, they’re normal mushrooms. 乔治 这就是普通的蘑菇
[20:48] This is so stupid. 这也太傻了
[20:49] As my father used to say, “You can eat any mushroom once.” 就像我父亲曾经说过的 “哪种蘑菇你都可以尝一次”
[20:59] Hi. Sorry. Hi. Before we dig in, 嗨 不好意思 嗨 我们开餐之前
[21:02] I just need to take a moment to say a toast to our inspiring host, 我需要占用大家一点时间 向我们鼓舞人心的东道主敬一杯
[21:08] my sister-in-law Jordana Forster. 那就是我的嫂子乔丹娜福斯特
[21:10] I remember the first time you took me foraging. 我还记得你第一次带我去觅食
[21:14] We were visiting my motherland… 我们当时正在访问我的祖国…
[21:17] You’ve reached Brianna Kinsley Realty. 这里是布里安娜·金斯利房地产
[21:19] Please leave a message. 请留言
[21:20] Hi, this is Danny Cho. I’m calling about the Summit Drive property. 你好 我是丹尼·周 我来电想问下山顶大道的房产
[21:25] I run a very successful residential construction company 我经营着一家非常成功的 住宅建筑公司
[21:29] and I’m very serious about buying. 我真心想买下这处房产
[21:31] So please call me back. Thank you so much. 请给我回电话 非常感谢
[21:39] Hi, this is Danny Cho again. 你好 还是丹尼·周的来电
[21:41] I just called about the Summit Drive property. 我刚才打过电话 询问山顶大道的房产
[21:44] I wasn’t sure if this is a landline. Here’s my number just in case. 我不确定这个号码是不是座机 以防万一 我留个自己的电话
[21:48] 8185554181 818-555-4181.
[21:54] Hi, Danny again. 你好 又是丹尼的来电
[21:55] I also have money. 我还有钱
[21:57] For the down payment. I forgot to mention that. I have money. 首付款的钱 我忘记说了 我有钱
[22:01] Please call me back. 请给我回电话
[22:09] Fuck. 见鬼
[22:17] There’s always something. What the fuck? 总会出问题 搞什么?
[22:47] You never mentioned you were married to Haru Nakai’s son. 你从没提过 你和中井春树的儿子是夫妻
[22:51] – Hello? – Well, I didn’t know you were a fan. -为什么呢? -我不知道你是他的粉丝
[22:53] – Yes. – You know what? -我是 -你猜怎么着?
[22:55] You should come to this gallery opening tomorrow night. 你应该参加明天的画廊开幕式
[22:58] George is loaning one of his father’s pieces. 乔治要出借他父亲的一件作品
[23:00] Really? I would love that. 真的吗?我非常愿意
[23:02] Nobody else in my family understands culture. 我们家的其他人都不懂文化
[23:05] That’s why Forsters has been stuck in the past. 所以福斯特家族陷在过去无法自拔
[23:07] That’s why you’re here. 所以需要你发挥作用
[23:09] To change that. 改变这一切
[23:10] See? I like you. 瞧见没?我喜欢你
[23:12] You have this serene Zen Buddhist thing going on. 你有一种沉静的、类似禅宗的气质
[23:15] Well, you know, just doing me. 我只是做自己
[23:17] Here you are. 请慢用
[23:18] – Thanks very much. Thanks. – Thank you. -非常感谢 谢谢 -谢谢
[23:21] Listen, obviously I didn’t invite you here just to eat weird shit. 听好 我邀请你过来 显然不只是为了吃这种奇怪的东西
[23:25] I don’t even like mushrooms. 我根本就不喜欢蘑菇
[23:27] – Except for the magic kind. – Mm-hm. 除了那种有致幻效果的
[23:31] There’s an offer being drawn up. 我们正在拟定一份报价
[23:33] Expect a term sheet tomorrow. 明天投资条件书就会发给你
[23:36] Oh, my God. 老天啊
[23:37] Thank you so much, Jordan. 乔丹娜 太谢谢你了
[23:39] I can’t wait to see what you do with Kōyōhaus. 我等不及看到你对克友绿植的改造了
[23:43] Okay, there’ll be a few weeks of due diligence. 好吧 肯定要先花几周时间摸清情况
[23:47] A couple of months, max. 最多几个月
[23:48] Yeah, of course. No skeletons here. 好的 当然 我们绝对没有黑幕
[23:51] Good. 很好
[23:53] Don’t fuck this up. 别搞砸了
[23:55] ‘Cause you and I both know I could just go to China 因为你我都明白 我可以直接去中国
[23:57] and copy your shit for less. 花更少的钱仿制
[23:59] Yeah. I mean, let’s keep the jobs in America, right? 是的 还是把工作留在美国 对不对?
[24:03] Totally. 完全没错
[24:04] Cheers. 干杯
[24:22] Oh, thank God. 谢天谢地
[24:48] What the fuck? 搞什么?
[24:53] Mommy! 妈妈!
[24:56] Hey. 嘿
[24:57] Hey, hey. Hey, it was just a bad dream, sweetie, okay? 嘿 这只是个噩梦 甜心 好吗?
[25:03] You can go back to sleep. Mama’s here. 你可以继续睡 妈妈在这里
[25:04] What if the nightmare comes back? 如果还做噩梦怎么办?
[25:07] Well, um… 那么…
[25:09] you know, whenever I have a bad dream, I just think of a happy time. 我每次做噩梦 就会想想快乐的时刻
[25:15] You do? 是吗?
[25:16] Yeah. 是啊
[25:18] In fact, I think of a happy time with you, Junie. 小琼 其实我想的 就是和你在一起的快乐时刻
[25:22] I think about the day you were born. 我会回忆你出生的那天
[25:26] You know, for the longest time you were growing inside of Mama’s belly. 很长一段时间里 你都在妈妈的肚子里慢慢长大
[25:31] And then all of a sudden, poof. 然后突然间 啪叽一下
[25:33] You were right there, looking back at me. 你就出来了 和我对视
[25:38] And then the crazy part was… 然后最不敢让人相信的是
[25:41] you were already you. 你当时和现在一样
[25:47] I remember the hospital bed. 我记得医院的床
[25:51] I remember the… 我记得…
[25:54] the blanket around your little face. 你小脸上裹着的毯子
[25:59] It was 4:00 a.m. and the whole city was silent. 当时是凌晨四点 整个城市万籁俱寂
[26:06] No meetings. 没有会议
[26:08] No e-mails. 没有电子邮件
[26:12] No pretending. 不用戴着面具
[26:16] It was just you and me. 仅仅是你和我
[26:21] And there was nothing wrong anywhere in the entire universe. 天地万物一片祥和
[26:32] I wish we could’ve stayed there. 真希望我们可以永远待在那个瞬间
[26:46] Nobody understands. 没人理解我
[26:49] Fuck you. 去你的
[26:51] You don’t even know. 你根本不知道
[26:54] And when I’m dead, you will see. 我死之后 你就明白了
[26:55] You will fucking see. 你就他妈的明白了
[27:04] “To ensure high CO levels, “确保高浓度的一氧化碳…
[27:07] wait for hibachis to set off the detector.” I did that. 等待木炭火盆触发烟雾报警器” 我就是这么做的
[27:34] No, this is not it. 不 还不是时候
[27:39] Fuck. 见鬼
[27:58] Jesus, it’s been there the whole time. 老天 原来收据一直在这里
[28:29] This fucking guy. 该死的家伙
[28:39] You gotta catch me! 你得来抓我!
[28:41] Hey, sweetheart, do we have any nine-volt batteries? 嗨 亲爱的 我们还有9伏的电池吗?
[28:45] Uh, I don’t think so. Why? 我觉得没有了 怎么了?
[28:47] Uh, I just think we need to replace some. 我就是觉得有些电池该换了
[28:50] Uh, in what? 哪里的?
[28:51] I’ll take a look later. 我过会儿看看
[28:53] I think in the safe? 保险柜的?
[29:00] Why were you opening the safe? 你为什么要打开保险柜?
[29:02] Uh, well, you know, I’ve been seeing all these Nextdoor posts 我一直在看友邻软件里的帖子
[29:06] and people are fricking crazy out there. 外面有不少疯子
[29:08] Well, I changed the combo. 我把密码改了
[29:12] Oh. Well, maybe– 或许…
[29:13] You don’t think, like, I should have the new combo? 你不觉得我也应该知道新密码吗?
[29:17] What if something bad happens, like someone follows me home or something? 如果有什么坏事发生 比如有人尾随我回家?
[29:21] Amy. 艾米
[29:22] You know why I didn’t tell you. 你知道我为什么不告诉你
[29:28] Dad? 爸爸?
[29:32] Wait, sweetie. 等等 甜心
[29:34] Hey, stop, honey. 嘿 站住 亲爱的
[29:36] Okay, you have a wonderful day. Okay? 祝你拥有完美的一天 好不好?
[29:39] And you tell Mommy all about it later, all right? 等你回来告诉妈妈都干什么了 好吧?
[29:45] Mom. 妈妈
[29:46] Stop. 别这样
[29:48] Come on, Dad, let’s go. 走了 爸爸 我们走
[29:54] 377 Bon Homme Road. 善人路377号
[29:59] “377 Bon Homme. “善人路377号
[30:00] I live at 377 Bon Homme.” 我住在善人路377号”
[30:04] Fucking dick-ass. 该死的混蛋
[30:11] 1114 One-one-one-four.
[30:14] 1114 One-one-one-four.
[30:16] 320、3… 320, 3…
[30:19] 323 323.
[30:21] Where the fuck is 377? What the fuck? 377他妈的哪里去了?搞什么?
[30:29] You didn’t think I would find you? 你觉得我找不到你吗?
[30:31] I’m gonna find you, motherfucker. 我会找到你 王八蛋
[30:35] Oh, I’m gonna whoop your fucking– 我要暴打你这个该死的…
[30:47] What? 怎么了?
[30:48] You wanna go? Let’s go. 想打架吗?那就来吧
[30:49] Let’s fucking go right now. 我们现在就打一架
[30:51] You wanna fucking go? 你他妈的想打架?
[30:53] Let’s fucking go, motherfucker! 那我们就开干吧 王八蛋!
[31:01] Bon Homme. Bon Homme. Bon Homme. 善人路
[31:05] “E.T. Bon Homme.” “住在善人路的外星人”
[31:19] Where the fuck do you live? 你他妈的住在哪里?
[31:30] Hi. 你好
[31:31] Can I help you? 有事吗?
[31:35] Sorry to bother you. 不好意思 打扰了
[31:36] I’m a contractor working down the street. 我是在这条路上工作的一个承包商
[31:39] Did you remodel recently? 你最近改造过房子吗?
[31:42] Uh, yeah. Why? 是的 怎么了?
[31:46] Well, I couldn’t help but notice 我无意间注意到
[31:48] that your rooftop conduits don’t have supports. 你家的屋顶排水管没有支架
[31:50] It’s an electrical hazard. 这会造成用电危险
[31:53] What? 什么?
[31:54] I’m not trying to make any money off of you. 我不是想赚你的钱
[31:57] I just thought I’d come and let you know so you can get your guy to fix it. 我就是想过来告诉你 这样你可以自己找人处理一下
[32:03] Hey, you’re not some kind of weirdo, right? 嗨 你不是那种怪人吧?
[32:07] ‘Cause if you are, you should know that I own a gun. 因为如果你是的话 我可是有枪
[32:11] Like I said, miss, I’m just trying to be helpful. 小姐 就像我说的 我只是助人为乐而已
[32:14] Didn’t mean to make you uncomfortable. I’ll be on my way. 我并不想让你觉得不安 我这就走了
[32:19] Hey, no, just wait a second. 嘿 别走 稍等一下
[32:22] Okay? I’ll be right there, just– 好吗 我马上来 就…
[32:35] Hi. 你好
[32:37] Hi. 你好
[32:40] Thank you so much for checking out the roof. 非常感谢你检查了屋顶
[32:42] I really appreciate it. 我真的很感激
[32:43] Yeah, of course. 不客气
[32:44] Is there anything else you want me to look at while I’m here? 趁我还在 还有其他地方 需要我看下吗?
[32:47] Oh, no, we just did this whole remodel. 没有了 我们刚刚做的改造
[32:49] Everything in the kitchen is brand-new 厨房里的一切都是全新的
[32:51] and my mother-in-law thinks it’s all basic, 我婆婆认为都挺一般的
[32:53] but I don’t know, I feel like I did a good job. 但我说不好 我感觉我做得很好
[32:56] Oh, you did good, all right. 你做得不错 挺好的
[33:00] Well, please tell that to her and my husband. 请务必告诉她和我丈夫这点
[33:02] Is he home right now? 他现在在家吗?
[33:08] He won’t be home for a while. 他暂时回不来
[33:20] He’s Japanese. 他是日本裔
[33:23] Yeah. 是
[33:27] Hey, where’s your garage? 嘿 你家车库在哪里?
[33:33] You know, we actually had to have two different companies 我们其实不得不找了两家公司
[33:36] do the cabinetry. 来做柜子
[33:37] It was a whole thing. Took forever to finish. 是个一体柜 花了好久才做好
[33:42] But you know, it worked out. 但你看 最后成功了
[33:46] Ah, yeah, definitely see some warp here. 好吧 这里确实能看出有点变形
[33:50] I’m sorry. Are you serious right now? 不好意思 你不是说真的吧?
[33:52] Yeah, it’s just absorbing all this moisture. 真的 因为有些受潮了
[33:56] – Fuck. There’s always something. – Yes. -见鬼 总是哪里出问题 -是啊
[33:58] There’s always something. 总是哪里出问题
[34:00] It’s, like, you work so hard for so long just to provide for your family, right? 毕竟你为了养家糊口 天天拼死拼活的 是吧?
[34:05] Yeah. If not you, then who’s gonna? 是啊 你不拼谁拼?
[34:07] – Yeah, exactly. – Yeah. 对 就是这样
[34:08] And then at some point, you think you’d get to relax, but no. 然后某些时候 你认为可以喘口气 但是不行
[34:11] There’s too much moisture, so now I gotta redo these fucking cabinets. 这里太潮湿了 所以我现在要重做这些该死的柜子
[34:15] I gotta redo the roof probably, 可能还要重做屋顶
[34:17] and then by the time I’m done, I’m running out of money, 等我都做完了之后 我就没钱了
[34:20] the kitchen’s out of style, 厨房也过时了
[34:21] and the whole time, all I wanted was a fucking hot tub. 但一直以来 我只想要一个热水浴缸
[34:26] You have a timeless kitchen. 你有一个永不过时的厨房
[34:28] So I think you’re okay. 所以我觉得你没问题的
[34:31] I’m sorry. I just… 对不起 我只是…
[34:34] I’m just tired. 我只是累了
[34:35] Oh, don’t be sorry. You’re fine. 不要道歉 你没做错什么
[34:37] I’m– I feel you. I understand. 我理解你 感同身受
[34:40] That’s a nice car. 这辆车真不错
[34:42] Your husband like driving this? 是你丈夫开的吗?
[34:45] Uh, he actually drives the minivan for the kid 他其实开那辆小面包车接送孩子
[34:48] and I drive the luxury car for work. 我开豪车上班
[34:53] Nice. 不错啊
[34:54] Yeah. 真的
[34:59] Do you mind if I use your restroom? 能用下你家卫生间吗?
[35:00] Hey, babe, call me back when you get this. 嘿 宝贝 收到消息后给我回电话
[35:03] I’m so upset. 我要气死了
[35:05] Thank God this contractor came over and he caught everything. 谢天谢地 一个承包商过来 发现了所有问题
[35:10] Our fucking cabinets– 我们该死的柜子…
[35:11] Oh, you know, I gotta go. 我得挂了
[35:13] Hey, thanks again for everything. 嘿 再次感谢你的帮助
[35:16] We should exchange numbers– 我们应该交换下联系方式…
[35:18] I’m late for an appointment so I gotta go. Bye. 我已经跟人约好 要迟到了 所以得走了 再见
[35:35] What the fuck? 搞什么?
[35:44] What the fuck? 搞什么?
[35:53] Hey! Hey! 嘿!
[36:13] 6RKP632 6-R-K-P-6-3-2.
怒呛人生

Post navigation

Previous Post: 黑吃黑(Banshee)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怒呛人生(Beef)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怒呛人生(Beef)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme