Skip to content

英美剧电影台词站

黑吃黑(Banshee)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 黑吃黑(Banshee)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[02:20] Hey. 好啊
[02:24] Hey. 好
[02:25] So how were you planning on getting home 要是我没出现
[02:27] if I hadn’t shown up? 你准备怎么回家
[02:29] How do you get anywhere from here? 从这块偏僻的不毛之地
[02:31] Middle of nowhere. 能去哪里
[02:32] Yeah, that’s where they build them. 是啊 所以特地选这里造监狱
[02:35] They give you a bus schedule. 他们还会给巴士时刻表
[02:42] Thanks for coming. 谢谢你来接我
[02:45] No problem. 小事一桩
[04:38] You okay? 你还好吧
[04:41] It doesn’t feel like you think it would. 这感觉没想象得那么好
[04:43] Getting out? 重获自由的感觉吗
[04:46] Yeah. 对
[04:48] But you would know. 不过你应该能理解
[04:50] Yeah, reentry’s a bitch 无论哪种情况下
[04:53] under any circumstances. 改变环境的滋味都不会好过
[04:57] You must be missing your kids. 你一定很想念孩子们
[04:59] Sometimes in bed 有时候躺在床上
[05:01] I’d pretend that they’d crawled into my arms like they used to 我会想象他们小时候一旦睡不着
[05:04] when they were little and they couldn’t sleep. 就会钻进我怀里的场景
[05:07] Deva’s going through some stuff. 蒂法正在经历一些事
[05:09] She needs her mom. 她需要妈妈的陪伴
[05:12] And how’s Max? 麦克斯呢
[05:14] From what I can see, he’s all about his skateboard. 在我看来 他全部心思都花在滑板上
[05:18] You’ll see for yourself soon enough. 你马上就能亲眼见到了
[05:21] Can we stop somewhere to eat? 能先停下来吃个饭吗
[05:23] I’m starving. 我饿坏了
[05:44] Good? 好吃吗
[05:46] How much do you remember about prison food? 你还记得监狱伙食有多难吃吗
[05:55] You know, there was this one time 记得有一次
[05:56] it was the warden’s birthday, 是监狱长生日
[05:58] anniversary, something, I don’t know. 还是纪念日之类的记不清了
[06:00] He decided he wanted to give us a special meal, right? 他决定给我们特别优待
[06:03] So he has the cooks make us these big steaks. 所以他让厨子给我们做了大块牛排
[06:08] Pretty good. 挺好吃的
[06:09] – With potatoes and pie for dessert. – Mm. -还有土豆和派做点心 -是吗
[06:13] It’s funny– some guys, they just inhaled it. 说来有意思 有的人狼吞虎咽
[06:17] I mean, it had been so long since… 毕竟很久没吃过好东西了
[06:21] Other guys, they took it back to their tables and sat, 还有一些人把东西端回餐桌坐下
[06:24] looked at it, just started crying. 看着它 然后开始哭泣
[06:27] I get it. 我能理解
[06:29] Then there was these other guys 接着还有一群人
[06:31] who took the steak and threw it against the fucking wall. 他们拿过牛排扔到墙上
[06:34] Like telling the place to go fuck itself, you know? 就像在说让这个鬼地方去死吧
[06:37] Sean, get back here. 肖恩 回来
[06:39] – I got it! – Give it back! -我拿到了 -还给我
[06:55] – That’s so not fair. – You’re supposed to be setting an example. -太不公平了 -你应该起到表率作用
[06:58] I told you this was a bad idea. 我早就说不该这么做
[07:00] I got to tell you, I’m with Sean on this one. 跟你说 这次我站在肖恩这边
[07:02] He wasn’t sharing. 他没把东西分给别人
[07:03] Sure, take the girl’s side. 好吧 那你支持女孩吧
[07:05] Yeah, that’s what I’m doing. 没错 我就是这么想的
[07:11] This could be Banshee. 女妖镇也可以这样的
[07:13] Mm, but it doesn’t feel the same. 但是感觉不一样
[07:26] Oh, my God. I can’t believe this. 天哪 竟然有这个
[07:31] Deva had one just like this. She loved this thing. 蒂法有个一模一样的 她可喜欢了
[07:35] She slept with it, took it to school with her. 她睡觉抱着 上学也带着一起去
[07:40] We read “The Last Unicorn” together when she was little. 她小时候我们一起读过《最后的独角兽》
[07:42] It was her favorite book. 那是她最喜欢的书
[07:46] “I would enter your sleep if I could “如果可以 我愿进入你的梦乡
[07:50] and guard you there…” 在梦乡里守护你…”
[07:51] uh, something something. 还有什么来着
[07:55] “But I cannot enter unless you dream of me.” “但你若不梦到我 我是无法进入的”
[07:57] There you go. 就是这句
[07:59] You read “The Last Unicorn”? 你也读过《最后的独角兽 》
[08:01] In prison. 在监狱时读的
[08:02] There was a small library. 当时里面有个小图书馆
[08:11] What is it? 怎么了
[08:13] Nothing. 没事
[08:15] Tell me. 告诉我
[08:18] I just… 我…
[08:21] The whole time I was away, I thought I knew what I was missing. 我不在的日子 以为自己知道错过了什么
[08:24] Turns out, I only knew the half of it. 可事实证明 我只知道一半而已
[08:27] You should buy it for her. 买下来送给她吧
[08:49] – This a Revell? – Good eye. -这是威望的模型对吧 -好眼力
[08:52] You a modeler? 你也是模型迷吗
[08:55] Once upon a time. 以前是
[08:58] – How much? – It’s 10. -多少钱 -10美金
[09:01] Thank you. 谢谢
[09:09] I wouldn’t have pegged you for the model airplane type. 以前我不该因为飞机模型种类的事嘲笑你的
[09:11] When I was a kid, 我小时候
[09:15] about the only time I spent with the old man– 跟父亲一起度过的唯一时光
[09:18] building model planes. 就是做飞机模型
[09:22] In all the time I’ve known you, 我认识你这么久了
[09:23] you’ve never once mentioned your father. 你这是第一次提到你父亲
[09:25] Really? 是吗
[09:27] There’s no reason to start now. 那现在也没必要提
[10:03] What is it? 怎么了
[10:06] It’s nothing. 没什么
[10:08] Nothing. 没事
[10:11] Security camera, upper right-hand corner on a swivel. 监控摄像头 在右上角 可旋转
[10:14] Won’t do them any good if they get hit at night. 晚上行动的话那个形同虚设
[10:15] You’ve been away too long. 你这是离开太久了
[10:16] See that ring around the outside lens? 看到镜头外围那圈没有
[10:18] That’s LED lighting. Finds you in the dark. 那是LED灯 可以在黑暗中照到人
[10:23] But that Vicon in the window display… 但是橱窗里那个威廉摄像头
[10:25] – That’s a camera? – Yeah, it’s wireless. -那是摄像头吗 -对 无线摄像头
[10:27] It’s no problem throwing off the signal. 想切断信号绝对没问题
[10:29] Totally Mickey Mouse. 小菜一碟
[10:32] Listen to you. 瞧瞧这语气
[10:33] Well, it is. 是的
[10:36] You know, if the safe is the same make, 要是保险柜也是这个质量
[10:37] this place would be child’s play. 抢这里就真是小儿科了
[10:44] But if you get jammed up front… 如果前面出师不利了
[10:45] There is an alley running behind the whole block. 旁边还有条小巷
[10:47] I’m sure they have a door to it. 他们肯定有门通向那里
[10:49] Look at you. 瞧瞧你这语气
[10:57] What? 怎么
[10:59] That car. 那辆车
[11:04] – A tail? – I don’t know. -被跟踪了吗 -我不知道
[11:05] – But you’ve tagged it before? – Twice. -但你之前就注意到了 -两次
[11:07] Where? 在哪
[11:08] Next street up, down a block to the right. 下条街 右边的街区附近
[11:11] – The driver? – Couldn’t see. Tinted windows. -司机呢 -没看清 车窗贴膜了
[11:14] I’ll bring the truck around front. 我去把车开到前面来
[11:15] Right. 好
[12:41] – Behind. – I know. -在我们后面 -我知道
[12:43] Wait here. 在这等着
[13:15] Excuse me. Is everything okay? 不好意思 有什么事吗
[13:17] Yeah, sorry. I thought this was a friend of mine’s car. 对不起 我以为是我朋友的车
[13:26] Would you mind just giving me a hand? 介意搭把手吗
[13:28] – Yeah. – Thanks. -好的 -谢谢
[13:31] Guess I got too much stuff. 看来我东西又买多了
[13:41] Thanks. 谢谢
[15:04] Where are you going? 你要去哪
[15:06] Turnpike’s that way. 高速公路在那边
[15:09] Yeah, I thought we could take a little detour. 我们可以稍微绕下道
[15:13] Something I want to show you. 我想给你看点东西
[15:16] What is it? 是什么
[15:17] Won’t take more than a couple hours. 个把钟头就能完事了
[15:20] Unless you’re in a hurry to get home. 除非你急着想回家
[15:24] Home. 家
[15:59] Wait. 等等
[16:12] I got you something. 送你样东西
[16:14] It’s where we’re going. 我们以后就去那里
[16:17] It’s our house. 我们的家
[16:48] It’s the house. 是那栋房子
[16:57] I figured we could, I don’t know, 我想着我们也许可以
[17:02] disappear here. 在这里藏身
[17:06] Oh, my God, you own this? 我的天 你买下来了
[17:08] Paid cash. 现金全款
[17:11] Set up a trust for the taxes. 为了房子税收还专门开了个户
[17:18] Just wanted you to see it. 只是想让你看看这里
[17:42] It was a good plan. 当时是个好计划
[18:36] You know, I’ve been thinking. 我一直在想
[18:39] It’s probably time for me to be moving on. 或许我该向前看了
[18:44] Ever since I got to Banshee, 自从我来了女妖镇
[18:47] things have– 事情就…
[18:49] well, I’ve made things worse for you, 我让你的情况更糟了
[18:52] your family. 你的家庭也是
[18:54] I mean, that wasn’t the plan, 我并不是故意这样
[18:56] but that’s what happened. 但事情就那么发生了
[19:00] You tried to tell me. 你试图警告过我
[19:08] Anyway, I can’t play lawman forever, 不管怎样 我不能一直当警察
[19:13] can I? 是吧
[19:15] Yeah, but where would you go? 是啊 但你能去哪儿
[19:22] What would you do? 你能干什么
[19:28] Just go. 先离开吧
[19:32] Maybe come back here. 或许会回来这里
[19:35] I don’t know. 我不知道
[19:41] I just can’t keep doing the things I’ve been doing to people. 我不能再这样对待周围的人了
[19:50] No more. 真的
[19:55] No more. 真不能了
[20:07] When I got out and I found you, 我出来后 找到了你
[20:10] you had a home, a family. 你有了家 有了家人
[20:13] You had all the things you were supposed to have with me. 有了一切本该和我一起拥有的东西
[20:17] And that fucking killed me. 我当时很受不了
[20:22] Then I saw Deva. 然后我看到了蒂法
[20:26] And the truth is I just didn’t want to go. 事实上我就是不想离开
[20:34] So I told myself 所以我说服自己
[20:36] that by staying, I was protecting you. 留下来 是为了保护你
[20:38] – From Rabbit. – Yeah. -不受兔子伤害 -是啊
[20:43] I mean, I believed it. 后来我信了
[20:46] I really believed it. 我真信了
[20:48] But he was always really after me. 但他一直都是在找我
[20:53] It was never you. 从来不是你
[20:56] So… 所以…
[21:02] best thing I can do for you is to leave. 我能为你做的最好的事 就是离开
[23:28] What is it? 怎么了
[23:31] Well, maybe nothing. Stay there. 可能没事 待在这里
[25:44] – Sheriff Hood. – Agent Racine. -胡德警长 -拉辛探员
[25:48] Let’s go. 走吧
[25:52] The FBI dropped in for a visit. 联调局探员忽然来了
[25:54] – So I see. – Mrs. Hopewell. -我看到了 -霍普韦尔太太
[25:57] Congratulations 恭喜…
[26:00] on your release from prison. 你出狱
[26:08] Sit anywhere. 随便坐吧
[26:11] You won’t be needing that. 你没必要举着这个
[26:12] Maybe. You want to tell us why you’re here? 或许吧 你来这儿干什么
[26:15] Heard you had a visitor while you were inside. 听说你在狱里时有个人去探视过你
[26:18] Oh, you knew? 你知道了
[26:21] After the fact. 是的
[26:24] You don’t know me well. 你们不是很了解我
[26:26] If you did, you’d know that putting Rabbit down 如果了解的话 你们就会知道搞垮兔子
[26:30] is pretty much it for me. 就是我毕生追求了
[26:32] Why? What is it between you and Rabbit? 为什么 你和兔子有什么深仇大恨
[26:38] When I was a young agent… 当我还是个年轻探员的时候…
[26:41] I worked a few angles. 用了些手段
[26:45] Got Rabbit’s case for myself. 给兔子立了案
[26:46] I figured I’d grab a few headlines, 我以为我可以上上头条
[26:50] move up the ladder. 平步青云
[26:52] But I busted him too soon. 但我过早逮捕了他
[26:55] His lawyers shredded me. 他的律师击溃了我
[26:57] Got my wiretaps thrown out. 让窃听证据未被采用
[26:59] A week later, my confidential informant 一周后 我的线人
[27:03] was murdered in Astoria 在阿斯托利亚被杀
[27:06] along with his wife 还有他的妻子
[27:08] and two daughters. 和两个女儿
[27:13] So the way I see it, 我觉得
[27:15] those little girls 那些小女孩
[27:17] and anyone else he’s killed since then, 以及他之后杀的人
[27:20] they’re all on me. 都怪我
[27:24] You have an ashtray? 你有烟灰缸吗
[27:28] Never even tried to quit. Loved it too much. 我从没试着戒烟 太爱抽了
[27:31] And now they tell me I don’t have too much time left. 而现在他们告诉我 我的时日不多
[27:35] Six months. 六个月
[27:37] A year. 一年
[27:39] I don’t know what happens to us when we die, 我不知道我死了以后会怎样
[27:42] but I don’t want to go out with all those deaths on my head. 但我不想背负着命案离去
[27:45] Yeah, that’s touching, but it 是啊 真感人
[27:46] still doesn’t explain why you’re following us. 但这还是不能解释你为什么跟踪我们
[27:48] Waiting for her to get out. 我在等着她出狱
[27:51] Figured Rabbit would be waiting, too. 我猜兔子也在等
[27:53] I still think that. 我依然这么认为
[27:54] So you’re using us as bait? 所以你把我们当成了诱饵
[27:56] – Exactly. – But you’re wrong. -完全正确 -但你错了
[27:58] He’s not coming. He’s tired, worn out. 他不会来的 他累了 倦了
[28:02] – He’s given up. – What about you, Sheriff? -他放弃了 -你怎么看 警长
[28:04] You also believe our Rabbit has decided to forgive and forget? 你也相信兔子决定宽恕并遗忘吗
[28:07] – No. – You think he knows my father better than I do? -不 -你觉得他比我更了解我父亲吗
[28:10] It’s not about what he knows. It’s about what I know. 与他怎么想无关 是我这么想
[28:12] So when Rabbit shows up, you plan to be there. 所以你准备守株待兔
[28:15] That’s right. Then deliver him to justice. 对 将他绳之于法
[28:18] By which I mean shoot him till he’s dead. 也就是说一枪崩死他
[28:20] And if we get killed in the process, that’s just too bad? 如果我们期间被杀 只能怨天吗
[28:22] You don’t have anyone to blame but yourself. 你们只能怨自己
[28:25] You had him at point-blank range. 你曾有近距离射杀他的机会
[28:28] You think of it, 仔细想想
[28:29] you should thank me for having your back. 你们还应该感谢我保护了你们
[28:31] Did you hear the man? We should be thanking him. 你听见了吗 我们应该感谢他
[28:33] – How about that? – We should be working together. -怎么样 -我们应该合作
[28:36] – We can’t. – Why not? -不行 -为什么
[28:37] – Because we don’t trust you. – You should. -因为我们不信任你 -你们应该信任
[28:39] You of all people. 尤其是你
[28:42] Why? 为什么
[28:46] For starters, I know you’re not Lucas Hood. 首先 我知道你不是卢卡斯·胡德
[28:54] Hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿
[28:57] My gun is in the large compartment. 我的枪在大隔层里
[29:06] I’m still waiting to hear what you got to say. 我还在等着听你要说的话
[29:11] 15 years ago, Capital Diamond Company. 15年前 首都钻石公司
[29:17] I’m sorry? 什么
[29:19] Two thieves broke in that night 那天晚上 有两个贼闯了进去
[29:22] and one got away. 其中一个逃跑了
[29:23] He or she was never caught. 那个人一直没被抓到
[29:27] But you weren’t so lucky, were you? 可你就没那么走运了 对吧
[29:31] I was there watching that cop Bonner interrogate you. 当时我看着那个警察邦纳审问你
[29:35] You didn’t give him a thing. 你什么都没说
[29:37] Hell, we still don’t know your real name. 我们到现在都不知道你的真名
[29:40] Then I show up in Banshee 后来我来到女妖镇
[29:42] and there you are. 你也在那
[29:44] Lucas Hood. 卢卡斯·胡德
[29:46] A sheriff, no less. 还是个警长
[29:48] I think you must have me confused– 你把我弄糊涂了
[29:49] No, no, don’t. 不 不 别
[29:52] Don’t waste my time. 别浪费我的时间
[29:56] Those bodies your people dug up in the woods, 你们的人在树林里挖出的尸体
[29:58] one of them was stolen. 有一具被偷了
[30:00] Someone wanted that body gone 在采集DNA样本前
[30:02] before any DNA trace samples could be taken. 有人想让那具尸体消失
[30:06] Turns out there was more than enough DNA on the clothes 结果发现那个可怜虫死前
[30:08] that poor sucker was wearing when he died. 在衣服上留的DNA已经足够了
[30:10] And the DNA belonged to one Lucas Hood. 那个DNA属于一个叫卢卡斯·胡德的人
[30:16] He had his blood profiled 跟执法部门里的其他人一样
[30:18] like everyone else in law enforcement. 他的血液也有存档
[30:21] So that makes you something of a mystery, doesn’t it? 这令你挺有神秘色彩的 是吧
[30:31] Would you mind 能不能
[30:33] putting a little water in this? 帮我装点水
[30:55] He knows who you are. You can’t let him leave. 他知道你是谁 你不能让他走
[30:57] Enough people have died over this. 因为这事而死的人已经够多了
[31:06] So… 那么
[31:09] can I count on your cooperation? 你愿意合作吗
[31:17] No more. 不会再有人死了
[31:29] So we help you find Rabbit… 我们帮你找到兔子
[31:36] what happens next? 然后呢
[31:38] You do that, as far as I’m concerned, 找到之后 依我看
[31:42] I never even have to ask the next question. 下一个问题我就不必问了
[31:45] What question? 什么问题
[31:49] What question? 什么问题
[31:52] Just who the hell you really are. 就是你到底是谁
[32:09] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[32:09] Stay there. 待着别动
[32:41] On three. 我数到三
[32:43] Okay? 好吗
[35:14] Shit. 妈的
[35:21] Rabbit. 兔子
[38:33] He’s never gonna stop coming. 他不会就此停手的
[38:36] Not until we’re both dead. 直到我们都死了
[38:40] Nope. 不会的
[38:45] I’m here. 有我在
[41:07] – Back from the hill. – Yep. -回来了啊 -是的
[41:16] So you back a day late, aren’t you? 比预计的晚一天 是吧
[41:22] Yeah, we took a detour. 我们绕了远路
[41:32] So how’d it go? 路上还好吗
[41:35] Someone tried to kill us. 有人想杀我们
[41:41] Was it Rabbit’s people? 是兔子的人吗
[41:46] He’s still out there, huh? What happened? 他还咬着不放啊 怎么回事
[41:51] Okay. 好吧
[41:54] Well, I guess 我猜
[41:56] you won’t be leaving just yet. 你暂时还不会离开
[42:00] I can’t. 我不能离开
[42:03] I can’t say I’m sorry 我倒是很乐意
[42:06] to have you around a bit longer. 让你再待久一点
[42:11] What can I say? You keep me young. 怎么说呢 跟你在一起很有活力
[42:24] And you’re very generous with my whiskey. 你还真是不客气地喝着我的威士忌
[42:28] Especially my good whiskey. 特别是上等的威士忌
[42:37] You know, 知道吗
[42:39] every time I think I know the way forward… 每当我以为自己知道该如何前进了
[42:44] something just kicks me back on my ass, you know? 就会因一些事退回原点
[42:49] It’s like, you know… 就像是…
[43:00] Fuck, I don’t know. 妈的 说不清楚
[43:02] Like you’re still inside. 好像你还在监狱里一样
[43:06] People like you and me, 像你我这样的人
[43:09] we don’t need bars. 不需要监狱
[43:12] We build our own cells. 我们会给自己建造牢房
[43:15] When you live like we live, 当你像我们一样生活时
[43:18] it goes without saying. 结果不言而喻
[43:20] We’re gonna find ourselves in places 我们会发现自己处于
[43:22] we never imagined we’d be. 未曾想象过的地方
[43:24] Looking back and wondering how the hell we got there 回顾往事 想着我们怎么会到此境地
[43:28] and why the hell it seems you can’t leave. 为什么似乎无处可逃
[43:34] There’s something broken in us. 我们的内心有什么已经破碎
[43:37] Something that we don’t have that other people do 那是属于他人的东西 我们无法拥有
[43:41] that lets them settle down and find peace 他们能安定下来 得到平静
[43:44] and dream of a better life. 梦想着过上更好的生活
[43:48] People like you and me, 而像你我这样的人
[43:50] we can’t afford those dreams. 承担不起那种梦想
[43:53] Why not? 为什么呢
[43:56] Because of what we have done. 因为我们曾经的所作所为
[44:01] There are ghosts that just won’t let us be. 那些鬼魂不会让我们如愿以偿
[44:16] Fuck that. 去你的
黑吃黑

Post navigation

Previous Post: 黑吃黑(Banshee)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑吃黑(Banshee)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑吃黑(Banshee)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme