Skip to content

英美剧电影台词站

barui(Barry)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on barui(Barry)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[01:08] – Barry. – Sally? -贝瑞 -莎莉?
[01:10] Remember when you told me you knew ways 你不是说过你知道
[01:11] to break into Diane’s house 怎么闯进黛安家里吓她吗?
[01:12] – and scare her? – Yeah. 对
[01:15] I need you to do that to Natalie. 我要你去吓吓奈特莉
[01:17] Sports Announcer: Gus is slipping and picked off! 强森滑倒了‥是一记抄截
[01:20] Looking for blockers, still on his feet! 他在找跑卫,还没倒下
[01:23] We would like you to do “Our Town.” 我们想找你演"小镇故事"
[01:27] With us? 找我们?
[01:28] Well, it’ll be starring you, of course, 当然主演是你
[01:30] and your favorite students and we can market y-your class 还有你亲爱的学生们
[01:32] around it. 我们会以此作为营销主轴
[01:33] The audience will watch kids… 观众会看到学生们‥
[01:38] audition and get cast. 去试镜然后成功获选
[01:39] And then the final show will be a live performance 最后一集会是现场表演
[01:42] shot out to movie theaters across… 在全国各大戏院大放送
[01:46] the country.
[01:48] This is live theater at the movies. 等于是电影形式的现场舞台剧
[01:52] I’ll tell you what we’re gonna do. 我现在就跟你说要演什么
[01:54] We’re gonna do Annie’s play. 我们要演安妮的剧
[01:56] – Gene. – Oh! You wrote a play? 基恩 你写了剧啊?
[01:59] What’s it called? 剧名是什么?
[02:00] Um…
[02:02] “Chromefuck Number 9.” (吉姆摩丝) 是"铬交九号"
[02:04] It was the late ’70s. It-it’s very experimental. 背景是七零年代末期 实验性浓厚
[02:07] I am so sorry. I have to take this. 抱歉,我接一下电话
[02:11] She said “Dronefuck Number Nine”? 她说什么九号?
[02:13] – It’s “Chrome… fuck Number Nine.” Like… – Chromefuck? "铬交九号" -铬‥
[02:15] – Like on a trailer hitch, you know? – Chromefuck. -拖车钩上面镀的那个 铬交
[02:20] – Hello? – Jim Moss: Gene. How we doing? -你好 -基恩,你好吗?
[02:22] Oh, we’re, we’re good. 我很好啊
[02:24] Jim: Good. Look, I’m calling 很好
[02:26] because I want to go over something with you. 我打来是有事想找你对质
[02:28] Has to do with Janice. Can you come over to my place? 跟詹妮有关 可以请你来我家一趟吗?
[02:31] Uh, no. No, my-my schedule is just packed. 不太方便呢,我行程满档
[02:34] Jim: How about now? 你现在就过来吧
[02:36] – Now? – Jim: Within the hour. -现在? -一小时之内到
[02:39] – Okay. – Jim: It takes 17 minutes to get here. 好 你过来只要十七分钟,塞车的话
[02:43] – With traffic. – Seventeen. Okay. Bye. 十七‥好,再见
[02:55] Is this yours? 这是你的吗?
[03:02] – What the fuck is that? – We ran your prints. 什么鬼东西? 我们比对了你的指纹
[03:06] You’re Monroe Fuches. 你是梦露福契
[03:08] We found your tooth at Goran Pazar’s murder scene. 我们在葛兰波扎尔的命案现场 捡到你的牙齿
[03:12] We know you work for the Chechen mob. 我们知道你替车臣黑帮做事
[03:17] I’ll take a lawyer. 我要找律师
[03:22] Is Albert still not answering his phone? 艾伯特还是不接电话吗?
[03:24] Yep. Haven’t seen him since he stormed outta here 对,他在我们面前把枪上膛
[03:26] and cocked his gun in front of us. 冲出去之后就消失了
[03:28] He’s probably out seeing the sights. 我猜他是跑去踩景点了
[03:30] Man, I wish he’d take me with him. 我也好想跟去
[03:32] What did Fuches say to him? 福契跟他说了什么?
[03:35] Here you go, Mr. Johnson. 你的,强森先生
[03:40] Here you go, Mr. Fuches. 你的,福契先生
[03:44] I’m the Raven. 叫我渡鸦
[03:47] The what? 什么东西?
[03:50] Took you 20 minutes to get here. 你花了二十分钟才到这里
[03:52] Well, I had to explain why I was leaving a brunch. 我总得解释 为何无法留下来吃早午餐啊
[03:55] I got here as quickly as I could. 我已经尽快赶来了
[03:57] Three minutes. Guess I was right. 三分钟 看来我说对了
[04:02] Come on. There’s something I want to show you in the garage. 来吧 带你来车库看个东西
[04:22] You love my daughter? 你爱我女儿吗?
[04:24] Yes. 爱
[04:29] You love my daughter. 你爱我女儿
[04:32] Of course. Yes, I do. 当然了,我爱她
[04:35] You love… my daughter. 你爱我女儿
[04:39] – Jim, I-I just told you. – Do you, Gene, 吉姆,我已经说了
[04:42] love my daughter? 你,基恩,爱我女儿吗?
[04:46] I don’t know what you want me to say. 我不知道你想要我说什么
[04:48] Her name was Janice. 她的名字是詹妮
[04:51] – Her name, Gene, was Janice. – I know. -基恩,她的名字是詹妮 -我知道
[04:55] – Her name was Janice! – I know. -她的名字是詹妮 -我知道
[05:01] Her name was Janice Moss. 她的名字是詹妮摩丝
[05:02] I know. Janice Moss. 我知道,詹妮摩丝
[05:05] Her name was Detective Janice Moss. 她的名字是詹妮摩丝刑警
[05:07] I love Detective Janice Moss. 我爱詹妮摩丝刑警
[05:13] Do you love Barry Berkman? 你爱贝瑞柏克曼吗?
[05:18] Do you love Barry Berkman? 你爱贝瑞柏克曼吗?
[05:22] Jim, I… 吉姆,我‥
[05:23] Do you love Barry Berkman? 你爱贝瑞柏克曼吗?
[05:26] I care for all of my students. 每个学生都是我的心头肉啊
[05:31] Do you love Barry Berkman? 你爱贝瑞柏克曼吗?
[05:36] Do you love Barry Berkman? 你爱贝瑞柏克曼吗?
[05:41] – Do you love Barry Berkman? – No. 你爱贝瑞柏克曼吗? -不爱
[05:44] – Do you love Barry Berkman?! – No, I don’t. -你爱贝瑞柏克曼吗? 我不爱
[06:00] Did Barry Berkman love my daughter? 贝瑞柏克曼爱我女儿吗?
[06:05] Did Barry Berkman love my daughter?! 贝瑞柏克曼爱我女儿吗?
[06:10] Look at a man when he talks to you! 我跟你讲话时,请看着我
[06:13] Did Barry Berkman love my daughter, Gene?! 贝瑞柏克曼爱我女儿吗,基恩?
[06:16] Did Barry Berkman love my baby girl, 贝瑞柏克曼爱我的乖女儿
[06:19] – Janice Moss? – No, he didn’t. 詹妮摩丝吗? 他不爱
[06:26] Why are you protecting Barry Berkman? 你为什么要包庇贝瑞柏克曼?
[06:28] I’m not protecting him. 我没有包庇他
[06:29] Why are you protecting Barry Berkman? 你为什么要包庇贝瑞柏克曼?
[06:32] I’m not protecting Barry Berkman. 我没有包庇他
[06:35] Did you love my daughter?! 你爱我女儿吗?
[06:37] Yes, I did. I loved Janice. 爱,我爱你女儿
[06:40] Why are you protecting Barry Berkman?! 你为什么要包庇贝瑞柏克曼?
[06:52] Sally Reed: I brought you into the fold, 我带你混进来
[06:54] and this is how you fucking repay me? 而你竟然这样背叛我
[06:56] Natalie: I cubed your carrots for you. 我还帮你削胡萝卜皮
[06:58] Sally: Ungrateful cunt! 臭婊子
[07:00] – You ungrateful fucking cunt! – Jesus… -你这个臭婊子 -老天啊
[07:02] Okay, so I’ve drawn a map of her house. 好,我画好了她家的地图
[07:06] You’ll break in while she’s sleeping. First, 你就趁她睡觉时闯进去
[07:07] just take a picture. You’ll send it to her 先拍照,隔天再把照片寄给她
[07:09] the next day with something scary written underneath. 下面附注一些可怕的话
[07:11] – I’ll come up with something. What? – S-Sally. 这个我来想
[07:13] – Phase two, I want you to break into her car– – Sally, Sally, you don’t– -莎莉‥ -怎样,第二步,闯进她车里‥
[07:16] – Sally, you don’t wanna do this. – What? 莎莉,别这样吧 什么?
[07:19] You said you would do it when it was Diane. Why is this any different? 黛安那次你就愿意做 为什么这次就不行?
[07:22] Because I know where I’m going… 因为我知道这一切结束之后
[07:25] – after all this. – After what? 我会到哪里去 什么东西结束?
[07:27] Barry Berkman: When I die. 等我的生命结束
[07:30] I know where I’m going. 我知道自己会到哪里去
[07:32] And I-I don’t want you to go to the same place. 我不希望你也落到那个地方
[07:35] Sally: What fucking place? 什么鬼地方?
[07:37] I’m talking about Natalie’s house. It’s really– 我在跟你讲奈特莉的家,真是‥
[07:39] No, that’s where it starts though. Don’t you understand? 不行,都是这样开始的 你还不懂吗?
[07:42] Like, 我们不可以这样子,不要这样
[07:43] we can’t be doing that. You got– You can’t do it–
[07:46] Barry… 贝瑞
[08:57] Ah!
[09:01] Oh! You… fuck. 你‥
[09:03] What the fuck?! Did you just poke me in the eye? 搞屁啊? 你竟然插我眼睛?
[09:07] You fucking bitch! 死女人
[09:10] Oh, w-what is that? Metal? 这是什么,金属吗?
[09:14] What the fuck did you do, man? Shit. I can’t… 搞屁啊?
[09:17] What the fuck did you put in my eye? 我看不到了‥ 你拿什么插我眼睛?
[09:21] Fuck! You fucking bitch! 该死,你这个死女人
[09:30] What the fuck. What the fuck did you– 搞屁啊?
[09:33] Ah! You motherfucking piece of shit! 你搞什么‥ 你这个圾垃王八蛋
[09:55] Sally! Sally! -莎莉‥住手
[09:56] – You motherfucker! – Sally! Sally! Sally! Sally! – You fucking… You fuck… – Sally! Sally! -你这个王八‥
[10:00] – You… – Come here. Come here. Come here. 过来‥
[10:03] It’s okay. Look at me. Look at me. Look at me. 没事,看着我‥
[10:05] Okay. Okay. Okay. 好‥
[10:07] Look at me. Look at me.
[10:09] Look at me. Look at me. 看着我‥
[10:12] I did this. 是我杀的
[10:15] Hey, hey, hey. Hey, listen. Listen. 听着‥
[10:19] I did this, okay? I did this. 是我杀的,懂吗?
[10:22] I did this… -人是我杀的 -我杀的
[10:23] – Who did this? – I did this. -是谁杀的? -我杀的
[10:25] No, I did this. I did this. 不对,是我杀的‥
[10:27] Look at Look at me!
[10:29] I did this. me! 看着我‥是我杀的
[10:31] Say, “Barry did this.” 说"是贝瑞杀的" 杀‥
[10:34] – Barry did this. Say it again. – Barry did this? 贝瑞杀的‥ 再说一遍
[10:37] Barry did this? 贝瑞杀的
[10:39] – Barry did this. – Barry did this. 贝瑞杀的‥
[10:41] – Say it again… That’s it. – Barry did this. -再说一遍 -贝瑞杀的
[10:44] – Okay. You’re gonna go home. – Home… -没错,好,你赶快回家 -回家
[10:46] You’re gonna go home. You were never here. 你赶快回家,你没来过这里
[10:50] Okay. Okay, go. 好‥快走
[11:03] Yandar Hank! 汉克‥
[11:05] – Hank! – What? What is it? 什么,怎么了?
[11:10] Yandar: I’m free! 我挣脱了
[11:12] Akhmal: We are going to overpower the gunmen 持枪守卫进来的时候
[11:15] when they come in. Then, we will release you. 我们会制服他们 然后我们就会去救你
[11:19] Okay. Uh… Um… 好
[11:22] How did you guys get out of-of the handcuffs? 你们是怎么挣脱手铐的? (外语)
[11:34] Yandar: No, no, no. Please. 不要‥求求你
[11:40] Yandar: Look! I-I am still handcuffed! (外语) 不要‥我还铐着手铐
[11:42] – No, no, please, please. – Guard: Oh… 不要‥求求你 (外语)
[11:49] Akhmal: No! No! We won’t escape! Please, get that out of here! 不要,我们不敢了 快救我们出去
[11:52] Yandar: No! Please! No! -不要啊,求求你‥
[12:45] Akhmal: Fuck you… -该死,不要啊
[13:00] Guard: Whoa! 去死吧
[15:42] Te gusta eso? (西语)
[15:44] – Quieres más? (西语) (西语)
[16:00] Gustavo, piano! 古斯塔夫,钢琴
[16:04] Piano! 钢琴 (西语)
[16:09] – Cállate, coño! – Oh! (西语) (西语)
[16:28] Hm? (西语) (西语)
[16:30] Cristobal. (西语) (西语)
[17:02] C-Cristobal? 克利斯多波?
[17:06] Cristobal. 克利斯多波?
[17:07] Hank… 来吧
[18:02] Albert Nguyen: Berkman! 柏克曼
[18:25] What are you doin’, Berkman? 你在做什么,柏克曼?
[18:33] How much you get for that asshole over there? 这个废物让你赚了多少钱?
[18:38] Huh?
[18:40] How much they pay you? 他们付你多少钱?
[18:44] How much did you get for Chris? 克里斯的命又让你赚了多少?
[18:49] Huh?!
[18:53] How much, Berkman? 说啊,柏克曼
[18:56] How much did they give you for Chris?! 你收了多少钱杀克里斯?
[19:00] ‘Cause he was an innocent, Barry! 他是如此无辜,贝瑞
[19:04] You gotta tell me right now, Barry. 我现在就要听你说,贝瑞
[19:08] Why? 为什么要杀克里斯?
[19:11] Why Chris?
[19:14] He was a sweetheart. He looked up to you. 他这么善良,他还很崇拜你
[19:18] But you had to take him out, right? 但你就是非除掉他不可
[19:21] You need to tell me, Barry! 我一定要知道,贝瑞
[19:24] Why Chris?! 为什么要杀克里斯?
[19:30] Tell me, Barry! 快说,贝瑞
[19:34] Tell me! 快说
[19:36] Tell me right now! 快给我说
[19:40] Don’t just fuckin’ sit there! You fuckin’ tell me! 不要呆坐在那里
[19:43] You need to tell me! 你快给我说 我要知道
[19:46] Enough! Enough! 够了‥
[19:48] Shut up! 闭嘴
[19:57] No! 不要
[20:03] Don’t! 别开枪
[20:15] Look up, Barry. Barry. 天啊,贝瑞‥
[20:20] Barry, listen to me. Calm down. 听着,冷静
[20:24] I got a daughter. 我有个女儿
[20:28] Her name is Elsie. She’s 8 years old. 她叫做艾希,已经八岁了
[20:33] She wouldn’t be here if you hadn’t saved my life. 多亏你救了我一命 才有她的诞生
[20:41] I know evil, Barry… 我知道何谓恶人,贝瑞
[20:44] …and you’re not evil. 你不是恶人
[20:50] But this has to stop. 但是你该收手了
[20:56] All of it’s gotta stop. 不能再这样下去
[21:00] You hear me? 听到了吗?
[21:02] Please…
[21:06] Starting now. 就从现在开始
[21:41] Barry: Yeah, you got nothing to worry about. 对,你放心吧
[21:44] Sally: What happens now? 现在怎么办?
[21:46] I’m gonna pick up some shit from my house, and, uh, 我要回家拿一些东西
[21:48] I’ll come get you. 然后我会去接你
[21:50] – Sally: W-where are we going? – I don’t know. Pick a place. 我们要去哪里? 不知道,随便挑个地方吧
[21:56] Hey, Sally. 莎莉
[21:59] I love you. 我爱你
[22:04] Oh, you do? 我也爱你
[22:11] Announcement: Will passengers Rodriguez and Savage 罗德里格斯旅客与沙维吉旅客
[22:14] please report to gate 19B? 请至19B登机门报到
[22:17] Once again, passengers Rodriguez and Savage, 再次提醒 罗德里格斯旅客与沙维吉旅客
[22:20] please report to gate 19B. "密苏里州久普林" 请至19B登机门
[22:27] Hello? 你好
[22:29] Jim: Mr. Berkman? It’s Jim Moss. 柏克曼先生,我是吉姆摩丝
[22:31] I just had a very interesting conversation 我刚刚跟基恩库辛奈
[22:33] with Gene Cousineau about my daughter’s death. 聊了一些耐人寻味的事 跟我女儿的死有关
[22:36] I’d like to speak with you about it. You available? 我想找你聊聊这件事 你有空吗?
[22:39] Uh, no. No, I-I’m not. 没空,我没空
[22:42] Jim: I’m gonna need you to come to my home. 请你来我家一趟
[22:46] Can I call you tomorrow? 我可以明天再回电给你吗?
[22:47] Jim: I need you to come now. 请你现在就过来
[22:51] Look, I-I, uh, I gotta call you back, alright? 我再回电给你‥
[22:54] I gotta call you back.
[23:05] Gene Cousineau: He wants to take us down, Barry. 他想毁了我们,贝瑞
[23:07] Barry: W-w-what’d you say to him? 你跟他说了什么?
[23:09] Gene: He’s gonna ruin me. 他会把我给毁了
[23:12] I can’t have that. 我不能让这种事发生
[23:14] Barry: Well, where are you? 你在哪里?
[23:16] Gene: I’m sorry. I don’t know what else to do. 对不起,我不知道还能怎么办
[23:19] Barry: Wait, wait, Mr. Cousineau, where are you? 等等,库辛奈老师,你在哪里?
[23:22] Gene: I gotta do this, Barry. 我非下手不可,贝瑞
[23:24] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[24:04] What, do you have a gun on you? 你带了枪?
[24:05] – You have a fucking gun? You have a fucking gun? – No! 你竟然带了枪‥?
[24:07] – No! – What the fuck is this?! -不是‥
[24:09] – What is wrong with you?! – He lives right there. -是怎样,你脑子坏了吗? 他就住在那里
[24:12] You’re in front of his fucking house! Are you nuts? 你竟然出现在他家门口 你疯了吗?
[24:13] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[24:15] What, you’re gonna go in there and shoot him? 打算进去开枪杀了他吗?
[24:16] You don’t know what this man is capable of. 你不知道他有多大的能耐
[24:19] Barry, he’s gonna ruin me. 贝瑞,他会把我给毁了
[24:20] He’s gonna destroy everything I worked for. 他会摧毁我辛苦换来的一切
[24:24] Get the fuck outta here. I’m gonna go talk to him. 快滚,我去找他谈谈 你赶快滚
[24:26] – You get the fuck outta here. – No! No! You can’t talk to him. 不行‥千万不要跟他谈
[24:28] That man only wants revenge. You cannot talk to him. 那家伙一心只想复仇
[24:31] He’s crazy. 千万不要找他谈,他是疯子
[24:33] He knows everything, Barry. 他都知道了,贝瑞
[24:38] He knows you killed Janice. 他知道是你杀了詹妮
[24:41] I’m so sorry. 对不起
[24:44] Just… let’s get in the car and go. 我们开车离开吧
[24:49] – Get outta here. Get outta here. – No. No, no, no, please. -快走‥
[24:52] You can’t go. No, no, no, no. -不要‥求你了,不要进去
[24:53] Listen to me, Barry. Please don’t go in there. 不要‥你听我劝 贝瑞,拜托你不要进去
[24:55] – Get the fuck outta here. Get outta here. – Don’t go in there. -你快滚啦
[25:00] Get outta here! -不要进去 快走‥
[25:02] Gene: No, no! No, don’t go in there. Don’t go in there. 不要进去‥ 波利斯肯定会吃一记擒抱
[25:16] Sports Announcer: They call the safeties on this team the cheetahs. 然后再被放上网络 选定一个安全卫位置 他们都称队上的安全卫为猎豹
[25:19] They run all over the place. They’re interchangeable. 他们会满场跑
[25:21] They’ll fly up in the box, they’ll play as linebackers, 他们可在防守区域内互相替换
[25:24] they’ll fly back and play safety that provides some… 防守线卫会后退扮演安全卫
[25:27] some uncertainty, if you will, for the offense. 如此一来,防守就更坚不可破了
[25:32] Gus is slipping and picked off! 强森滑倒了‥是一记抄截
[25:34] Looking for blockers, still on his feet! 他在找跑卫,还没倒下
[25:37] Edwards inside the 30! 艾德华在30码内
[25:40] Almost got through! 快闯过去了
[25:43] Carr, the wide receiver, had to make the tackle. 接球员卡尔必须使出擒抱
[25:51] Edwards, first interception of the year. 艾德华今年的第一个抄截
[25:54] We talked about Edwards, this is his fifth of his career. 这是艾德华美足生涯中 第五次抄截
[25:57] Two of them, he’s taken back for touchdowns 其中两次他还成功回攻达阵
[25:59] and he’s trying to get this one back. 现在他也想再回攻一次
[26:01] It turns into a punt return for him, 最后演变成了弃踢回攻
[26:03] excellent job of blocking by the defenders. 多亏转守为攻的队员漂亮阻挡
[26:05] They converted to offensive players.
[26:07] The one play on the ball… 不过真是精彩的一球‥
[26:09] Police Officer 1: Freeze! 不许动,把枪放下
[26:10] Drop the fucking gun!
[26:13] Police Officer 2: Drop the gun! 把枪放下
[26:15] Berkman, drop the fucking gun! 柏克曼,把枪放下
[26:19] – Drop it now! – Berkman, drop the fucking gun! -马上放下 -柏克曼,把枪放下
[26:21] – Put it down! – Drop it! 放下‥
[26:23] Drop the fucking gun, or we fuckin’ shoot! 不然我们就要开枪了
[26:27] – Put the fucking gun down! – Berkman, put it fucking down! 快点把枪放下 柏克曼,把枪放下
[26:29] – Drop the fucking gun! Drop the gun! – Now! 把枪放下‥
[26:34] Put it down! 放下
[26:36] Drop it! Berkman! 把枪放下,柏克曼
[26:39] – Drop the gun! Drop the fucking gun! – Put it down! 快把枪放下‥
[26:43] Get him! Grab him! 去抓他 总算还她一个公道 南联合街,莫德斯托426号‥ 本季终 谢谢观赏
barui

Post navigation

Previous Post: barui(Barry)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑吃黑(Banshee)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

barui(Barry)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme