Skip to content

英美剧电影台词站

坏老师(Bad Teacher)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 坏老师(Bad Teacher)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:02] Expensive food… It just tastes so much better. 这吃的很贵吗 果然味道都变好了呢
[00:05] Do I know how to host a birthday party or what? 我是不是很会办生日大趴
[00:07] Yes! Just one problem…waiter? 是的 还有件事 服务员
[00:09] Can we get another bottle? 再上一瓶
[00:10] Something from that locked cabinet. 要那个上锁的柜子里的哟
[00:12] It’s present time. 该送礼物了
[00:15] – Happy birthday, Denise. – It’s from all of us! -生日快乐 丹妮丝 -是大家的心意
[00:17] Thank you. 谢谢
[00:20] Ranch of the Forbidden 2. 《禁忌牧场2》
[00:22] Oh, my God! Oh, my God! 我滴个乖乖
[00:24] This isn’t even out yet. 还没有出版哎
[00:26] Frank sat next to the author 回巴黎的航班上
[00:27] on a flight back from Paris. 弗兰克坐在作者旁边
[00:29] Mary Grace Gibbs is actually 玛丽·格蕾丝·吉布斯是男的
[00:31] a 65-year-old black man 还是个65岁的黑人
[00:33] named Marvin Headley. 叫马文·海德里
[00:34] – Shut up. – No way! -不会吧 -闹哪样
[00:36] I couldn’t even put down the first Ranch of the Forbidden. 《禁忌牧场》第一部我还爱不释手呢
[00:39] How hot was Jessica’s affair with the ranch hand? 杰西卡对牧场小哥的爱有多深
[00:42] Oh, so hot! 月亮代表她的心
[00:44] Wait, what’s, uh, Ranch of the Forbidden again? 等一下 《禁忌牧场》是什么来着
[00:47] This trashy novel. We just read it for our book club. 一本烂俗小说啦 之前在读书俱乐部里读到了
[00:49] You guys are reading books now? 你们开始读书了吗
[00:52] Okay, five-way split. 好啦 五人平分
[00:54] Everyone pays but the birthday girl. 大家AA制吧 寿星除外
[00:56] Oh, thank you, thank you, thank you. 谢谢你 谢谢你
[00:58] Um, Brie? 布莉
[00:59] You said that you were hosting. 你之前说你主办
[01:01] And “hosting” means paying. 主办就要负责买单吧
[01:03] I used to pay when I used to host things. 我以前主办的时候就买单哟
[01:05] Remember that going-away party I threw for your B cups? 还记得你的”告别B罩杯”派对吗
[01:08] Oh, well, this is just how we’ve been doing it. 我们一直是这么做的
[01:11] Just so everyone can get the miles. 让大家都参与进来
[01:14] Don’t worry. I’ll cover you. 没关系 我帮你垫
[01:16] Thanks. 谢谢
[01:18] Does anyone want gum? 谁要口香糖
[01:40] Welcome to the informational meeting 欢迎来到一年一度的
[01:43] for our annual trip to Sacramento. 萨克拉门托之旅的通气会
[01:46] This meeting is mandatory for teachers. 这个会只强制教师出席了啊
[01:47] What are you guys doing here? 你们来干什么
[01:48] Well, I made Poppy come with me. 我把波比拉来的
[01:50] She’s lucky enough not to have a stepdaughter. 她真走运 没有继女
[01:54] It’s okay. I can wait all night. 没关系 我可以一直等
[01:56] Listen to Ginny, everyone! 都听金妮讲话
[01:59] Thank you, Kim. 谢谢 金姆
[02:00] This trip will be perfect 这次旅行一定很完美
[02:01] because, of course, I planned it. 因为是我策划的呢
[02:03] Now, some of our students led by Lily Parker, 而我们的青少年政客俱乐部主席
[02:07] president of our Junior Politicians Club, 莉莉·帕克带着她的人马
[02:09] have been selling candy bars 进行糖果义卖
[02:11] to raise extra money to pay for the trip. 收入将用来支付本次的旅费
[02:14] Lily? 莉莉
[02:17] To the early settlers, 人们初来萨克拉门托定居时
[02:19] Sacramento was but a small town along the river. 这里还是是河边的一个小镇
[02:21] Uh… Thank you, Lily. 好了 谢谢你 莉莉
[02:23] Good job. 好样的
[02:24] Okay, so, 好了
[02:26] tomorrow, I’m going to be depositing the money raised, 明天就要上缴义卖的钱了呢
[02:29] and any child who has not met their minimum 卖的不够多的学生
[02:31] will not be allowed on the bus. 就不能上车了呢
[02:33] Yep, some child’s left behind. 被甩下的孩子哟
[02:37] All right, Principal Carl. 好了 卡尔校长
[02:39] Oh, Mere, Lily is, like, obsessed with this trip, 梅梅 莉莉这次超想去
[02:42] so I bought all 80 of her candy bars if you want some. 所以我买了她一大半的糖果 你想吃吗
[02:45] She was gonna give them to a homeless shelter, 她想捐给收容所里无家可归的人
[02:47] but you’re homeless in her very own backyard. 正好你也没有家 寄宿在她家后院里
[02:51] Great, I’ll eat all of them, 好啊 那我全吃了
[02:52] and then you and I can share clothes. 然后去你家 穿你的衣服
[02:54] Long story short… 长话短说
[02:55] Nixon is no longer welcome at Shakey’s Pizza. “摇摇乐”披萨店把尼克森中学列入黑名单了
[02:58] That is why we felt the need for more parent chaperones. 所以我们需要多几位家长同行监督
[03:02] Oh, my God, Brie! 我的天 布莉
[03:03] You should be a parent chaperone! 你应该一起去
[03:05] We can sneak in booze 咱可以偷点酒
[03:06] and sneak out to go meet cute boys. 私会帅哥去
[03:08] I can’t. 不行呢
[03:09] Bummer, it’s our Hos on Snow ski trip that weekend. 真可惜 周末我们要去”骚妞雪上飞”
[03:12] “Hos on Snow”? “骚妞雪上飞”
[03:15] – That’s our funnest party of the year. – Why wasn’t I invited? -今年最有意思的活动了 -为什么不请我
[03:17] We assumed you couldn’t afford it. 你应该承受不来吧
[03:19] Especially after that dinner. 尤其是生日晚宴之后
[03:21] We all saw you take that butter. 我们看到你偷拿黄油了
[03:25] – Hey. Coach Kotsky? – Hey. -喂 考茨基教练 -好啊
[03:27] Listen, as someone in the know, 作为一个懂行的人
[03:30] have you heard of a Subway location that serves alcohol? 你知道哪家赛百味有酒卖吗
[03:33] I’m pretty sure none of them do. 哪家都不卖
[03:34] Oh, well, I read on a foodie blog 是吗 有个美食博客上说
[03:36] that one of them secretly did. 有一家在偷偷地卖
[03:38] Anywho, just looking to find a place 其实呢 我也就是想找个地方
[03:40] to grab a brewski and a bite to eat. 喝喝酒吃吃饭
[03:42] My roommate Ron’s out of town. 我室友罗恩出去了
[03:44] He is a total bastard. 他真是个混蛋
[03:46] But he does most of the cooking, so… 可饭基本都是他做 所以
[03:49] What are you doing tonight? 你今晚有空吗
[03:50] I’m just heading to Juanita’s with the coaches. 跟其他体育老师去胡安妮塔酒吧
[03:52] Doing our thing. 小聚一下
[03:53] I’d love to join! 我也想去呢
[03:55] There’s a thought. 是这样
[03:56] Um, I’m not sure if you would have fun, though. 你可能不会喜欢
[03:58] You know, we drink and hit on women, 我们喝喝酒 把把妹
[04:00] and it gets pretty rowdy, so… 而且还很吵 所以
[04:02] Well, I am looking to get back in the saddle. 我一直想重返沙场呢
[04:04] I mean, do they even still call it that? 现在还有人这么说吗
[04:06] Count me in. How about that? 算我一个吧 怎么样
[04:08] – You’re, you’re coming. – Oh, listen. -那就来吧 -对了
[04:10] Do you know if Juanita’s serves a foot-long cold cut combo? 胡安妮塔有超长冷盘荟萃吗
[04:13] – I… – Ah, I’ll find something. -不… -算了 随便吃点吧
[04:18] Joel, no big deal, 乔尔 没什么大事
[04:20] but can I borrow two grand to go on a ski trip? 能借我两千去滑雪吗
[04:22] Oh, sure, yeah, it’s in the glove box of my Hummer limousine. 没问题啊 去我加长悍马的手套箱里取
[04:25] Hummer limousine? Is that really the fanciest car 加长悍马吗 在你那脑袋里
[04:27] you could come up with? You are poor. 这就算豪车了吗 真是穷人
[04:29] Uh, so are you. You realize you’re also a public school teacher, right? 你也是 你知道自己是公立学校的教师吧
[04:32] Joel, I have to go on this ski trip! 乔尔 我必须去滑雪
[04:34] Hos on Snow is even more fun than Sluts Sinking Putts. “骚妞雪上飞”比”荡妇高尔夫[进洞]”还有意思
[04:37] And I have no money, no credit and no desire to do any extra work. 而且我没钱 没信用卡 也没心思打工赚零花
[04:41] It’s a sure thing. 绝对是真的
[04:42] For every dollar you invest, you get $100 back. 每投资一块钱 你能赚回一百块
[04:45] Imagine what that could mean. 想想是多少吧
[04:46] New house, new car, 新家 新车
[04:48] straight white teeth. 洁白的牙口
[04:50] I’ll give you 100 bucks if you can tell me my name. 说出我叫什么 我就给你一百块
[04:54] Nice doing business with you. 与你合作真愉快
[05:12] I knew you liked me. 就知道你会眷顾我
[05:20] Hey, what’s up, guys? 伙计们好啊
[05:22] What up, stink? 好啊 臭仔
[05:23] So, listen, uh… 那个
[05:24] I want to give you a heads-up… 提前跟你们说一下
[05:25] Good evening, players. 晚上好 健将们
[05:27] that Carl will be joining us. 卡尔今晚也要来
[05:29] Who needs a drink? 谁想喝一杯
[05:30] I’m thinking about something hoppy 我想找个肥臀
[05:31] with a little kick to it. 再配点酒[会踢]
[05:32] And I’m not talking about a kangaroo. 我说的可不是袋鼠哟
[05:34] Oh! 啊
[05:35] Ow, one of those. 又来了是吗
[05:39] What happened? 怎么回事
[05:40] Guys, I’m sorry. He just kind of invited himself. 抱歉各位 他不请自来的
[05:42] It all happened so fast. I don’t know! 发生得太快 我还反应不过来
[05:44] No, no, no, no. 不行不行
[05:45] That’s a negative, Ghost Rider. 不行呢 恶灵骑士
[05:46] This pattern is full. 这圈子满了
[05:47] I’m gonna get blackout drunk tonight 我要喝到长醉不醒
[05:49] and rub up against 这里的妹子
[05:50] every single girl in this place, all right? 我要摸个遍 明白吗
[05:52] – Boss has got to go. – Fine. -老大不能在这 -好吧
[05:53] But we also need to talk about how you meet women, okay? 但是妹子也不能你一个人独占 好吗
[05:56] Okay, Oprah. 好的呢 欧普拉
[05:58] Oh, Carl, 卡尔啊
[05:59] you’re the sweetest. 你真是太好了
[06:01] You know, you remind me of my ex-wife. 你有点像我前妻
[06:03] – Really? – Yeah, something about your smile -是吗 -是啊 你一笑
[06:05] takes me back to our first kiss. 我就回忆起我们的初吻
[06:06] I remember it because everybody in Souplantation applauded. 我记得很清楚 因为汤植基地[绿色概念餐厅]的人都鼓掌了
[06:12] This round’s on me. 这轮我请
[06:13] – Thank you. – He’s amazing. -谢谢 -他真厉害
[06:15] – Pretty cool, huh? – Yeah, really cool. -厉害吧 -相当厉害
[06:17] She said we can bring Subway if we keep it quiet. 她说我们可以偷偷带赛百味进来
[06:22] Hos on Snow won’t be short on any hos this year! “骚妞雪上飞”今年不会缺骚妞了呢
[06:25] This is the best news ever, Mere. 真是太棒了 梅梅
[06:28] How’d you get the money? 你怎么弄来的钱
[06:29] I… 我
[06:31] I have a new sugar daddy. 新傍了个大款
[06:32] Yeah, he’s a financial wizard. 是个金融巨鳄呢
[06:34] Finds money in the craziest places. 什么地方都能捞钱
[06:36] Real estate, hedge funds… 房地产 对冲基金
[06:38] Parking lots. 停车场什么的
[06:39] There’s a lot of money in parking lots, apparently. 停车场上能捞到好多钱呢
[06:43] Five, six, seven… 五 六 七
[06:50] See? I am getting taller. 看到没 我长高了
[06:52] Attention, teachers! 教师们请注意
[06:54] Did anyone happen to find 有没有人捡到一个牛皮纸信封
[06:55] a manila envelope with $2,400 cash in it? 里面装着两千四百块钱
[06:58] Wait, what? 什么
[06:59] It’s the money from the candy bar sales. 那是糖果义卖的钱
[07:01] I put it on the top of my car, 我放在车顶上
[07:02] and then I accidently drove away, 开走的时候忘记了
[07:04] and it’s gone, and if we can’t find it, 现在找不到了 没了那笔钱
[07:06] then we have to cancel the trip to Sacramento. 就去不了萨克拉门托了
[07:07] Wait, what? 什么
[07:09] Lily’s Sacramento trip? 莉莉的萨克拉门托之旅吗
[07:16] This really sucks, Ginny. 真是可惜啊 金妮
[07:17] Not to sound too obvious, 不是鄙视你智商
[07:18] but did you look for that money on the roof of your car? 但车顶上你找过了没
[07:21] Because that’s where my sister-in-law 我小姨子就是在那
[07:22] found the infant carrier. Thank God. 找到了婴儿车 谢天谢地
[07:24] It’s not there. It slid right off. 不在那 滑下来了
[07:26] That’s what I get for keeping a nicely waxed vehicle. 经常打蜡就这点不好
[07:28] Right, but you’re just gonna pay it back yourself, right? 好吧 那你会自己垫上的吧
[07:30] Yeah, sure, Meredith. 好啊 梅瑞迪丝
[07:31] Let me just go out and grab it from my Hummer limousine. 等我去加长悍马里取点
[07:34] Hey! 好样的
[07:34] This sucks, Ginny. 真糟糕 金妮
[07:36] This really sucks. 真是糟糕
[07:38] Yeah. 是啊
[07:39] Wait, why do you even care? 可你操什么心
[07:41] You don’t care about anything. 你不是什么都不在乎吗
[07:42] Um, I care because… 我在乎 是因为
[07:47] I don’t want those kids to miss out on seeing Sacramento. 我真心希望孩子们去一趟萨克拉门托
[07:51] The government buildings. 神马政府大楼啊
[07:52] The lake. 湖啊
[07:53] All that good stuff. 那么多好东西
[07:55] – What a nightmare. – Thanks a lot, Ginny. -我滴个乖乖 -谢你全家 金妮
[07:57] Now we’re all gonna have to deal with your stupid, 现在大家都得为你那个又蠢
[08:00] stupid, stupid, dummy, stupid, dummy, stupid mistake! 又傻 又蠢 又傻 又蠢 又傻的错误买单
[08:11] Hi, Brie. 布莉啊
[08:12] Hey! 你好
[08:13] Listen, I need to talk to you about something. 我得跟你说点事
[08:16] Mere. 梅梅
[08:17] I can’t tell you how excited I am 你能一起来
[08:19] that you’re coming on the trip. 我真是太开心了
[08:20] This is gonna be the best ski trip ever. 这次滑雪肯定棒极了
[08:24] Shopping, 购物
[08:25] spa treatments, 做做水疗
[08:26] bar hopping, clubbing. 泡泡夜店
[08:28] And if we have time, even skiing. 要是有时间还可以滑雪
[08:31] That sounds amazing, but… 听起来是很好 但是
[08:34] And I invited a bond trader I know whose wife just died. 我还请了一个刚死了老婆的债券商
[08:38] Opportunity knocks! 金龟婿来了呢
[08:41] Oh, wait, you have a sugar daddy now. 对了 你傍到大款了
[08:45] You know what? 可是呢
[08:46] It’s the 21st century. 都21世纪了
[08:48] I can have two daddies. 傍两个大款又能怎样
[08:55] What’s up, B-words? Yo! 怎么样 兄兄们
[08:57] C-word is in the house! 卡卡来了呢
[09:02] I spy… 我发现
[09:04] two bogeys at the bar. 吧台有两个目标呢
[09:06] Give me a few minutes, then come over. 给我几分钟 然后再过来
[09:07] I’m timing you. 我给你计时
[09:09] Listen. He’s, like, the best wingman ever. 听我说 他算是最厉害的把妹小帮手了
[09:12] Because of him, I scored with that waitress last night. 多亏了他 我才能上到那个服务员
[09:15] Yeah, I went home with four women last night. 是啊 昨晚我带了四个妹子回家
[09:17] – You did? – In my mind. -是吗 -用想象力
[09:18] When Carla and I got to the restaurant, 卡拉和我到酒店时
[09:20] her whole family was there. 她全家都在那
[09:22] And I got down on one knee. 然后我单膝跪地
[09:24] And eventually she said yes. 她终于答应了
[09:27] And she cried. 她哭了
[09:28] And then I cried. 我也哭了
[09:29] Oh. For the next two hours. 哭了两个小时
[09:31] Oh, Carl, that’s so beautiful. 卡尔 真是太美了
[09:33] The biggest complaint Carla had is she said she was too happy. 卡拉只会抱怨自己太开心了
[09:37] Whoa, here is my dude posse, ladies. 我的兄弟们来了 姑娘们
[09:40] Dude posse, this is Norah 兄弟们 这是诺拉
[09:43] and Noel… They are flight attendants. 和诺尔 她们是空姐哟
[09:45] But tonight, 可今晚
[09:46] I will be serving you… 我来给你们
[09:48] pretzels and peanuts. 端饼干和花生
[09:50] I like pretzels and peanuts. 我喜欢饼干和花生
[09:51] And I like to eat them at the same time. 我还喜欢一起吃
[09:54] You’ll be standing in the back, 你后面凉快去
[09:55] – Coach Donnie. – What? What are you talking about? -唐尼教练 -什么 你说什么呢
[09:57] How you doing? Name’s Joel. 你好吗 我叫乔尔
[09:59] “Jessica grabbed the ranch hand by his belt buckle “杰西卡抓住牧场小哥的腰带
[10:01] “and pulled him close, her lips attacking his, “把他拉了过来 随即吻了下去
[10:03] “their bodies destined to become one.” “干柴烈火 水乳交融”
[10:06] Okay, so we’ll get back into Ranch of the Forbidden tomorrow. 好了 明天继续《禁忌牧场》
[10:09] And I want everyone to think of something smart for me… 每位同学都要为我…
[10:11] for you guys to say about it, okay? 要自己想点好听的评论 好吗
[10:14] Uh, Meredith, this doesn’t seem age-appropriate. 梅瑞迪丝 这本书少儿不宜吧
[10:16] Oh, sorry, Lily, you know, 抱歉呢 莉莉
[10:18] I have to teach whatever the school board assigns. 学校董事会说什么我就得教什么
[10:20] Like Jessica in chapter two, my hands are tied. 比如第二章的杰西卡 我也没有办法
[10:24] Okay. 好了
[10:24] Skedaddle. 再见了呢
[10:27] Hey, want to grab lunch? 想吃午饭吗
[10:29] Joel, I didn’t get to looking like this by eating lunch. 乔尔 姐这么美可不是吃午饭吃的
[10:32] Also, the chalet has a hot tub, thank you. 而且小木屋里有浴缸呢 谢了
[10:36] So I have to be in tip-top shape. 我得保持完美身材
[10:37] The chalet? 小木屋
[10:39] Oh, you’re going on the ski trip. 你要去滑雪啊
[10:41] Guess you found that two grand somehow. 你还是凑出了两千块
[10:43] Um, yep. Sold some stocks. Okay, see you later. 是啊 卖了点股票 回见了
[10:47] Wait. Uh, what stocks did you sell? 等等 你卖的什么股票
[10:49] Um, I just… you know what? 我就是
[10:51] I ended up selling some of my railroads. 卖了几家铁路公司
[10:53] Short Line, Reading, B&O. 短途 雷丁 巴尔的摩俄亥俄啊
[10:56] Oh, my God. Oh, my God! 我的天 我的天
[10:58] You found Ginny’s money! 你找到了金妮的钱
[11:00] That’s why you were so angry 所以听说了那笔钱是干什么的
[11:01] when you heard what it was for. 你才那么生气
[11:03] Yes, I found Ginny’s money, okay? 好 我是找到了金妮的钱
[11:05] And I spent it on my ski trip, so… 然后花在”雪上飞”上了
[11:07] Okay, but you know how much the kids care about the Sacramento trip, right, 好吧 但你知道孩子们有多在乎萨克拉门托之旅吧
[11:10] and how much Lily cares about it? 还有莉莉有多在乎
[11:12] Not really sure why, but they do. 虽然不知道为什么 但就是在乎
[11:14] And what, you’re gonna let it get canceled because 然后呢 你要眼睁睁看着旅行取消
[11:15] you want to go on some ski trip 然后跟一群糟女人
[11:16] – with a bunch of awful women? – Those are my friends. -去”雪上飞”吗 -那可是我朋友
[11:19] And this isn’t just any ski trip, Joel, okay? 而且这不是普通的”雪上飞” 乔尔
[11:22] If I am not at Hos on Snow, I am out of the group. 我要是不去”骚妞雪上飞” 就被踢出圈子了
[11:25] Which means that I’m out of that world for good. 我就永远离开他们的世界了
[11:27] Which means that I’ll never even meet a man in that world. 也没法在那钓男人了
[11:30] You gotta spend money…to get guys 想要钓金主
[11:32] to give you money. Them’s the facts. 就得肯花钱 这是事实
[11:34] You’ll give the money back. 把钱还回去
[11:36] No, I won’t. 不行
[11:37] Yeah, being here is fixing your moral compass. 学校能帮你找回失散多年的良心
[11:39] Not gonna do it. 不干
[11:40] Yeah, you will. 你会干的
[11:42] You know, even though we’ve been divorced for over a year, 哪怕我们已经离婚一年多了
[11:44] I still send her a cake on her birthday. 我还是会给她送生日蛋糕
[11:46] To her work address. 送到工作单位
[11:47] Her home address is unlisted. 她家的地址我不知道
[11:49] Oh, my God, even after she cheated on you? 天哪 她劈腿了你还这样吗
[11:51] – You’re amazing, Carl. – He is, isn’t he? -你真棒 卡尔 -可不是嘛
[11:54] I mean, I wish that I had more bad stuff happen to me in my life, 我都希望自己能遇上倒霉事
[11:56] ’cause then I could tell attractive ladies like you about it. 好跟你们这样的妹子吹牛
[11:58] Hey, have you two officially met my bros? 你们两个见过兄弟们了吗
[12:01] Joel, Ed, Donnie. 乔尔 艾德 唐尼
[12:02] Uh-uh-uh-uh. Coach Donnie, all right? 停停停 是唐尼教练
[12:04] I didn’t take six weeks in P.E. certification 哥在商场停车场里苦练
[12:06] in a mall parking lot to be called “Donnie.” 才拿到的教练证书 名头不能丢
[12:09] That’s right, Coach Donnie. 没错 唐尼教练
[12:10] Hey, uh, I’m just gonna borrow this guy for a second. 那个 我借他用一下
[12:13] Come on over here. 过来吧
[12:14] Good idea. 好想法
[12:16] Hey, buddy, um, 兄弟 那个
[12:17] I’m not sure this is healthy. 这样不太健康吧
[12:19] Yeah, I agree, but we don’t have much choice. 我知道 但也没得选
[12:21] Not until Subway starts serving alcohol. 赛百味就是不肯卖酒
[12:24] I mean reliving memories of your ex-wife seems 我是说靠痛苦地回忆前妻
[12:26] like a tough way to get back in the saddle. 来重返沙场 老牛吃嫩草
[12:28] I’m not here to meet women. 我不是来把妹的
[12:30] I am here to get back 我说重返沙场
[12:31] in the friend saddle. 是重新交朋友
[12:32] When Carla and I got a divorce, 卡拉和我离婚时
[12:34] I lost a lot of good friends. Carla’s mom, Carla’s dad. 我失去了好多好朋友 她妈 她爸
[12:38] My roommate Ron can cook a ham, 我室友罗恩会做火腿
[12:39] but he’s not much for conversation. 可是不善言谈
[12:41] I’m enjoying myself with these guys. 我和哥几个挺开心的啊
[12:43] They look like they’re having fun. 他们也都挺开心的
[12:44] Okay, all right. 好吧
[12:45] I’m just not sure I’d use these guys 我觉得跟这哥几个在一起
[12:47] as a barometer of healthy behavior. 没什么积极作用吧
[12:51] Oh, boy. 我的天
[12:52] I can do this all night long. 我能捅一整晚哦
[12:55] Everybody… 各位
[12:58] Bad news. The money’s still gone. 坏消息 钱还是没找到
[13:01] The police have been no help. 警方也没进展
[13:03] Yeah, I know you’re all loving this. 我知道你们都喜欢这样
[13:05] Perfect Ginny makes a mistake. 完美的金妮出错了
[13:07] Meredith, any thoughts? 梅瑞迪丝 有想法没
[13:11] Actually, yes. 有的呢
[13:12] Um, why don’t we just send the kids home 可以把孩子们送回家
[13:14] with a note explaining Ginny’s stupidity 附上张便条 解释一下金妮的蠢事
[13:16] and ask them for donations? 请他们捐点钱
[13:17] I mean, most of those parents 家长们肯定老土豪了
[13:18] are rich and won’t even care. 不在乎这点小钱
[13:20] I care. That’s humiliating. 我在乎 这是羞辱我
[13:22] I can’t just beg for money. This isn’t an Italian wedding! 我怎么能去讨钱 又不是意大利婚礼
[13:25] Maybe we could earn the money, like, through a fund-raiser, 可以把钱赚回来呀 大家一起筹款
[13:29] or we could tell all our grandmas 或是告诉外婆
[13:31] our birthdays are coming up. 我们要过生日了
[13:32] Kim, a fund-raiser’s a great idea! 金姆 筹款这想法不错
[13:35] Yes! 没错
[13:36] A charity auction! 慈善拍卖
[13:37] Rich people love those! 有钱人最喜欢了
[13:39] It’s shopping they get celebrated for. 又能买东西又能赚名声
[13:41] Let’s save Lily’s trip. 来拯救莉莉的旅行吧
[13:42] I like it. 我喜欢
[13:43] Let’s work fast, people. 快行动吧各位
[13:44] We only have a few days left. 只剩几天了
[13:45] Okay, Kim, you have to write a list. Ginny… 金姆 你去列个单子 金妮
[13:48] The key is you got to get fancy designer items 关键是要有高端时尚的东西
[13:50] and nice gift certificates for people to bid on. 还要给竞拍的人准备好礼物
[13:53] People need to feel as far away 一定要让人们远离
[13:54] from the sadness of the charity as possible. 慈善的悲伤气息
[13:56] Like, at my friend Brie’s charity 比如我闺蜜布莉
[13:57] for the kids with the lip stuff, 给嘴唇那样的孩子办了个慈善拍卖
[13:59] the last thing that you would ever see there is a kid with the lip stuff. 大家就肯定不希望看到嘴唇那样的小孩
[14:02] See? I can help. 看到没 我也能帮忙
[14:04] I know why you’re offering. 我知道你为什么帮忙
[14:06] You love to see me down just like everybody else. 你和别人一样想落井下石
[14:09] Well, I got this, okay? 我能处理 好吗
[14:11] Fine. But just so you know, that’s not why I offered. 好吧 但是告诉你 我不是为了落井下石
[14:14] I care about those kids, 我关心孩子们
[14:16] and I don’t want to see them lose their ski trip. 我希望他们去”雪上飞”
[14:19] Ski trip? “雪上飞”
[14:21] Yeah. My, um… 是啊 那个
[14:24] My dad used to call Sacramento “Sacramentski.” 我老爸总管萨克拉门托叫”萨克拉门托雪上飞”
[14:26] And then just “Ski.” 简称雪上飞
[14:28] He had, like, all these really 他那个 特别喜欢
[14:31] funny and sweet nicknames for things. 给各种东西起外号
[14:32] I really miss him. 我可想他了
[14:35] I don’t know why you’re waiting. 你还在等什么
[14:37] You’re gonna give the money back. 快把钱还回去
[14:38] Nuh-uh. Look, everything’s under control, okay? 不要 一切尽在掌控呢
[14:41] Yeah, if Ginny can organize a huge fund-raiser in, like, a few days. 前提是金妮这几天就能搞定筹款会
[14:44] Oh, please. It’s Ginny. 她可是金妮
[14:45] This will probably end up being, like, 没准这次会成为
[14:47] the biggest fund-raiser in middle school history. 校史上最大的筹款会呢
[14:50] Our first item up for auction tonight 今晚第一件拍品
[14:53] is one of my favorites. 是我的最爱之一
[14:55] It is an afternoon in Kim’s vegetable garden! 就是在金姆的蔬菜园子待一下午
[15:00] It’s organic. 是有机的
[15:02] I fertilize it myself. 我亲自施肥的哟
[15:05] Oh, you are so giving the money back. 你还是快还钱吧
[15:10] And our next item is a lesson on earthquake preparedness. 下一件拍品是一节地震应急常识课
[15:16] Wow. This fund-raiser needs a charity event. 我滴个乖乖 谁发发慈悲废了这慈善拍卖吧
[15:19] Also we still have the afternoon in Kim’s vegetable garden. 金姆的蔬菜花园依然可拍哟
[15:24] The cabbages are just crowning. 卷心菜都盛开了
[15:26] Can I talk to you? What is going on here? 能跟你谈谈吗 这是怎么回事
[15:29] I thought the people would bid just because 我以为只要是学校的义卖
[15:30] it was a school fund-raiser. What do I do? 就有人肯扔钱 我该怎么办
[15:32] Let’s just take this up a notch. 咱要提高档次
[15:39] What’s up, Quakers? 兄弟姊妹们好啊
[15:41] All right, let’s get this thing going. 好了 我们继续吧
[15:44] So, item number two is a lesson on earthquake preparedness 二号拍品是一节地震应急常识课
[15:49] followed by a two-hour massage from Ginny! 外加金妮按摩两小时
[15:54] Two dollars! 两美元
[15:55] I am not gonna massage anybody. 我可不想随便给人按摩
[15:56] Okay, just ask for donations and tell them the truth. 好啊 告诉他们事实 请他们捐钱吧
[15:58] Two and a quarter! 两点二五美元
[15:59] Fine. I will be giving a massage. 好 我会按摩的
[16:02] In a sports bra. 穿着运动文胸哦
[16:03] – Three bucks. – $3.11. -三块 -三块十一分
[16:05] That’s a little steep for me. 有点贵承受不来
[16:06] Again, now… 再来
[16:08] Hey! 好啊
[16:09] Hey, great time at Juanita’s last night. 昨晚在胡安妮塔玩得真爽
[16:12] What time we heading over there tonight? 今晚几点去
[16:14] – Fellas, I’m out. – What? -哥几个 我不去了 -什么
[16:15] Joel says using sad stories to attract women is unhealthy. 乔尔说用悲剧勾搭妹子不健康
[16:19] He’s probably right. 他说的没错
[16:21] Way to kill the golden goose, 送妞童子就这么没了
[16:22] – douche bucket. – Yeah, Joel, -你个蠢货 -是啊 乔尔
[16:24] if he’s not coming out, you’re not coming out. 他要是不来 你也别来了
[16:27] We’re coming out. 哥几个自己去
[16:29] – We’re… Guys… – Geez. -哥… 走吧 -天哪
[16:34] Well, hey, at least I don’t have 开心点 至少我不用
[16:35] to give Donnie a ride back to the YMCA, right? 送唐尼会基督教青年会了
[16:39] Back to having no plans tonight. 今晚依旧无约
[16:42] So… 那么
[16:44] Maybe, uh… Maybe we could watch the game. 要不 要不咱俩看比赛[游戏]
[16:46] Of Thrones? Heck, yeah! 《权力的游戏》吗 好哒
[16:48] I was thinking more the basketball game, 我想的是篮球赛
[16:50] but Game of Thrones is cool, too, man. 不过权力的游戏也不错
[16:52] You wouldn’t happen to cook ham, do you? 你不会做火腿吧
[16:53] – I do not. – Ah, bummer. -不会 -真糟糕
[16:56] Could you learn? 可以学吗
[16:58] – I’m down to my last item. – Okay, great. -就剩最后一件了 -太棒了
[17:00] How are we doing? Are we close? 怎么样 缺得多吗
[17:01] Um, better than close. We are way over! We did it! 一点不缺 已经超了 成功了耶
[17:05] We did? Seriously? 真的吗
[17:06] Yes! We made over $400. 真的 已经超过四百了
[17:09] Kim, we’re still down two grand. 金姆 还缺两千呢
[17:11] Wait… You needed $2,400? 等等 你需要两千四吗
[17:14] You lost $2,400? 你丢了两千四吗
[17:16] – Yes. – Girl, I would not want to be you. -是啊 -妹子 你真是个杯具
[17:19] I’m just kidding. 开玩笑的
[17:20] I would always want to be you. Ugh! 你一点也不杯具
[17:23] Okay, ladies and gentlemen, 好了 女士们先生们
[17:24] we are down to our last item of the night. 只剩最后一件拍品了
[17:27] This is your chance to prove who is the richest 看看谁是这里最土豪
[17:31] and best person in this room. 最优秀的人吧
[17:36] Let’s do it! 开始吧
[17:39] This is truly an amazing item. 这件拍品棒极了
[17:43] It is lifetime access 是尼克森中学计算机室的
[17:45] to the Nixon computer lab, 终身通行证
[17:48] where you can send and receive e-mails 你可以在这和世界上
[17:51] to and from any computer in the world! 任何一台计算机进行邮件往来
[17:55] That is your grand finale? 你就用这个收尾吗
[17:57] I can do that from my phone! 老娘用手机都能做
[18:01] Any bidders? 有竞拍的吗
[18:05] Any… Anyone? 有人吗
[18:06] So embarrassing. 真是尴尬
[18:08] It sucks to be her. 她真是个杯具
[18:11] Anybody? 有人吗
[18:15] This is, uh… This is tough to watch, isn’t it? 真是 真是不忍直视啊
[18:17] Okay, wait! I have… I have one more item for you to bid on. 等等 还有一样拍品
[18:21] It is a 2006 Kia Spectra, red, fully loaded. 06款起亚赛拉图 设施齐全
[18:26] Cloth interior throughout, AM and FM radio. 内外布饰 调频调幅收音都有
[18:30] And it is at the “Buy It Now” price of $2,000. 只在这里 一口价 两千哟
[18:34] Oh, my God. Her car? 我的天 卖车吗
[18:37] Anyone? 有人吗
[18:37] I’m sure it’s worth at least five grand. 价值肯定超过五千的
[18:41] Damn it. 妈蛋
[18:43] I’ll even throw in all the CDs. 买车附送CD哟
[18:45] All of Rick Springfield’s studio albums, 里克·斯普林菲尔德的全套专辑
[18:48] plus bootlegs of his live concerts. 还有演唱会偷录哟
[18:51] Brie, I need my money back for the ski trip. 布莉 把”雪上飞”的钱还我
[18:53] Truth is, I’m not rich anymore. 我已经没钱了
[18:54] And I don’t have a sugar daddy…yet. 而且也没傍到大款 暂时没有
[18:57] Oh. Okay, Mere, here. 好吧 梅梅 给你
[19:01] I can get paid back by the travel agency. 旅行社会退我钱的
[19:02] Great. 好的
[19:03] Aw, poor, dirt-poor Meredith. 好可怜 一穷二白的梅瑞迪丝
[19:07] Yeah, well, we’ll see how you’ll do, Poppy, 好样的 波比 看你最后什么样
[19:08] when your husband finally leaves you for the girl 你老公早晚要甩了你
[19:10] that works at the golf course snack shop. 勾搭上高尔夫课零食店的妹子
[19:12] Yeah, we all know what’s been going on there. 大家都知道他俩干过什么
[19:15] Windows just need a few cranks, 窗户需要小修一下
[19:16] and then you can roll them up and down. Any bidders? 然后就能正常使用了 有人吗
[19:20] What are you doing? 你干什么
[19:21] The right thing. 干正确的事
[19:24] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[19:27] I hold in my hand $2,000… 我手里的两千块…
[19:31] which I found… 是我在…
[19:35] in the goodness of my heart. 心中最善良的角落里找到的
[19:38] And I’m going to use it to buy Ginny’s car for these kids! 我要用这个买金妮的车 帮孩子们去旅行
[19:43] To America’s youth! 为了美国的青少年
[19:46] Bravo, Meredith. 好样的 梅瑞迪丝
[19:47] Let me be an inspiration to all of you. 希望我能引导大家行善
[19:50] Thank you. 谢谢你
[19:51] You’re welcome. Thank you! 不用谢 要谢你们
[19:57] You’re welcome. 不用谢
[19:59] Not what I was expecting, 虽然我预想的不是这样
[20:01] but I guess you did sort of give the money back. 但你至少把钱还回去了
[20:03] See? Being here is fixing your moral compass. 看到没 学校能帮你找回失散多年的良心
[20:06] Wow, your investment must have paid off. 你的投资没少赚钱吧
[20:09] Too late for me to get in? 现在加入还来得及吗
[20:10] Let’s talk Monday. 周一谈
[20:12] Yep, totally fixing it. 你还真是有良心啊
[20:17] I have to thank you, Meredith. 我得谢谢你 梅瑞迪丝
[20:19] You really came through tonight. 你今晚真是救了急
[20:20] You’re a much better person than I thought you were. 你比我想象的高尚多了
[20:22] Ugh! I wish people would stop saying that. 真是的 能不能别这么说了
[20:25] Keys? 钥匙呢
[20:28] Oh, don’t worry, the bus stop is just, like, three blocks that way. 别担心 公交车站也就在三个街区外
[20:38] No, wait. This isn’t right. 等等 这样不好
[20:43] You should keep the CVS Club Card. 药店会员卡你自己留着吧
坏老师

Post navigation

Previous Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

坏老师(Bad Teacher)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme