Skip to content

英美剧电影台词站

坏老师(Bad Teacher)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 坏老师(Bad Teacher)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:01] It is a sad day here in Nixon Middle. 今天对尼克森中学来说是悲痛的一天
[00:03] As some of you may or may not know. 也许还有一些人还不知道
[00:05] We lost dear old Mrs. Felix 我们失去了敬爱的Felix老师
[00:08] We later found her but she was dead. 发现时她已经死了
[00:10] Death set her on a better place. 死后她将去一个更好的地方
[00:13] Better place, charter school. 更好的地方 公立学校
[00:15] Wait, I’m confused. Is she dead? 等等 我糊涂了 她到底死没
[00:17] Yes, she’s dead to me. 对我而言 她已经死了
[00:19] She was in charge of the yearbook, 她本来负责年刊
[00:20] and she didn’t finish it before she left. 但她没做完就走了
[00:22] Very unprofessional. 太不专业
[00:23] Well, remember when she gave notice, 我记得她交辞职信的时候
[00:25] you did call her a dirty traitor. 你还骂她无耻叛徒
[00:26] I later apologized. 我之后就道歉了
[00:28] Told her to burn in the depths of hell 诅咒她在地狱深处被炙烤
[00:29] and broke off her car antenna. 还折断了她的车载天线
[00:31] Anyway, the final, final date 总之 年刊最晚 最晚
[00:34] to turn the yearbook into the publisher’s is tomorrow 明天之前要交到出版社
[00:36] or we don’t get one at all. 不然我们啥都拿不到
[00:37] Aw, looks like no yearbook. Tears. 看来要没年刊了 哭哭
[00:39] There will be a yearbook this year. 今年会有年刊的
[00:42] We sold lots of ads to businesses and, if we cancel it, 我们卖了好多版面做广告 要是做不成
[00:44] we’re gonna have to pay that money back. 我们就得把钱退回去了
[00:46] Which we cannot do, as that money has already been spent. 而我们做不到 因为钱已经用掉了
[00:49] That doesn’t seem wise. 这么做可不明智哦
[00:51] What, now you’re a financial wizard? 怎么 你还变成理财专家啦
[00:52] What about your idea to invest in that ostrich racetrack? 那能谈谈投资鸵鸟赛场是否明智
[00:56] That is a real sport. 确实有这项运动
[00:57] I sent you a link. 我发过你链接
[00:59] Okay… 好吧
[01:00] I’m gonna need that link. 我想要那链接
[01:02] Uh, we really need to find someone to take over the yearbook. 我们得找人来接手完成年刊
[01:05] I’ll do it! 我来
[01:05] I was yearbook chair all four years of high school, and then… 我高中四年都是年刊的总负责人
[01:08] Of course you were a yearbook nerd. 一看你当年就是年刊宅
[01:11] Thank you, Ginny. 谢谢金妮
[01:12] – You got the job. – Great. -你来干吧 -太棒了
[01:15] As yearbook chair, I will need a team. 作为年刊负责人 我得需要个小组
[01:17] A task force, if you will. 也叫做特别小组
[01:20] Anyone? 有人报名吗
[01:21] The volunteer will receive Mrs. Felix’s $25 bonus. 报名者能得到Felix老师25美元的奖励
[01:26] $25? You can’t even buy a bag of wee… 才25美元 连一袋大…
[01:28] ee… 大…
[01:31] Oh, screw it. Weed. You can’t even buy a bag of weed. 管它呢 大麻 连一袋大麻都买不起
[01:33] The volunteer will also receive a free Botox treatment, 报名者还能获得由格雷泽皮肤病医院
[01:37] care of Glaser Dermatology. 提供的免费肉毒杆菌注射一次
[01:39] – In! – Great, Meredith. Welcome aboard. -报名 -很好 梅瑞迪丝 欢迎
[01:41] Actually, I can do this alone. 其实吧 我一个人也能搞定
[01:43] Ginny, two minds are better than one. 金妮 两个脑子比一个好啊
[01:46] Except for the Menendez brothers. 除了梅内德斯兄弟
[01:47] Erik really needed Lyle to formulate that plan. 双邪合璧 可怕至极啊
[01:51] Kim, write this down. 金姆 记下来
[01:52] Got to go out to the truck. 得去卡车那
[02:03] Screw it. 管他呢
[02:06] Somebody wing me a nougat bar! 谁给我留个牛轧糖
[02:08] I’ll look the other way! 我可以装作没看见
[02:09] This is stealing. 这可是偷窃啊
[02:11] Man, these people are animals. 天啊 这群人真是禽兽
[02:13] Yes, they are. 是啊
[02:20] Heads up! 他回来啦
[02:26] the… educational… 这项…教育…
[02:29] system in urban settings is… 制度在城市大环境中会…
[02:32] Every time? 又来
[02:56] You are late! 你迟到了
[02:56] We have tons of pictures to categorise and scan to the yearbook. 我们要把大量照片归类扫描到年鉴上
[03:00] And I hope that you are good with Photoshop 但愿你擅长PS
[03:02] because we have about ten nip slips to fix, all by you. 因为大概有十张走光照要修 全是你的
[03:06] I actually thought I’d just 我还以为我只要
[03:07] start off by putting my tootsies up 翘起我的腿
[03:09] and getting inside a nice bottle of cava. 喝瓶气泡酒就好了呢
[03:12] But just holler if you need anything. 有事尽管吩咐
[03:13] Just like high school. 跟以前高中一模一样
[03:15] – What? – All the popular kids would -你说什么 -所有受欢迎的孩子
[03:17] sign up for yearbook for their college applications 为了大学申请都报名参加年刊小组
[03:20] and then they would do absolutely nothing. 但他们屁事不做
[03:22] – So selfish. – I was not doing nothing, okay? -太自私了 -我才没有屁事不做好吗
[03:25] I was hanging out with the popular boys 我在忙着勾搭受欢迎的男生们
[03:27] and, trust me, they did not think I was selfish. 相信我 他们可不觉得我”自私”
[03:29] Ick. All right. 太恶 好吧
[03:31] You don’t have to participate, but I will tell, 你不必参与 但我还是要说
[03:34] and that means no cut of the $25 and no Botox. 那也意味着你没有25美元和肉毒杆菌了
[03:40] Fine. I’ll help you. 好吧 我帮你
[03:42] I just need to pee, 不过我得先去嘘嘘
[03:43] grab a latte and have a smoke. 买杯拿铁 再抽根烟
[03:49] Okay, Kim, 金姆
[03:50] I am not gonna beat around the bush 我就不跟你拐弯抹角了
[03:52] is a phrase I never really understood the meaning of, 虽然我也不知道这成语到底啥意思
[03:54] so I’m just gonna say this straight out. 我就直说了
[03:56] You failed your teachers’ exam. 你教师资格测试没过
[03:59] What? There must be some mistake. 什么 肯定哪里弄错了吧
[04:00] I asked my Magic 8 Ball if I was gonna pass 我问了魔力八号球我能不能过
[04:03] and it said to ask again later. 它说过会再问
[04:05] All right, Kim, you may be the… 金姆 你可能是…
[04:09] best student teacher we’ve ever had here. 我们这最好的实习教师
[04:12] And your bulletin board design skills are unrivaled. 你的公告板也设计得无人匹敌
[04:16] So I am gonna help you pass that exam. 我来帮你过那测试
[04:19] – But you’re so busy. – I want to. -但你可忙了 -我想帮你
[04:21] There’s a re-test tomorrow at 7:00 A.M. 明早七点补考
[04:24] Now, if you are willing to dig in, 如果你真的想努力通过
[04:26] I will cancel my Friday night plans 我可以取消我的周五晚安排
[04:28] and stay here with you all night. 通宵陪着你
[04:29] Oh, I don’t want you to cancel your plans. 我不想你为了我取消安排
[04:31] I won’t then. I’ll see you after I give my roommate 那就不取消 待我给我室友荣恩洗剪吹了
[04:33] Ron a wash and perm. 我就来找你
[04:38] All night long. 一整晚哟
[04:41] Whoa. You guys look kind of good. Who died? 你们看起来很开心呢 谁死了
[04:43] Uh, Pilaf’s great-uncle died. 匹拉夫的舅老爷死了
[04:45] – Oh, sorry. – So we’re taking the coaches clubbing -节哀顺变 -按照传统
[04:47] with my ballin’ cousins. It’s a tradition. 我们要和我表兄弟去夜总会了
[04:49] We honor the fallen by 我们太享受撒钱的感觉了
[04:50] hiring a limousine and paying a 600% markup 租辆豪车 买比标价贵五倍的
[04:53] on wine and spirits. 葡萄酒和烈酒
[04:55] So is, uh, Janet gonna be there? 那珍妮特会去吗
[04:56] I hope her going-out vest is clean. 我真希望她还有能穿出去的干净衣服
[04:58] Actually, we’re giving each other some space this weekend. 其实 这周末我们要给对方点空间
[05:01] Oh, really? 是吗
[05:02] – Really. – So, you’re just going to the club, -没错 -所以你要去泡吧
[05:04] on the prowl for some strange? 然后勾搭某个陌生人吗
[05:06] What? No. I don’t know. 不不不 我也不知道
[05:07] We’re just hanging with some friends, you know? 就几个朋友聚聚嘛
[05:09] Throwing back some drinks at Bungalow. 在别墅酒吧里喝点小酒
[05:11] – In honor of Great-Uncle Pilaf. – What? -缅怀下匹拉夫的舅老爷 -什么
[05:13] You guys are going to Bungalow? What are you doing there? 你们要去别墅吧 你们去那干什么
[05:15] That’s a nice place, like… 那可是个好地方
[05:16] – an I-would-go-there nice place. – What? I go to nice places. -我才配去啊 -我也去好地方的啊
[05:19] Uh, yeah, like Planet Hollywood, 比如好莱坞星球餐厅
[05:20] Opening Night, Fresno. 首演之夜 弗雷斯诺酒店
[05:24] I don’t know if you guys peered out of the window recently. 你们刚有没有看到窗外
[05:26] There is a limo. 停着辆豪车
[05:27] It’s got balloons coming out of the sunroof. 天窗还有气球飘出来
[05:29] It’s big enough to hold an enormous check. 里面绝对装得下中彩票的颁奖大支票
[05:31] I think I finally won 我应该是终于
[05:32] the Publi’Clearing House million dollar sweepstakes! 中了一百万元的体彩彩票
[05:35] Uh, Carl, that’s, that’s, uh, our limo. 卡尔 那…那是我们的豪车
[05:38] Oh, man! 我勒个去
[05:39] – Sorry. – Hey, Meredith, how’s the yearbook coming? -对不起 -梅瑞迪丝 年刊咋样了
[05:42] Oh, so great! 非常顺利
[05:43] Ginny just sent me out to get more computer chips. 金妮这还派我去多拿点电脑芯片
[05:45] Ah, delegating. Nice management. 分工呀 干得不错
[05:47] Boss Nehru. 尼赫鲁老大[印度开国总理]
[05:50] All right, well, our coaches’ coach awaits. 好啦 我们都等不及啦
[05:52] Wait, wait, wait, wait! What about me? 等等 那我呢
[05:54] I want to go to Bungalow 我也想跟匹拉夫有钱亲戚
[05:55] with Pilaf’s rich cuzzies and no Janet. 去别墅酒吧 而且珍妮特不在呢
[05:57] Come on. Ginny’s gonna let you leave? 得了吧 金妮会放你走吗
[05:59] After a few attempts of me “trying to help” her, she will. 帮了她几次倒忙 她会放的
[06:02] I mean, I’m going to Bungalow. 我要去别墅酒吧
[06:04] Pilaf’s great-uncle would’ve wanted it that way. 匹拉夫的舅老爷也一定想要我去
[06:07] Actually, my uncle considered women his social lessers. 其实 我伯父认为女人是多余的
[06:10] Okay, I’ll just wait in the limo. 好吧 那我就待在豪车里
[06:12] Give me two minutes. 等我两分钟
[06:14] Okay. 好吧
[06:20] Uh, hey, Ginny. 金妮
[06:23] Seems like nothing’s wrong. 看来没啥问题
[06:24] – Yeah, I’m fine! – Great. -我没事 -那就好
[06:25] – So, my theory checks out. – Actually, I’m not. -看我说对了吧 -其实我不好
[06:28] My boyfriend just called and broke up with me. 我男朋友刚打电话提出分手
[06:31] Oh, my God, you have a boyfriend and I don’t? 天啊 你都有男朋友了我还没有
[06:34] We were on again, 我们分了又合
[06:35] and then we were off again, and then a few months ago, 合了又分 然后几个月前
[06:38] I was just so fed up, and so I ended it. 我受够了所以我提出分手了
[06:40] And then he begs me to take him back. 然后他求我别抛弃他
[06:42] And he makes all these promises. 然后他还做了承诺
[06:44] And so I did, and it was great. 我就又收回了 而且也还不错
[06:46] And then I thought he was the one. 然后我觉得他就是我的唯一
[06:47] And now, out of the blue, 现在 突然地
[06:48] he just called me and broke up with me! 他就打电话提分手了
[06:50] – I can’t believe it. – I know! -难以置信 -就是啊
[06:53] A boyfriend. And I’m single. 你有男人了 老娘还单身
[06:55] It’s, like, what world are we living in? 现在这是什么世道啊
[06:57] I mean, that sucks. He’s a jerk. 我是说太惨了 他真是个混蛋
[06:59] So, how’s the yearbook looking? 那 年刊咋样了
[07:00] Oh, I can’t even think about the yearbook now. 我现在可没心思考虑年刊的事
[07:03] But you’ll totally be able to in, like, two minutes, right? 但你两分钟之内会好的是吧
[07:05] ‘Cause there’s so much riding on this: 因为这上面承载了很多
[07:06] kids’ memories, my line-free face. 孩子们的美好记忆 我没皱纹的脸
[07:11] Hey. I just need three minutes. 再给我一分钟
[07:16] Five, ten, tops. 五分钟 十分钟 最多
[07:20] A good hour. Just go. 至少一小时 你走吧
[07:26] We have been over every subject, 我们已经复习了所有科目
[07:28] and I cannot find one weaknesses. 但我没找到一个弱项
[07:30] You’re gonna be out from under Ginny’s thumb 你就要逃脱金妮的五指山
[07:31] and running your own classroom in no time! 自己来带班啦
[07:34] My own classroom?! 我自己带的班级
[07:37] Guess who thinks you’re ready for a practice test. Guess. 猜猜谁认为你准备好模考了 快猜啊
[07:42] I do! 是我哟
[07:45] You failed. 你没过
[07:47] You failed really bad. 你这跪得也太惨了
[07:49] What happened?! You knew this material. 怎么回事 你都会的啊
[07:51] I guess I buckled under pressure. 我想是我顶不住压力
[07:54] Guess I’m gonna be a student teacher forever. 看来我得一辈子当实习教师了
[07:59] Okay, well, uh, I’m just gonna get going on this yearbook. 好吧 那我继续弄年刊了
[08:01] I guess I’m just gonna give everyone in, 我想就是把所有人加到
[08:04] uh, Black History Club afros. 黑人历史俱乐部爆炸头
[08:06] Or, you know what? 这样吧
[08:07] I should probably just give everyone in the yearbook afros. 我给每个人都加个爆炸头
[08:09] So, just stop me. 快来阻止我
[08:10] Feel free to take over at any time 你要是感觉不对头
[08:12] if this isn’t your vibe, so… 随时都能来接手哦
[08:17] You know, I’ve been through breakups, Ginny, 我也经历过分手 金妮
[08:19] so I know exactly what you need. 我知道你到底需要什么
[08:22] We are gonna write him a letter that you’re never gonna send. 我们来给他写封不会寄出去的信吧
[08:24] Pen to paper, validate your stupid feelings. 就纸和笔 来证实你的蠢感觉
[08:28] Dear Ian, 亲爱的伊恩
[08:30] I am so glad to be done with you 能跟你分手真是太好了
[08:35] because now I can focus… 因为这样我就能
[08:38] on finishing this yearbook. Are you rich? 专心弄年刊了 你有钱吗
[08:42] If so, I have… 要有的话 我给你…
[08:45] a super hot… 介绍个…
[08:48] friend for you. 辣妹朋友
[08:51] Here you go. 拿去吧
[08:52] Okay, and now you can get on back to it. 好啦 现在你能来弄年刊了吧
[08:55] Hallelujah! 太棒了耶
[08:57] Man, have we overcome. 天啊 终于搞定了
[08:59] No, we haven’t. 还没有
[09:01] Right, because you hate him 没错 因为你恨他
[09:03] and you have to get that hate out of your heart. 你得把你的恨从心里忘记
[09:06] You have to destroy something that he loves. 我们得毁了他爱的东西
[09:08] What have you got? 你有什么
[09:10] Feels good, right? 很爽吧
[09:12] I guess so. 好像是有点
[09:13] Yeah, you go, girl! 继续 妹子
[09:14] Spice World! Queen for a Day! 狂热辣妹 一天女王
[09:20] Okay, here’s how you get back at him. 好了 你已经报复他了
[09:21] You finish that yearbook! 快去弄年刊
[09:23] ‘Cause if you don’t finish that yearbook, he wins. 要是你不搞定 他就赢了
[09:26] I mean, it’s just that obvious. 就是这么明显
[09:29] You know, I have been racking my brain, 我绞尽脑汁
[09:32] and I realize the problem is your brain. 我才意识到问题出在你脑子里
[09:33] You sound just like my pediatrician. 你像我儿科医生在说话
[09:36] Now, I realized that when it’s just you and me 我意识到 当只有我和你的时候
[09:39] studying in a friendly environment, 在友好的环境里学习
[09:40] you have total command of the material. 你就全部能搞定
[09:42] But when the pressure’s on, your brain freezes. 一旦有了压力 你脑子就冻僵住了
[09:45] So what your brain needs is a little antifreeze. 所以你的脑子需要点防冻液
[09:49] I drank some of that as a kid. It was delicious. 我小的时候喝过 挺好喝的
[09:52] Kim! Wow, I see why Ginny does that. 金姆 我终于知道为啥金妮也这么吼了
[09:55] Let me help you. 我来帮你
[09:57] But how do we fix my head? 那要怎么修理我的脑子呢
[09:59] I know a thing or two about mental blocks. 我对心理阻隔略知一二
[10:01] I’ve been stuck on page seven of my novel for 23 years. 我的小说已经停在第七页整整23年了
[10:05] You mark my words. 你听到我说的了
[10:06] You’re gonna pass that test 你会通过测评
[10:08] and Detective Carl Gaines is gonna find out 盖恩斯侦探也会找出
[10:10] who the real Frisco Slasher is. 真正的旧金山杀人魔
[10:12] It’s not who you think. 可不是你认为的那位
[10:16] You’d be surprised to know that Carl tried 你要是知道卡尔曾经用这台碎纸机
[10:17] to make coleslaw with this very shredder. 做过凉拌卷心菜 你肯定会惊喜的
[10:19] That doesn’t surprise me at all. 完全不会
[10:21] Turned out pretty good. 做得还挺好吃
[10:22] That does surprises me. 这倒有让我惊喜
[10:23] So many surprises. Hey, let’s keep it moving, okay? 太多惊喜 那我们继续好吗
[10:26] This is a little tougher than I thought. 比我想象的难一点
[10:27] But not nearly as bad 但远没有
[10:28] as when the Shumaker kid laminated his scrotum. 叫休梅克的学生把蛋蛋卷进护贝机棘手
[10:31] I’ll be back. 过会回来
[10:34] Thank you. 谢啦
[10:35] Great. Let’s get back to business, 好棒 那我们继续
[10:37] buckle down and do this. 用尽全力完成吧
[10:41] Oh, sorry. I have to get this. It’s just some… 失陪一下 必须得接 这是…
[10:43] It’s my priest, so… 我的神父
[10:45] Hello, Joel. 你好 乔尔
[10:46] Hey, hey! The limo is on its way. 你好呀 豪车已经到达终点
[10:49] This club is nuts! 这俱乐部炫爆了
[10:50] There’s so many strobe lights. 各种闪光灯
[10:51] I’ve seen two people have seizures. 都把两个人闪到癫痫发作了
[10:53] One person had a seizure, and the ambulance came, 一人发作 救护车来了
[10:55] and the lights made the other person have a seizure. 车灯也把另一个人闪发作了
[10:58] Awesome. 太棒了
[10:58] And Pilaf’s cousins spent a grand 匹拉夫的亲戚花了一千块钱
[11:00] on a two-foot bottle of vodka. 买了两大瓶伏特加
[11:02] Joel-y! 乔尔
[11:04] Come help me with the shots. 快来帮我拼酒
[11:05] Who’s that? Is that Mr. Pilaf? 那是谁 匹拉夫先生么
[11:06] Oh, no, it’s just some girl’s birthday. 不是 是一个妹子的生日聚会
[11:08] Her friends got her 21 shots. 她朋友要她喝掉21杯
[11:09] We’re just helping her drink them. 我们只是帮她喝酒
[11:11] Joel! Come on! 乔尔 快来啊
[11:13] Wow. Sounds like that girl’s really all over your… 哇 听起来那丫头已经扑到你的
[11:15] -I’ll see you soon. – …penis. -待会见 -小丁丁了
[11:20] Welcome to my relaxation dojo, 欢迎来到我的放松训练课
[11:25] which is just an old storage room, 虽然只是在一个旧的储藏室
[11:27] soothing music and a tapestry I threw over 把我弟的毛毯铺在座位上
[11:29] the third row seat of my brother’s Suburban. 听着舒缓的音乐
[11:31] Cool. 好耶
[11:32] What are we doing here? 我们要在这干嘛
[11:33] I’m gonna try and help you 我要帮你
[11:34] get over your fear of taking tests 通过”想象描述”
[11:37] by using “vocal visualization”. 来战胜你的恐惧
[11:39] You visualize what you want, 你描述你所想
[11:41] you say it out loud. 然后大声描述出来
[11:42] So I just say everything I think? 想什么说什么都行么
[11:44] Yep. Take it away. 对 你随便
[11:46] Okay. I am… 好吧 我
[11:48] picturing a map. 想到一副地图
[11:50] Oh, it’s my hometown. 是我老家呢
[11:51] Yes… 继续
[11:52] There’s the gazebo. 那边有个露台
[11:54] And who could forget the Daverman murder house? 还有臭名昭著的戴佛曼谋杀屋
[11:56] -Um… – Don’t want to go there. -嗯 -最好别去那
[11:58] Maybe just a peek. 也许就看一眼
[12:00] Oh, hey, Mr. Daverman. 你好啊 戴佛曼先生
[12:02] I thought you were condemned to death row. 我以为你被判死刑了
[12:04] Sure, I’ll take a tour of your cellar. 我当然可以去参观你的地窖
[12:07] Oh, boy. 天哪
[12:08] Nice. 很好
[12:10] Um, I’m just gonna go to the bathroom. 我要去趟卫生间
[12:12] But, uh… 但是
[12:13] -I’m definitely coming back. – Just go. -我一定会回来的 -你走吧
[12:16] I heard you on the phone, I know you don’t want to be here. 我听到你打电话了 我知道你想离开
[12:19] Maybe. 也许吧
[12:19] I know you just pretended to care about me 我知道你只是假装关心我
[12:21] because you want me to finish the yearbook. 因为你想我完成年刊
[12:23] I get it. 我知道
[12:28] And where did we land on the Botox of it all? 那瘦脸针怎么安排
[12:30] You can have it. 可以给你
[12:32] My whole life just fell apart and I have to start all over again, 我的生活刚分崩离析 而我得自己爬起来
[12:34] and I honestly have no idea how to do that. 而说实话 我不知道怎么开始
[12:36] So I’m just gonna do the yearbook, 所以我就做年刊吧
[12:38] ’cause at least that’s one thing I know how to do. 起码这是我唯一知道如何去做的事情
[12:40] Look, it’s gonna be hard at first, but you’ll… 听着 开始会有点难 但是你会
[12:42] Just go. 你直接走吧
[12:44] We both know you were never gonna help. 我们都知道你不是真心要帮
[12:45] Just go. 走吧
[12:47] Uh, okay, I’m gonna jump in here. 好吧 我先打断一下
[12:49] Let’s focus on a more positive, 让我们来想一些乐观的
[12:50] less terrifying scenario. 不那么吓人的情景
[12:52] Think about something you want to achieve. 想一些你想做的事情
[12:54] Like… it’s your first day as a teacher, 比如你第一天当老师
[12:57] in front of your own classroom. 站在全班面前
[12:59] Nothing but your wits and a teacher’s edition. 除了你的智慧和教师手册没别的
[13:02] I’m not… sure. 我不知道
[13:03] Okay, let me show you. 好吧 我示范给你看
[13:05] It’s a late summer afternoon. 在一个夏天的午后
[13:08] I walk into the kitchen 我走入厨房
[13:10] and my cereal’s not stale, 我的麦片没有坏
[13:11] because my roommate Ron 因为我的室友荣恩
[13:12] remembered to put the top on the stay-fresh tub. 有记得盖上保鲜盖
[13:15] and the landline rings. 然后电话响了
[13:18] And it’s Stanford, my alma mater. 是我的母校 斯坦福大学
[13:20] I have been chosen to give the commencement speech. 让我去毕业典礼上演讲
[13:22] And in the back of the auditorium, 在礼堂的后面站着卡拉
[13:24] in sunglasses so wide they’ll break your heart, stands Carla. 她戴着太阳镜 你看着心都碎了
[13:29] And we stroll toward the quad, 我们漫步着
[13:31] laughing and talking about her new beau 笑着谈着她的新男朋友
[13:35] who just got smushed by a garbage truck. 刚被垃圾车撞了
[13:38] -Hey. Fixed the shredder for Ginny. – Why? -给金妮把碎纸机修好了 -为嘛
[13:40] ‘Cause you have nothing better to do 因为你没事干吗
[13:41] -and you live here? – Yeah. That’s it. -而且你还住在这 -没错
[13:43] Come on. She’s having a tough day. 别这样 她这一天够难过的了
[13:48] You like Ginny? Okay. 你喜欢金妮 行啊
[13:58] All fixed. 都修好了
[13:59] That’s the worst shredder blowout 这是在帕塔丘老师班的仓鼠爬进去后
[14:00] I’ve seen since Ms. Patchell’s class hamster climbed in. 我见过最糟糕的一次事故了
[14:03] Well, I appreciate your strong work ethic. 感谢你的敬业精神
[14:05] Tried to fix the jersey, too, but… 本来想把球衣修好的 但是
[14:07] no such luck. 没成功
[14:09] So what happened between you and this dude? 你和这个哥儿们怎么了
[14:11] Dude? No. 哥们儿 不是
[14:12] This jersey’s mine. 这件球衣是我的
[14:14] Cool. 好吧
[14:19] He obviously didn’t deserve you. 很明显他配不上你
[14:26] Uh… are we gonna talk about that? 我们要谈谈刚才发生的事情么
[14:28] Talk about what? 什么事情
[14:30] Why-why are you back? 你怎么又回来了
[14:31] I went to the club for, like, one second, 我去了大约一秒钟
[14:33] but I was so obviously the hottest one there 很明显发现我是那儿最性感的
[14:35] I just felt like I was taking attention away from everyone, so… 我感觉我把所有人的注意力都吸引了 所以
[14:38] Well, there’s a lot of work here to do, 好吧 我们有很多工作要做
[14:39] so did you come back to just stand there 所以你回来就是为了站在那不动么
[14:41] or are you actually gonna help? 还是你真的打算帮忙
[14:42] -Oh, I’m gonna help. – Good. -我要帮 -好
[14:44] You. 你
[14:47] I feel like someone’s choking me, 我感觉有人掐着我的脖子
[14:48] and not in the fun way. 而且还不是好玩的那种方式
[14:49] Is there anything to cover the rest of me? 有没有东西来遮住其余的部分
[14:51] Ugh, I feel like Mrs. Doubtfire. 啊 我感觉像是《窈窕奶爸》[电影]
[14:53] I feel like a whore. 我感觉像个妓女
[14:58] -You look amazing! – You look amazing! -你美呆了 -你美呆了
[15:07] Okay… 好吧
[15:08] Go get him, tiger. 去拿下他们 辣姐
[15:11] Wait, what about the yearbook? 等等 年刊怎么办
[15:12] Oh, Carl will get over it. 卡尔会忘了它的
[15:13] Or… you could do it. 或者你可以做
[15:15] Ugh… Come on. 少来了
[15:17] I’ve been around tons of yearbook nerds 我跟一堆年鉴宅共事过
[15:19] and you are just as smart as them. 你跟他们一样聪明
[15:22] You really think I can do it? 你真的觉得我可以
[15:23] Didn’t you ever secretly wish 你有没有暗地里想过成为
[15:25] that you were one of us yearbook nerds? 年刊宅中的一员
[15:27] Nope. Not for a minute. But I’ll try. 从来没有 但是我会试试
[15:29] Okay… 好吧
[15:31] Good luck, hot stuff. 好运 辣妹
[15:32] Girls up, tush out. 妞子出击 屁股撅起来
[15:45] You found me. 你发现我了
[15:47] Well, you didn’t go very far. 你也没跑太远
[15:48] I can’t help it, I love this school. 没办法 我爱这所学校
[15:51] Plus, I have night blindness 另外我有夜盲症
[15:52] and it is not safe for me to drive. 晚上开车不安全
[15:55] Kim, what is going on? 金姆 到底怎么了
[15:57] Hard to say. 不好说
[15:59] I can’t see. 我看不见
[16:00] Kim! 金姆
[16:01] Sorry. 不好意思
[16:02] Every time you mentioned me 每次你提到我
[16:03] in a classroom without Ginny, 待在没有金妮的教室
[16:06] it made me want to climb out a window. 我都想从窗户里爬出去
[16:08] Fool me once, Kim. 想都别想 金姆
[16:11] But I’m scared! 可我怕怕
[16:12] What if I’m not a good teacher? 如果我不是个好老师怎么办
[16:13] If I don’t pass the test, 如果我没考过
[16:15] then I’ll never have to leave Ginny 我就不用离开金妮
[16:16] and we’ll never find out. 真相也就不会揭晓
[16:18] I want to show you something. 给你看点东西
[16:22] Joel. Hi. 乔尔
[16:23] Yeah, I missed the limo. 我没上成豪华轿车
[16:25] But do you know what or where a Photoshop 你知不知道”劈矮死”是什么
[16:28] is or may be located? 或它在哪里
[16:29] Uh, isn’t that above your pay grade? 这已经超出你的能力范围了吧
[16:33] What? 什么情况
[16:34] We got kicked out. 我们被赶出来了
[16:35] Pilaf got so amped he started dancing on our table. 匹拉夫太嗨了 跑到桌子上跳舞
[16:37] He fell through, glass everywhere. 他掉了下来 玻璃碎满地
[16:39] Every time I hear Sir Mix-a-Lot, I get really angry. 每次听到胡搞先生的歌我都很激愤
[16:41] But in a fun way. 是好的那种激愤
[16:43] So we brought the party here. 我们就把派对搬到这儿了
[16:44] What do you say we ditch yearbook 把年刊撂到一旁
[16:45] and finish this foot of vodka? 把伏特加搞定如何
[16:47] What do you say we ditch that vodka 把伏特加撂到一旁
[16:50] and finish the yearbook? 把年刊搞定如何
[16:54] Wait a minute. You look different. 等等 你看起来不一样了
[16:56] Where are your boobs? 胸呢
[17:00] This is it. 就是这儿了
[17:01] The Hall of Principals. 校长荣誉墙
[17:03] Nixon’s finest. 尼克森中学的最强者们
[17:05] I thought it was a myth. 我还以为是传说
[17:06] Curtis Boone. 柯提思·布恩
[17:08] Spearheaded the Get Up and Go young readers program. 带头领导”起而读”青年读书项目
[17:11] Al “Teriyaki” Windsor. 艾尔·钛合金狗眼·温莎
[17:13] Introduced the free lunches 提倡为贫困学生和夏威夷人
[17:15] for impoverished students and Hawaiians. 提供免费午餐
[17:18] Rune Mayweather. 如恩·梅威瑟
[17:19] Brought back corporal punishment. 重新实施体罚
[17:20] Resigned in disgrace. 带耻辞职
[17:22] There she is… 她在这
[17:24] my mentor and my predecessor, 我的导师与上任
[17:27] Martha Pyle. 玛莎·派欧
[17:28] Rune? Man or woman? 如恩 是男是女啊
[17:30] I can’t tell from the name or the picture. 没法从名字或者照片看出来
[17:32] Kim, stay with me, please. 金姆 别分心好吗
[17:34] You know, I started as an English teacher. 开始我是个英语老师
[17:35] That’s all I ever wanted to be. 我也不求上进
[17:37] But Martha, she saw a lot more in me. 但玛莎看到了我身上的潜力
[17:39] And she pushed me. 推动着我
[17:41] It smells kind of bad in here. 这里好臭
[17:44] I was offered the job of principal three times 在我正式成为校长之前
[17:46] before I accepted. Why? 我被提名了三次 为什么
[17:49] Because I was scared. 因为我害怕
[17:51] You were? 你也怕
[17:53] But taking that leap was the best thing I ever did. 但跨出那一步是我做的最正确的事
[17:56] Oh, you know what? I think I finally get it. 我想我终于明白了
[17:59] Hey, let’s go pass that test. 去通过那个考试吧
[18:01] Yeah. 好
[18:07] These are really good. 这挺不错的
[18:08] The sketches or the Chewy Chews? 素描还是麦丽素
[18:10] The sketches and the Chewy Chews. 素描和麦丽素
[18:12] Especially this sketch of a box of Chewy Chews. 尤其是一盒麦丽素的素描
[18:16] I draw what I like. 我画我所爱
[18:32] So did you strike out with all those 21-year-olds? 你是不是被年轻妹子拒绝了
[18:35] Wouldn’t you like that? 你倒想
[18:36] Actually, yeah, I struck out pretty hard. 其实我还真被狠狠拒绝了
[18:38] Oh, my God. 天啊
[18:40] We’re done. 搞定了
[18:41] – I did it! – Okay, yearbook nerd. -我成功了 -好吧 年刊宅
[18:44] Whatever, dumb jock. 没脑阿呆
[18:54] I… 我
[18:56] I-I really, really want to, 我真的挺想
[18:58] I just… I shouldn’t. 只是 我不该
[18:59] Because I’m still kind of with Janet. 我和珍妮特还没分呢
[19:02] I’m sorry. 抱歉
[19:06] Tease. 吊人胃口
[19:07] Shut up. 闭嘴
[19:14] Thanks. 谢谢
[19:25] Congratulations, Kim, you passed. 恭喜 金姆 你过了
[19:27] I did? 真的
[19:32] I guess it’s all real, then. 看来要成真了
[19:35] I’m gonna have to move on. 我得前进了
[19:37] Well, I just checked. 我刚查过了
[19:38] Now, there’s a small waiting list for a teacher’s position, 有个东西叫教师的预备名单
[19:41] but something should be opening up in about four years. 不过下一个空缺大概得到四年后才有
[19:44] So, can I stay on as a student teacher under Ginny until then? 那之前我能继续在金妮那里当实习老师吗
[19:49] We would be honored to have you. 当然可以
[19:51] Thank you. 谢谢
[19:53] Thank you so much. 太谢谢你了
[19:57] What’s going on here? 这里什么情况
[19:58] Yearbook, son. 年刊 骚年
[20:10] Weird stuff happens here on the weekends. 周末总有诡异的事情发生
[20:28] The yearbook just came in. 年刊刚到
[20:29] Everybody circle up. 大家都过来
[20:33] Here it… Whoa, wait a minute. 开 等等
[20:37] “My yearbook”? 我的年刊
[20:39] What the…? 什么情
[20:39] 与泰勒·克莱普老师合作 但大部分是戴维斯老师完成的
[20:40] “But mostly Ms. Davis”? 大部分是戴维斯老师完成的
[20:42] 戴维斯老师作品 [导演斯派克·李的作品都有类似留言]
[20:42] Oh, now she’s Spike Lee? 她还成了大导演斯派克·李了
[20:44] Here we go. 开始了
[20:45] What? 啥
[20:46] Okay, those are thumbnails. 这也太小了吧
[20:49] Maybe it gets better. 接下来可能好点
[20:51] Uh-oh. It’s all Meredith. 全是梅瑞迪丝
[20:53] Oh, I like it. 我挺喜欢的
[20:54] More Meredith! 更多梅瑞迪丝
[20:57] 梅瑞迪丝·戴维斯 一位单身美人征婚
[20:57] She looks pretty there. 挺漂亮的
[20:58] What? 搞毛
[21:00] We’re going to have to redo this. 我们得重做
[21:01] So… 怎么样
[21:04] Nailed it, right? 做得太赞 对吧
坏老师

Post navigation

Previous Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

坏老师(Bad Teacher)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme