Skip to content

英美剧电影台词站

坏老师(Bad Teacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 坏老师(Bad Teacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:03] You know, I’ve heard that a lot of women have a fantasy 我听说许多女人都幻想着
[00:06] about sleeping with the gym teacher. 和体育老师上床
[00:08] – Oh, really? – Yeah. -真的吗 -真的
[00:09] Well, I’ve heard a lot of women lie to guys 我听说许多女人会对没钱途的男人说谎
[00:11] with crappy jobs to make them feel better. 好让他们心里好过一些
[00:15] I’m heading home. 我要回家了
[00:16] What? Tonight’s the 6th Grade Lock-In. 今天可是六年级留校过夜的日子
[00:18] It’s the big old slumber party at school. 是学校盛大传统的过夜派对
[00:20] Ugh, that’s right. I’m just gonna volunteer 是的 所以我申请做厕所监管
[00:22] for bathroom duty so I can sneak out. 这样我好偷偷溜掉
[00:24] If anyone asks, I’m in the can by the library. 要是有人问起 就说我在图书馆那儿的厕所里
[00:26] The most surprising thing about what you just said 你刚一堆话最大的亮点就是
[00:28] is that you know where the library is. 你竟然知道图书馆在哪里
[00:31] Hey, you got any plans for tomorrow night? 明天晚上有什么安排吗
[00:32] I bought two tickets to the Wilco concert. 我买了两张威尔可合唱团演唱会的票
[00:34] Ugh, they charge for those? 那东西还要钱
[00:36] Wha… I didn’t know you hated Wilco. 你不知道不喜欢威尔可
[00:38] Well, I’m a human, and I’ve heard Wilco, 我是个人 我听过威尔可的歌
[00:40] so, um, of course I hate them. 我当然不喜欢他们了
[00:43] Wait, are you asking me on a date? 话说你是在邀我约会吗
[00:45] Well, we are sleeping together. 我们的确一起滚床单了
[00:46] Uh, we’re just sleeping together. 我们只是滚床单
[00:49] We are just colleagues who just sleep together. Mostly… 我们只是一起滚床单的单纯同事 而且多数
[00:53] just at work. 是在工作时间
[00:55] No, no. I’ve been to your place and you’ve driven by my place, 不 我去过你家 你也来过我家
[00:58] just refused to come in. 只不过不肯进门
[00:59] I might be at a low point, 我或许是在人生低谷
[01:01] but I’m not low enough to have sex with you 但也没堕落到在离你舍友
[01:03] with your roommate, like, three feet away. 一米的地方和你上床
[01:08] So, my place next week? 那下周去我家吗
[01:11] Hey, Coach Donnie. 你好啊 唐尼教练
[01:13] Nice hustle. “干”得好
[01:14] Thank you. 过奖了
[01:36] Okay folks, it’s almost time for the 6th Grade Lock-In, 同事们 六年级留校过夜即将开始
[01:39] which I despise. 我很烦躁
[01:41] Years ago, an idealistic young principal 许多年前 一个充满理想
[01:43] with a full head of hair 有着头发的年轻校长
[01:44] thought it’d be a great reward for the class food drive. 认为留校过夜是对同学捐赠食物的奖励
[01:47] Now the bald shell of that man 如今 这个顶着光壳的男人
[01:49] would like to travel back in time 真想穿越回去
[01:50] and kick that guy in the face. 给那家伙脸上来一记佛山无影脚
[01:51] Hormonal tweens staying up all night 荷尔蒙飙升的年轻人彻夜不眠
[01:55] is a recipe for drama. 简直就是年度抓马汇演
[01:57] Kids think of it as a magical time. 孩子们认为那是美好时光
[02:00] Lot of high expectations. 期待很高
[02:01] You’re gonna see hookups, 到时候会有各种勾搭
[02:03] breakups, lot of hurt feelings. 各种分手 各种一哭二闹三上吊
[02:05] I’ve been having panic attacks all week. 我一整周都焦虑捉急
[02:08] That’s why my assistant Janet here is gonna help me through. 因此我的助手珍妮特会来帮我
[02:11] Yeah, so, at my school, we had a lock-in every night. 在我的学校 天天都能留校过夜
[02:15] Course, that was because 当然 那是因为
[02:16] I was homeschooled with my five siblings. 我和五个兄弟姐妹在家里自学
[02:18] But tonight is going to rock. 但是今夜一定会很赞
[02:21] When you’re dragging a urine-filled sleeping bag 当你在凌晨三点把一只灌满尿液的睡袋
[02:23] to the garbage at 3:00 a.m. That’ll change your tune. 拽向垃圾箱 你就不会这么想了
[02:25] Yeah, I’ve apologized for that, like, a gazillion times. 千万次 我向您致歉
[02:28] Besides, they were just urine samples. 再说 那些只是尿样
[02:31] Thank you. 谢谢大家
[02:32] Okay, Janet’s gonna go through everyone’s 珍妮特会确认每个人
[02:34] duties for tonight’s, uh, lock-in. 在今晚留校过夜的任务
[02:36] Yeah, so, we’ve got Ginny and Kim on prank watch. 金妮和金姆负责恶作剧监察
[02:39] I love pranks. 我超爱恶作剧
[02:40] Once, I hid my neighbor’s dog, Buttons, 有一次我把邻居家的狗扣扣藏了起来
[02:42] and I put her dog collar on this brisket 然后我把狗项圈挂到一块胸肉上
[02:45] and I put it on their porch… 再放到他们家门口…
[02:46] Kim. Anti-prank watch. 金姆 是监察恶作剧不会发生
[02:49] It’s where all the real action is. 他们都是玩真的
[02:52] – Right. And, oh, uh, sorry, Coach Donnie? – Yeah. -不好意思 唐尼教练 -怎么
[02:55] – “Crushing it” is not a duty. – I know. It’s an honor. -“屌炸天”可算不上任务 -我知道 那是荣幸
[02:58] Maybe you’d be honored to know that the coaches 也许对你来说荣幸的是体育老师
[03:00] are on s’mores station. 负责准备点心
[03:01] S’mores. Can do that. 点心 没问题
[03:05] Eat that, Jeff. 傻了吧 杰夫
[03:06] No, Jeff, that’s okay. 没事 杰夫
[03:08] You’re fine. 你好着呢
[03:09] Um… Oh, Irene is heading up Safety Patrol. 艾琳要组织安全巡逻队
[03:13] Uh, we’re gonna start with a presentation. 我们要做个开场演出
[03:15] I don’t want to give anything away, but… 我不想剧透 不过
[03:17] gonna be gangsta. 表演碉堡了
[03:19] Which is slang for gangster. 碉堡是屌爆的别称
[03:22] And organizing the costumes for the teachers’ skit is Meredith. 梅瑞迪丝要负责教师小品的服装
[03:27] Oh. I think there was a mistake. 你搞错了吧
[03:29] I’m actually on bathroom duty. 我是负责监管厕所的
[03:31] It’s to make sure that the kids aren’t frenching 我要确保孩子们没在那里
[03:32] or having babies in there or something. 激吻啊 造人啊 什么的
[03:35] It happens. 时有发生
[03:36] Yeah. No, that’s fine. 好吧
[03:37] I-I can take costumes. 我来负责服装
[03:39] I was the lead in my homeschool play every year. 我以前年年都是家里戏剧表演的角儿
[03:42] Before we adopted Blanca. 布兰卡被领养后就不一样了
[03:44] Okay, gang, we’ve got to get rolling. 弟兄们 俺们要开工了
[03:46] Really Can’t put this off much longer 不能再拖了
[03:48] I just want to let you guys know 给你们提前说明一下
[03:50] that tonight’s gonna be hell on earth. 今夜将如炼狱一般
[04:01] Good luck, everyone. 祝大家好运
[04:07] Attention, sixth graders. 同学们请注意
[04:09] You are now officially locked in. 你们已被正式锁在学校里过夜啦
[04:14] So let’s all have a big hand for… 现在有请
[04:17] – What if there’s a fire? – You can still get out. -起火了怎么办 -你还是能逃出去
[04:20] The doors are locked to keep people 锁门是为了把人关在外面
[04:21] from the outside getting in. 不是把你们关在里面
[04:22] Now let’s give a big hand… 现在让我们有请
[04:25] What if emergency personnel need to get in? 紧急救援人员要进来怎么办
[04:27] James. These are your happy years. 詹姆斯 趁你还没成高中猪 大学狗
[04:29] Please, just try and enjoy them. 好好享受人生吧
[04:30] Now let’s give a big hand 现在让我们有请
[04:32] for the Safety Patrol aka House of No Pain. 安全巡逻员 又名无痛人员
[04:36] Yeah, safety break. 安全时刻
[04:39] It’s time to raise the roof. 是时候嗨翻屋顶了
[04:42] Yo, yo, yo. We’re the Safety Patrol, 切克闹 我们是安全巡逻员
[04:44] Yo, yo, yo, we’re the Safety Patrol. 切克闹 我们是安全巡逻员
[04:46] Well, at least they’re better than Wilco. 她们唱得至少比威尔可好
[04:48] You unload that ticket yet? 你卖掉那些票了吗
[04:50] No. Why? You… You change your mind? 没有 你改变主意了吗
[04:52] Um, it’s still you. 你还是你
[04:54] And it’s still Wilco. 威尔可还是威尔可
[04:55] So, no. 我还是不去
[04:56] Okay, well, I’m gonna ask somebody else. 好吧 我去问问别人去不去
[04:58] – A girl. – Great. I don’t care. -找个女伴 -随意 老娘才不在乎
[05:00] We aren’t anything to each other. 我们之间毫无关系
[05:03] Okay? You provide a service for me. 你为我提供服务
[05:05] I mean, if it’ll make you feel better, 如果能让你心里小激动
[05:07] I’d be happy to write you a positive review on Yelp. 我可以在淘宝上给你个好评
[05:10] Who are we? 我们是谁
[05:11] One, two, three. 切 克 闹
[05:13] Safety Patrol! 安全巡逻员
[05:14] Losers. 傻逼
[05:19] Who is throwing eggs? 是谁在扔蛋蛋
[05:21] I can’t see because of the light. 光太强我看不清
[05:23] All right, everybody go to dinner. Pizza’s in the library. 大家去吃晚饭吧 图书馆有披萨
[05:25] Refreshments are at the, um, water fountain. 饮水池旁有点心
[05:28] I’m out. 我撤了
[05:29] No running. No running. 不要跑 不要跑
[05:31] No comedic fast-walking, James Pfaff. 也不要逗逼式竞走 詹姆斯·普法夫
[05:35] I’m sorry about these eggs. 真抱歉他们扔了这些蛋蛋
[05:37] Hi. I’m Dale. I’m-I’m Lyle’s dad, and I’m a… 我叫戴尔 我是莱尔的父亲 我是
[05:40] a volunteer chaperone tonight. 今晚的志愿监护人
[05:42] Uh, the boys said that there was gonna be an omelet bar. 孩子们给我说今晚要做煎蛋
[05:45] I should have asked more questions. 我该问清楚的
[05:47] I’m Irene. Safety Patrol. 我叫艾琳 安全巡逻员
[05:49] Oh. Hello. 很高兴认识你
[05:52] Kim. 金姆
[05:53] This is the perfect time for a prank inspection. 监察恶作剧的时辰到了
[06:00] What is that? 这是什么
[06:03] Open it. 掀开来
[06:10] I knew it. 我早就知道
[06:12] This amount of toilet paper 这么多的厕纸
[06:13] can only be used for one thing. 肯定是被用来
[06:16] – Explosive dia… – Pranking, Kim. -打飞机 -恶作剧 金姆
[06:19] Pranking. 用来恶作剧
[06:22] I got this group. 这里的披萨交给我
[06:24] Ugh. I’m starving. 饿死了
[06:26] Hey, look, it’s the Safety Pale-Trolls. 快看啊 是安全巡逻猿
[06:33] You guys, come on. 别耷拉着脸
[06:35] You have to admit it’s kind of funny. 这蛮搞笑的
[06:36] This sucks. 逊爆了
[06:37] I mean, the 6th Grade Lock-In 六年级留校过夜
[06:39] is supposed to be a night of magic. 本该是一段美好时光
[06:41] I wish those mean boys weren’t here. 真希望那些讨厌的男生不在这里
[06:43] Oh, yeah. But I am happy that Lyle’s dad is here. 我挺庆幸莱尔的老爸在这里
[06:46] He’s really nice. Plus he’s got a sexy name. 他人超好 名字也超性感
[06:49] Dale. 戴尔[大诶]
[06:51] Can you believe he’s single? 他居然还是单身
[06:53] OMG, Irene. 苍了个天 艾琳
[06:55] – Why don’t you ask him out on a date? – Oh, no. -为什么不约他出去 -不要啦
[06:57] Our mom taught us three girls to play hard to get. 我妈教导我女生该矜持一些
[07:00] No one’s caught us yet, and Janine’s almost 50. 没有人比我们更矜持 珍妮都快五十了
[07:03] Well, the good news is, we ruined some prankster’s night. 我们破坏了一些小坏蛋的阴谋
[07:07] One more roll. 最后一卷
[07:13] Swish. Yes. 投 中
[07:21] I forgot my keys. 我把钥匙落里面了
[07:23] – Kim! – Ginny. -金姆 -金妮
[07:27] I am so sorry. 对不起
[07:28] I just got caught up in the moment. 词在嘴上 不得不发
[07:30] Hey. Everybody? 有人吗
[07:38] I better get to, uh, 我该去那什么
[07:40] “Bathroom duty.” 监管厕所了
[07:42] I’ll see you clowns on Monday. 女屌们周一见哦
[07:44] Oh, oh, let’s try this one. Oh. 试试这扇门
[07:48] Later, sucka. 再见 男屌
[07:53] Why is Joel talking to Puffy Vest? 乔尔怎么在和泡芙衫说话
[07:56] I don’t know. 不知道
[07:58] Everybody’s looking for a place to dock their boat. 浪子总有归巢时
[08:00] Okay, what about Wilco? Do you like Wilco? 威尔可怎么样 喜欢吗
[08:02] Uh, is there anyone in the world who does not like Wilco? 世上有人不喜欢威尔可吗
[08:05] Thank you. 赞
[08:09] Oh, sweet Kenny Rogers. 这下黄海波了
[08:14] We’re locked out of the Lock-In. 我们得留校外过夜了
[08:22] Oh, you decided to stay. Why? 你打算留下来了 为什么啊
[08:25] You know when you decide you hate an item of clothing 还记得有时候你不再喜欢一件衣服
[08:28] so you give it to your maid? 然后就送给你的闺蜜
[08:30] And then you see your maid wearing it 你看着闺蜜穿着那件衣服
[08:32] and you’re like, “Why’d I ever give it away? 就在想 我为毛要送给她呢
[08:33] Because it looked so much better on me?” 就因为它在我身上更好看吗
[08:36] Yeah. Totally. I totally get that. 秒懂
[08:39] Totally happens all the time. 这常发生在我身上
[08:48] Hey there, homeschool skillet. 你好啊 家养的妹子
[08:52] I love your puffy vest. 我好喜欢你的泡芙衫哦
[08:54] Everyone looks good puffy. 泡芙什么的最好看了啦
[08:56] Aren’t you on bathroom duty? 你不是该监管厕所吗
[08:57] Oh, I have a few minutes. 现在正闲
[08:59] I was just consoling some crying girls 我刚在安慰几个女生
[09:01] and helping a few with their first periods. 又帮另几个对付她们姨妈
[09:04] It’s just… so beautiful. 胸前的红领巾 更鲜艳了
[09:08] Coach Kotsky? Coach Hotsky? 考茨基教练 好死基教练
[09:12] What’s happening, girlfriend? 你们是什么情况
[09:13] Are you having sexy times with the coach or what? 和教练的性福时光
[09:17] Listen, I think you can do better. 我感觉你配得上更好的
[09:19] I mean, Joel is great. 乔尔虽然很棒
[09:21] But he’s… poor. 但他很穷
[09:22] Like, “He goes on vacation in a car” Poor. 就是只能在车上度假那种穷
[09:26] He’s so cute. 他很帅啊
[09:28] Oh, and he’s great with kids, too. 而且他和小朋友关系很好
[09:31] W… You… if you care about kids… 如果你喜欢小朋友
[09:35] You… C… Coach Donnie. 唐尼老师
[09:37] Oh, my God, he is fantastic with kids. 他和小朋友关系好到爆
[09:41] He actually has the IQ of a child, 其实他的智商跟小朋友差不多
[09:43] so he treats them like equals, because they are. 所以他会平等对待小朋友
[09:46] Yeah, I don’t really think that… 我不这么觉得
[09:47] Uh, don’t… Don’t. 别拒绝
[09:48] I think it could be super beautiful. 我觉得你们是一对儿
[09:52] You’re doing a great job. 继续努力
[09:57] Hey, listen, I got a little extra room in my sleeping bag. 我的睡袋还有那么点儿空间
[10:00] I bought it before I got the old lap band, so… 我是在做缩胃手术之前买的 所以
[10:02] – If you’re interested. – I’m not interested. -如果你有兴趣尝试 -一点儿兴趣也没有
[10:05] Uh, did you just have some weird conversation with Janet? 你刚是不是给珍妮特瞎说了些什么
[10:09] Are you jealous or something? 你是不是嫉妒了
[10:12] Of Puffy Vest Girl? Eh, no. 嫉妒泡芙衫 怎么可能
[10:14] And by the way, she’s wearing that vest 话说她穿那件泡芙衫
[10:15] to cover up the fact that that, 是为了掩盖
[10:17] um, kid over there has bigger boobs than she does. 她的胸还没那个小孩大这个事实
[10:19] Okay, look, you’re the one that said we aren’t anything, 是你说的我们之间一点关系也没有
[10:22] so you don’t get to be jealous. 所以你没理由犯嫉妒
[10:24] I’m a former Miss Teen Yorba Glinda. 我可是当年怡红院的头牌儿
[10:26] I am not jealous. 我才没嫉妒
[10:27] – I really don’t care. – Okay. -我真心不在意 -好吧
[10:30] Oh, I forgot to tell you, 差点忘了跟你说
[10:32] I’ve been sleeping with Coach Donnie. 我一直在和唐尼教练滚床单呢
[10:36] You are not sleeping with Coach Donnie. 你才没有
[10:38] I’d know. Coach Donnie tells us everything. 不然我会知道 唐尼教练啥都跟我们说
[10:41] Even the stuff he does alone. 就算是自撸也要分享
[10:42] I like to contribute to the conversation. 我喜欢投入到对话里去
[10:44] Well, we just love to talk about space exploration. 我们我们超爱聊太空探险
[10:47] – Yeah, uh, economy. – Economy. -对 还有经济 -经济
[10:50] Sometimes we say the same thing at the same time. 有时候我们就是默契到会异口同声
[10:54] I like her boobs. Both of ’em. 我喜欢她的胸器 左右两边爱
[10:57] – Okay. See you guys. – Donnie. -好吧 回见 -唐尼
[11:00] Stop! You’re tickling me! 不要啦 你弄得人家好痒
[11:01] See? I knew we were vibing. 看吧 我就知道我们很合拍
[11:03] Shut up, Donnie. 闭嘴 唐尼
[11:04] There must be so much pranking. 肯定还有很多恶作剧
[11:06] Swirlies, “Kick me” Signs, 把人按进马桶 “踹我吧”纸条
[11:09] uncooked clams hiding in rucksacks. 背包里藏着的生蛤蜊
[11:12] They don’t even know we’re gone. 他们都不知道我们不见了
[11:14] Everybody hates prank watch. 所有人都讨厌恶作剧监察人
[11:18] That’s not true. 才不是呢
[11:19] Come on. 来吧
[11:20] We’re gonna get in there. 我们得回去
[11:21] What are you doing? 你干什么
[11:25] That’s a good idea. 好主意哎
[11:28] Get their attention! 引起他们的注意
[11:29] Hello?! 喂喂
[11:31] Let us in! Hey! Everybody! 让我们进去 大伙儿
[11:35] Where is Ginny? She’s supposed to play the hero of the skit. 金妮在哪 她本该演小品里的英雄的
[11:39] Did somebody say “Hero”? 有人提到”英雄”这个词了吗
[11:41] I would love to step in. 我很愿意替她上场
[11:42] Because there’s a huge heart under these perfect knockers. 因为在这对人间胸器之下 隐藏着一颗包容的心
[11:45] Okay, students, we’re halfway through 同学们 我们人生中最烂的夜晚
[11:47] the worst night of our lives. 已经过去一半了
[11:49] Next up is the teachers’ skit, 接着是教师小品
[11:52] which was written by Mr. Dougan’s ESL class 由杜根老师的非母语英语班编剧
[11:55] and it is entitled, 名字叫
[11:56] Zombie Scary Fast Run Run. 《僵尸来了快快跑》
[11:59] You look great, by the way. 话说你真漂亮
[12:02] And… curtain. 好了 开始
[12:06] Need… brains. 要吃脑子
[12:12] No brains here. 这里没脑子
[12:13] I-I can’t hear in this costume, 穿着这戏服我听不见
[12:16] so I’m gonna need somebody to wave or something 所以轮到我上台时得找个人
[12:19] when it’s my cue to go onstage! 向我挥挥手示个意
[12:22] – Got it. – What?! -知道 -什么
[12:23] Got… Okay! 知… 好的
[12:24] I know how to kill zombies: feed ’em cafeteria food. 我知道怎么杀死僵尸 给他们吃食堂的东西
[12:30] Another way to kill them is… 还有一个杀死他们的方法是…
[12:31] To make them look at Janet’s face 让他们看着珍妮特的脸
[12:34] because then they’ll want to kill themselves. 这样他们就会想自尽了
[12:37] Okay. Intermission, all right? Everybody huddle up. 好了 幕间休息 大家聚拢
[12:39] Right now. What is going on? 快点 搞毛啊
[12:42] – I would also like to know that. – I think Meredith doesn’t love -我也想知道 -梅瑞迪丝不喜欢
[12:45] that Janet and I have been hanging out. 我和珍妮特嬉笑打闹
[12:46] Oh, you think I’m jealous? Um, no. Sorry. 你觉得我吃醋了 并没有 不好意思
[12:48] Only fat girls get jealous. 只有胖妹才会吃醋
[12:49] Meredith, we were just talking. 梅瑞迪丝 我们只是在聊天
[12:51] Great! Good! 好啊 很好
[12:51] Enjoy talking. But you should know, 聊得开心 不过告诉你一声
[12:53] um, we boned. 我们上过床了
[12:55] More than once. 还不止一次
[12:56] More than twice. Uh, more than you’ve probably 也不止两次 比你在这种破烂小品里
[12:58] played the lead in your homeschool production, 演主角的次数都要多
[13:00] so just enjoy your sloppy– uh, I’m sorry– 享受你们的邋遢… 不好意思
[13:03] really sloppy seconds. 是超级邋遢的时刻吧
[13:05] – What? – What? -什么 -什么
[13:07] What was it like to sleep with Joel? 跟乔尔上床是什么感觉
[13:10] – Come on. – Joel, is this true? -拜托 -乔尔 是真的吗
[13:12] Drama. 抓马啊
[13:13] 6th Grade Lock-In’s nothing but drama. 六年级留校过夜果断就是抓马
[13:15] I hate it! 烦死了
[13:18] And scene! 剧终
[13:29] I was dreading tonight because of all the student drama. 我今晚担心的是学生搞出来的抓马
[13:32] I wasn’t counting on the drama coming from inside the house. 可没料到教师之间还有这一出
[13:35] I trusted you all to handle yourselves. Big mistake. 我相信你们能处理好个人事务 真是错大发了
[13:38] Relationships aren’t against the rules, 你们要恋爱无所谓
[13:40] but talking about ’em in front of the students is. 但是在学生面前上演三角恋就是大事了
[13:43] So… 所以…
[13:46] everybody come clean 为了捍卫学校声誉
[13:47] for the protection of the school. 大家都坦白交代是怎么回事
[13:49] I like Meredith’s boobs. 我喜欢梅瑞迪丝的胸器
[13:50] I-I didn’t ask for the particulars. 我不要知道这种细节
[13:53] Joel, Meredith, 乔尔 梅瑞迪丝
[13:54] are you two an item? 你俩是一对吗
[13:56] No. We-we aren’t anything but colleagues 不是 我们只是一起滚过床单的
[13:58] who used to sleep together. That’s it. 同事罢了 仅此而已
[13:59] Joel, Janet, do you like-like each other? 乔尔 珍妮特 你俩彼此喜欢吗
[14:05] Yeah, I-I like-like her. 是的 我喜欢她
[14:08] Janet, will you… will you go to the Wilco concert with me? 珍妮特 你愿意跟我一起去看威尔可的演唱会吗
[14:10] To make up for all this crap? 为了补偿这些烂事
[14:12] I-I don’t know. I mean, this is… 我不知道 这
[14:15] kind of a lot to take in, but, I mean, 这信息量好大 但是
[14:17] I like-like you, too, 我也喜欢你
[14:19] so I guess I Wilco to the concert with you. 我”威尔”跟你去看演唱会的
[14:21] Nice. 真好
[14:22] I think I Wilco-mmit suicide now. 我觉得我”威尔”自杀了
[14:24] Well, then, Meredith and I are definitely an item. 那我和梅瑞迪丝绝逼是一对了
[14:27] And she quite possibly could become the second 而她很有可能成为第二任
[14:30] Mrs. Coach Donnie. 唐尼教练太太
[14:31] Uh, no, I won’t because I wouldn’t be caught dead 不可能 跟体育老师约会
[14:35] dating a gym teacher. 还不如去死
[14:40] Okay, girls, 好了 姑娘们
[14:41] Operation Get Ms. Dudek and Dale Together is a go. 牵线杜德克老师和戴尔行动开始
[14:44] I don’t know, guys. 我不知道
[14:46] He’s the dad of a mean boy. 他儿子可刻薄了
[14:47] Oh, Kelsey, Kelsey, Kelsey. 凯尔西 凯尔西
[14:49] You can’t help who you fall for. 感情无法控制
[14:51] The heart wants what the heart wants. 这是心之所向
[14:54] Now… are you in? 你们干不干
[14:58] Let’s make the 6th Grade Lock-In magic. 我们给六年级留校过夜创造奇迹吧
[15:04] Wake up, guys! Wake up! 快醒醒 醒醒
[15:05] Cream ’em. 奶油攻击
[15:08] – Oh, this is disgusting! Stop! – Unacceptable! Hey, no! -好恶心 住手 -不能忍 快停下
[15:12] I can’t believe this. It’s all over my shirt. 难以置信 我衣服上都是奶油
[15:14] Oh, I’m sorry. 真对不起
[15:16] You know, you should really apologize to our advisor, Irene Dudek. 你应该向我们的指导老师艾琳·杜德克道歉
[15:19] She’s in room 105, currently single, 她在105号房 目前单身
[15:21] and she’s up to date with all of her shots. 她会把握一切约会机会
[15:22] Go get her. Go get her. To the right. 去找她 去找她 右转就是
[15:23] Right there. Down the hall to the right. 就在那里 走廊尽头右转
[15:25] – Yes. – Yes. -太好了 -太好了
[15:29] Uh, that’s the last roll. 那是最后一卷了
[15:33] Kim… 金姆
[15:36] Look. 看
[15:41] Oh, my God. 我的天啊
[15:43] What did we do? 我们都搞什么了
[15:47] A prank. 恶作剧
[15:51] What’s wrong with you? 你怎么了
[15:52] What’s wrong with you? 怎么这么问
[15:55] Is this about Joel? 因为乔尔的缘故吗
[15:57] I see him leaving the guesthouse sometimes. 我有时看到他从客房离开
[15:59] That’s nothing. It’s just sex 我们之间没什么 不过就是性
[16:02] which is very special. 非常特别的性爱
[16:04] Because sex is always super special and meaningful 因为性本来就与众不同 意义深远
[16:07] and done to make a baby. 还可以造人
[16:08] Which is probably why he thinks I’m jealous. 大概因为这样他才觉得我在吃醋
[16:11] And it’s like… I’m not jealous. 但是 我可没吃醋
[16:13] I would never get jealous of someone who’s poor 我绝不会为了一个穷屌而吃醋
[16:15] and couldn’t give me the life that I want at all. 他完全给不了我想要的生活
[16:17] I mean, he couldn’t give it to me at all. 他根本什么都给不了我
[16:18] I mean, at all at all. 完全没戏
[16:19] Even if he is cute and even if he is kind of smart 即使他很性感 在蠢蛋体育老师里
[16:22] in, like, a dumb gym teacher kind of way. 算是有点小聪明
[16:24] But it’s like… even with all of that, 但就算如此
[16:26] like, he’s so obviously and completely 我确定一定以及肯定
[16:29] and totally, utterly not at all what I’m looking for, 他完全不是我要找的另一半
[16:31] and I would never, ever, ever, ever fall for Joel, so… 我绝对绝对绝对不会爱上他 所以…
[16:36] You can’t help who you fall for. 感情无法控制
[16:39] Don’t tell anyone, 不要告诉别人
[16:40] but I think the unibrow twin is cute. 我觉得一字眉双胞胎之一很可爱
[16:43] But he likes Bronwen. 不过他喜欢的是布朗温
[16:45] He chucked all of his eggs at her. 他把他的鸡蛋都扔向她了
[16:47] How do you deal with your jealousy? 那你吃醋怎么办
[16:49] – I farted on her pillow. – Nice. -我在她的枕头上放屁 -绝了
[16:52] Look, you should tell Joel what you told me. 你应该把刚才那番话告诉乔尔
[16:59] Hello? 有人吗
[17:06] Ms. Dudek? 杜德克老师
[17:14] Oh, hello. Your, uh, classroom looks beautiful. 你好 你的教室看起来很漂亮
[17:18] Yeah. It’s not normally like this. 它通常不是这样的
[17:21] The, uh, Safety Patrol girls, 安全巡逻队的那些女生
[17:22] they told me the eye wash was broken, 跟我说洗眼器坏了
[17:24] so I came rushing. 我就赶过来了
[17:25] Classic trick. 经典的骗局
[17:28] Uh, well, I just came by to-to apologize for my son 我只是过来再次为我儿子
[17:32] and his loser friends’ behavior again and… 和他那些狐朋狗友的行为道歉
[17:37] There’s only one way you can make it up to me. 只有一个办法可以让你补偿我
[17:40] What’s that? 是什么
[17:42] I guess that apology you just gave. 就是你刚才的道歉
[17:44] That actually was a good way. 这的确是一个好办法
[17:45] Thank you. 谢谢
[17:47] Uh, well, but I was wondering if I could… 不过我在想能不能
[17:50] get your number. 问下你的号码
[17:51] Four. 四号
[17:53] But one was at camp and 但是一号在营地里
[17:54] we didn’t actually finish, so… 我们还没结束 所以…
[17:56] No, I meant your phone number. Like… 不是 我是指你的电话号码
[17:57] ‘Cause just seeing you here, uh, looking so alluring 看到你在这里 在煤气喷灯的映照下
[18:00] in the light of the Bunsen burners 如此迷人
[18:02] had me wondering if we might… 我就在想 我们也许…
[18:03] Oh, no. 天哪 不
[18:04] – Oh, no, no, no. – Holy crap! -天啊 不不 -我去
[18:05] Don’t worry! I’ll get us out of here! 别担心 我们都会安全离开这里的
[18:06] Uh, Siri, how does one escape fire? Siri 一个人要怎么在火场逃生
[18:14] Lily, have you seen Joel? 莉莉 你看到乔尔了吗
[18:16] I’m gonna take your advice! 我打算接受你的建议
[18:17] About the pillow thing? 在枕头上放屁吗
[18:19] No, the other thing! 不是 另一个
[18:20] Oh, he’s in the main wing. 他在主楼
[18:22] Our motto usually is “Safety first”, 我们的口号是”安全第一”
[18:23] but this time it’s “Safety second”! 但这次就安全第二吧
[18:25] Go get him! 快去找他
[18:29] Joel! 乔尔
[18:35] – What are you… – I think you’re incredibly hot. -你怎么… -我觉得你非常性感
[18:37] I like that you laugh at my jokes 我喜欢你因为我的笑话而笑
[18:39] even though you’re not really smart enough to get them. 虽然你很呆萌 搞不清笑点
[18:42] And I like that we have this long history together 我还喜欢我们认识了那么久
[18:45] because I know that you’ve been fantasizing about me 因为我知道你一直都迷恋着我
[18:47] for 12 to 14 years, 有12到14年了吧
[18:48] and that’s the longest relationship I’ve ever been in. 这是我经历的最长的一段感情了
[18:51] So, yes, you were right. 所以 你说对了
[18:53] I am jealous of you and Janet. 我是在吃你和珍妮特的醋
[18:55] I don’t want you to go to the concert with Janet. 我不想你和珍妮特去看演唱会
[18:58] I don’t want you to be anything with Janet. 我不想你和珍妮特有任何关系
[19:06] So, what, are we, like, 所以 我们 现在是
[19:08] boyfriend-girlfriend status, then? 男女朋友的关系了吗
[19:09] No. 不是
[19:12] Oh, I don’t want you to be anything with Janet, 我是不想你和珍妮特有任何关系
[19:14] but I don’t want to be anything with you, either. 但我也不想和你有任何关系
[19:16] Wait, what? 慢着 你说什么
[19:18] When I got dumped, I swore 我惨遭抛弃时 曾发誓
[19:20] that I would get back at my ex, 一定要报复我的前任
[19:21] that I would strut back into that country club 我要挽着一个比他更壕的男人
[19:23] on the arm of a much richer man. 挺胸抬头地回到乡间俱乐部
[19:25] And I like you, Joel, I really do, 我喜欢你 乔尔 真心的
[19:29] but… it’s just something I have to do, 但是 这事我一定要做
[19:31] and I can’t do it with you. 而且对方不可能是你
[19:35] – Wait, are your parents rich? – No. -等等 你爸妈有钱吗 -没有
[19:38] Okay, so yeah. It can’t be you. 那就是了 不可能是你
[19:39] Okay. That was incredibly honest, 好吧 你还真是坦白
[19:42] I’ll give you that. 这点我得承认
[19:44] What are you thinking? 你在想什么
[19:45] I’m thinking I’m still gonna take Janet to the concert. 我在想我还是会带珍妮特去看演唱会
[19:48] Why? I just told you not to. 为什么 我已经让你别去了
[19:50] Yeah, well, I-I don’t do what you want. 的确 但我可不会事事顺着大小姐你的意
[19:52] That’s why you like me. 所以你才喜欢我啊
[19:54] Hope you don’t find somebody to get you out of those wet clothes. 希望你别找人帮你脱掉这身湿衣服
[20:07] This is really a mess. 真是一团糟
[20:10] Well, at least the Lock-In ended six hours early. 至少留校过夜提前六小时结束了
[20:13] So, God, you’re probably gonna have to can 我的天 你大概得开除
[20:16] whoever started this fire. 引起火灾的罪魁祸首吧
[20:18] And… I did not want to say anything, 我也不想打小报告
[20:20] but, uh, I’m pretty sure it was Janet. 不过 我相当肯定是珍妮特
[20:23] – Janet? – Yeah. -珍妮特 -对
[20:25] Really? That seems strange. 真的吗 好奇怪
[20:26] I think she did that TP-ing, too. 外面那个厕纸秀好像也是她搞出来的
[20:29] Look, she just has that weird, 她只是对别人的关注有着
[20:31] creepy, desperate need for attention. 可怕变态极度渴望的需求
[20:33] You know, with the zombie skit. 就比如那个丧尸小品
[20:35] Okay, well, listen, I’ll check it out. 好吧 我会彻查清楚的
[20:37] But can you give me a hand? 不过你可以帮我一下吗
[20:38] Uh, the-the drain is over-over there. 下水道在那里
[20:40] Oh, I would love to, 我也想
[20:41] but I’m actually on, um… 但我现在
[20:42] on bathroom duty. 在执行厕所监察任务呢
[20:44] And I’d hate to leave my post… 鉴于这一切的发生
[20:46] with all of this going on. 我可不想擅离职守
[20:48] But, um, call me later, okay? Good luck! 晚点打给我 好吗 祝你好运
[20:55] Happy birthday to me. 祝我生日快乐
[20:58] Ah, yes. 太棒了
坏老师

Post navigation

Previous Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

坏老师(Bad Teacher)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme