Skip to content

英美剧电影台词站

坏老师(Bad Teacher)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 坏老师(Bad Teacher)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:01] Triple espresso for Jorgenson. 乔根森的三倍浓缩咖啡
[00:05] God… 天啊
[00:06] Red-eye frappuccino for Darius. 达利斯的红眼星冰乐
[00:10] Americano for Sean. 肖恩的美式咖啡
[00:17] Oh, I… I think that’s mine. 这杯应该是我的
[00:18] Oh, relax, coffee police. 淡定 咖啡警察
[00:23] See? It’s Sean. 看到没 上面写着肖恩
[00:26] I’m so sorry. 不好意思
[00:27] It’s okay. Mistakes happen. 没事 人非圣贤
[00:29] Yeah, they do. 是啊 孰能无过
[00:31] Sometimes in the backseat of cars. 有时还会在车后座上犯错
[00:34] Americano for Martin. 马丁的美式咖啡
[00:38] It’s an alias. 是我的化名
[00:39] I don’t like just any guy knowing my name. 不想随便让人知道我的名字
[00:43] It’s Meredith. 我叫梅瑞迪丝
[00:46] It’s really nice to meet you. 幸会
[00:49] That’s your car? 这是你的车
[00:51] Now I really wish I had a backseat. 现在我真希望这车有后座了
[00:52] Me, too. 我也是呢
[01:00] If you happen to find one, 如果你找到了后座
[01:02] give me a call. 记得联系我
[01:03] I will. 我会的
[01:04] See you soon, Martin. 再会 马丁
[01:09] Miss you already. 已经在想念你了
[01:12] Wait! 等等
[01:13] Wait! 等等
[01:15] My phone number! 我的电话号码
[01:17] Ah, there’s my coffee. 我的咖啡在这儿
[01:19] Karma’s a bitch. 恶有恶报
[01:20] Oh, come on! I was late. 别这样 我刚要迟到了
[01:44] Okay, class, today, we’re gonna study hieroglyphics. 同学们 我们今天要学习象形文字
[01:49] But we were just learning about the Civil War. 可我们还在学内战
[01:51] And before that, the first Thanksgiving. 而在那之前学的是第一个感恩节
[01:53] What kind of order are we going in? 这到底是什么学习顺序啊
[01:54] Bronwen, everyone knows that history repeats itself, 布朗温 人人都知道历史会重演
[01:56] so it really doesn’t matter what order you go in, duh. 所以学习顺序并不重要 傻瓜
[02:00] Who can tell me 谁能告诉我
[02:01] what this modern-day hieroglyphic is? 这个现代象形文字的含义是什么
[02:04] And why would it be on somebody’s parking pass? 还有它为什么会在出现在停车通行证上
[02:06] That’s Little Zeus, the mascot for Zolt. 那是小宙斯 佐尔特的吉祥物
[02:08] Right. And Zolt is? 没错 那佐尔特是什么
[02:10] It’s my favorite website ever! 是我最喜欢的网站
[02:11] Their CFO, 他们的首席财务官
[02:12] Sherri Sandoval, is my idol. 谢莉·桑多瓦尔是我的偶像
[02:14] Zolt’s a media-sharing, social-networking hot spot 佐尔特是针对有志向有财力的青年们
[02:17] for aspirational tweens with buying power. 设计的一个媒体共享的社交热点
[02:18] Sounds profitable. 听起来很有赚头
[02:20] Well, they will be next week when their company goes public. 是啊 下周他们的公司就上市[公开]了
[02:22] Oh, like, open to the public? 意思是对外开放了
[02:24] No, like you can buy stock in it. 不 意思是你可以买它的股票
[02:26] Their corporate headquarters is 他们的公司总部就是
[02:27] that cement and glass office complex 直销商城边上的那座水泥和玻璃的
[02:29] near the outlet castle. 精致办公设施
[02:30] Class? We’re going on a field trip! 同学们 我们要去外出实地考察了
[02:34] Really? 真的吗
[02:35] You’d do that for me? 为了我吗
[02:36] – Yeah. – Wait. -是啊 -不对
[02:38] What’s in it for you? 对你什么好处
[02:39] Nothing. It’s just the joy of seeing your face 没有 看到你见到你的偶像莎伦·斯皮格尔
[02:42] when you meet your hero Sharon Spiegel… 曼 斯邦斯时的笑颜
[02:46] man… Spounds. 我就高兴了
[02:48] I can’t believe I’m going to Zolt! 真不敢相信我要去佐尔特了
[02:52] Principal Carl! 卡尔校长
[02:53] There are some glaring issues at this school. 学校现在有些非常明显的问题
[02:55] Good morning, Carl, how are you? 早上好 卡尔 吃了没
[02:57] I saw the huge crack in your windshield. 我发现你车上的挡风玻璃裂了
[02:59] Is everything okay? 没出什么事吧
[03:00] For instance, look at the current condition of the Nixon mural. 比如 看看尼克森壁画现在的样子
[03:04] I mean, look at the poor man! He is filthy! 看看这个可怜的人 他太脏了
[03:07] Those are helpful thoughts. 这个想法不错
[03:08] I will take them into consideration. 我会考虑的
[03:09] Wait, that is your quote-unquote 不对 这是你在教师培训时
[03:12] signature blow-off lining 教我们的所谓
[03:14] you taught us at teacher training. 究极糊弄大招
[03:15] I will take that into consideration. 这事我也会考虑的
[03:18] What in hell’s bells?! 搞毛啊
[03:30] Where do you think you’re going? 你们这是要去哪
[03:31] We’re going on the field trip to Zolt! 我们要去佐尔特实地考察
[03:33] The permission slips are signed, the bus is reserved, 家长许可书都签了 巴士也订了
[03:35] and Sad Linda is waiting for us out front. 悲伤琳达在大门口等着我们
[03:36] I’m here. 我在这儿
[03:37] I had to use the can. 我刚上了个厕所
[03:40] Ms. Davis, may I speak to you for a minute? 戴维斯老师 借一步说话
[03:41] Janet, hold all my calls! 珍妮特 电话都给我挡了
[03:44] She’s out today. 她今天不在
[03:45] Her grandmother died. 她奶奶去世了
[03:45] I got to remember to send her flowers. 我得记着送花
[03:47] Janet, remind… 珍妮特 提醒我…
[03:49] Nope. 她不在
[03:50] All right, Meredith. 好了 梅瑞迪丝
[03:51] All field trips have to be cleared by me first. 所有的实地考察课都要经过我的批准
[03:53] Carl, I texted you that I was taking the kids on a field trip. 卡尔 我给你发过短信说这件事了
[03:55] Well, right now I only have a landline. 我现在只有座机
[03:57] And I don’t know how to check for texts 我也不知道怎么在
[03:58] on my Sports Illustrated football phone. 我的橄榄球型电话上看短信
[04:01] Okay, we’re going to Zolt. 好吧 我们要去佐尔特
[04:02] It’s a really important trip. 这次考察很重要
[04:04] Why? 为什么
[04:05] Uh, because, you know, 因为那个
[04:08] the media. 媒体
[04:09] And… 还有
[04:10] Sharon Sandman. 莎伦·桑德曼
[04:12] Uh, lightning. 闪电
[04:15] Hang on. 稍等
[04:17] Social Studies is all about world cultures evolving. 社会课就是要体验世界文化的演变
[04:20] They’re evolving faster than ever, thanks to Zolt! 多亏了佐尔特 文化演变得更加快速
[04:22] And their CFO, 他们的首席财务官
[04:23] Sherri Sandoval, is my shero? 谢莉·桑多瓦尔是我的女英雄
[04:25] She started the company when she was 12 她在十二岁时成立了公司
[04:27] with nothing but a dream and $60 million. 仅凭一个梦想和六千万美元
[04:29] That’s all part of this awesome worksheet I put together, 这是我写的活动单里的部分原话
[04:31] which Lily memorized. 莉莉记了下来
[04:32] I’m sorry, but first-year teachers aren’t allowed 不好意思 任职第一年的新老师是不能
[04:34] to take their kids on field trips alone. 独自带学生去实地考察的
[04:36] Not after what happened in 1995. 这一切都源于1995年发生的事
[04:38] I won’t go into detail. 我不会给你讲细节的
[04:40] It was a cool, crisp morning. 那是一个寒冷的早晨
[04:43] The temperature, 当日温度
[04:44] 60, 61 degrees. 十五六度吧
[04:46] I’d started the day with a banana. 我早餐吃了根香蕉
[04:47] Not as ripe as you would like, but ripe enough… 不是很熟 但是足够熟…
[04:50] Hang on! 稍等
[04:51] Coach Donnie will cover my classes. 唐尼教练可以代我上课
[04:52] Joel’s coming with us to Zolt. 乔尔可以和我们一起去佐尔特
[04:54] Plus dodgeball is a self-governing sport. 再说躲避球同学们自己玩就行了
[04:56] The strong survive, the weak don’t. 强者生存 弱者打滚
[04:58] The bell rings. Everybody happy. 铃声响起 皆大欢喜
[04:59] We have Joel, we have Sad Linda. 我们有乔尔 还有悲伤琳达
[05:01] That’s two men. We’re all set. 算是两个男人了 可以出发啦
[05:03] Meredith? Field trips are serious business. 梅瑞迪丝 实地考察是很重大的事情
[05:05] I don’t want to repeat of what happened in 1995. 我不想再说一遍1995年的事了
[05:08] This time I will go into detail. 这次我会给你讲点细节的
[05:09] Someone lost a toe. 某个人掉了根趾头
[05:12] So, I’m gonna have to come with you. 所以我得跟你们一起去
[05:13] Oh, no. No, no, hey, uh-uh. 不不 不行
[05:16] You have so many responsibilities here. 你在这里责任重大
[05:18] Carl, who could possibly fill in 卡尔 还有谁能穿上
[05:20] the broad shoulders of your moderately priced sports jacket? 你那价格适中的宽肩运动夹克呢
[05:24] Well, I will need an acting principal. 我需要一个代理校长
[05:27] I was waiting to talk to you about dirty air filters. 我正等着给您讲肮脏的空气过滤器呢
[05:29] But did I hear you say you need an acting principal? 可我听到您说需要代理校长
[05:32] Yes. 是的
[05:32] Great! Yes! 太棒了
[05:34] I accept. You won’t regret it. 我接受 你不会后悔的
[05:36] I am already. 我已经后悔了
[05:37] But I have so many great ideas. 可我有很多好主意
[05:39] Don’t do any of them. 一个都别实施
[05:40] Now come with me. Believe it or not, 跟我来 信不信由你
[05:42] there’s an oath I have to give you. 我还得让你宣个誓
[05:46] Thank you so much for inviting me. 感谢你邀请我
[05:48] I don’t know what you’re up to, but I have a feeling 我不知道你在打什么主意 不过我感觉
[05:50] it’s gonna be big and crazy and especially now that Carl’s coming, 这次肯定会十分劲爆 尤其是卡尔跟着来
[05:53] it’s gonna blow up in your face. 你肯定会玩脱的
[05:54] The only thing blowing up in my face will be learning. 我唯一会玩脱的就是学习
[05:57] Meredith, can you go on the bus, 梅瑞迪丝 你能先到巴士上
[05:59] and assign everybody a buddy? 给大家分配下小伙伴吗
[06:00] That way we can keep all eyes and ears on the whole class. 这样我们才能好好地监控整个班
[06:03] Nobody walks, talks eats or urinates without their buddy. 无论吃喝拉撒都要跟小伙伴在一起
[06:06] Okay! 好的
[06:07] See you on the bus, buddy. 巴士上见 小伙伴
[06:17] Welcome everybody! I’m Patrick, 大家好 我是帕特里克
[06:19] your guide to the Zoltosphere! 你们在佐尔特领域的向导
[06:21] – Is Sherri Sandoval here today? – She is. -谢莉·桑多瓦尔今天在吗 -在
[06:23] She just might pop in at the end of our little tour. 她可能会在我们参观结束时突然出现哦
[06:25] Lily, where is your trip buddy? 莉莉 你的小伙伴在哪里
[06:27] Buddy check! 清点小伙伴
[06:29] Buddy check! 小伙伴已清点
[06:30] You guys came to Zolt at a really exciting time. 你们这次来得正是时候
[06:33] We go public next week! 我们下周就要上市了
[06:35] So everyone’s gonna be rich, right? 所以每个人都会暴富 对吧
[06:37] Like first class rich, or private jet rich? 是坐头等舱那种富还是坐私人飞机那种富
[06:40] Just so the kids know all the good things 好让孩子们知道好好学习
[06:41] that can happen if you study hard. 会有什么好结果
[06:43] Who are you? 这是谁
[06:44] It’s okay, he’s-he’s with The New York Times. 不要紧 他是《纽约时报》的
[06:46] They’re-they’re doing a story on us. 他们要给我们写专访
[06:47] We’re not gonna be paying for those afterwards. 事后我们可不会为此埋单的
[06:50] Hi, me again. Where are the bathrooms? 又是我 厕所在哪里
[06:52] Are they by the, uh, elevators to the important offices? 是在通往重要办公室的电梯附近吗
[06:55] Um, no, they’re right there behind the security desk. 不 就在保安台后面
[06:58] Now, follow me to Zolt’s IMAX theater 跟我到佐尔特的IMAX影院
[07:01] for a 3D interactive thrill ride 来一场奇幻3D交互电影之旅
[07:03] through the history of the Internet! 以此了解因特网的历史吧
[07:07] Okay, I’m just gonna run to the ladies’ room, okay? 我要去趟厕所
[07:08] Where’s your buddy? 你的小伙伴呢
[07:09] Oh, I’ll go with her to the ladies’ room. 我陪她去厕所吧
[07:11] Joel, don’t be gross. 乔尔 别这么猥琐
[07:12] Hurry back, Meredith. 快去快回 梅瑞迪丝
[07:13] Kids, stay together! 孩儿们 保持队形
[07:14] We’re a centipede– the human centipede. 我们就是蜈蚣 人体蜈蚣
[07:18] That would make a great kids book. 这写到儿童书里肯定很赞
[07:20] Why did I stop writing? 我怎么就放弃写作了呢
[07:22] As acting principal, I’ve drafted a list of things 作为代理校长 我列了这么一个清单
[07:24] that must be taken care of A.S.A.A.P.– 必须尽尽快快解决
[07:28] As Soon As Acting Principal… 尽快如代理校长
[07:30] says. 所说
[07:31] Item number one– 第一条
[07:32] Cracked tiles in main hall. 大厅破裂的瓷砖
[07:35] Item number two– water… 第二条 水…
[07:36] Don’t you think we should start with fixing the flagpole 你不觉得我们该先修旗杆
[07:38] before it falls on a parent’s car again? 好让它不再砸中家长的车吗
[07:40] We know what we’re doing. 我们知道该干什么
[07:41] Those are helpful thoughts. 这个想法不错
[07:43] I will take them into consideration. 本校长会考虑的
[07:45] Item number three– 第三条
[07:47] Clean the Nixon mural. 清理尼克松壁画
[07:50] You know, my throat is feeling kind of funny. 话说我的喉咙有些难受
[07:52] I think I’m coming down with something. 我貌似得病了
[07:54] How about you guys? 你们呢
[07:56] Sick as a dog. 病成狗了
[07:59] Looks like we’re all gonna have to take a sick day. 看来我们得请一天病假了
[08:02] I see what this is. 我看出你们的小九九了
[08:04] An outbreak? 暴动吗
[08:06] There are seven Seans. 有七个叫肖恩的
[08:08] Sean Ackroyd, I.T.; 信息技术部的肖恩·阿克罗伊德
[08:10] Sean Jackson, finance; 财务部的肖恩·杰克逊
[08:12] Sean Goldman, branding… 品牌推广部的肖恩·高德曼
[08:14] Sweet Edmund, 亲爱的埃德蒙
[08:15] this phone I got from the New York Times reporter department 《纽约时报》记者部发的手机
[08:17] is just the worst. 太不好用了
[08:18] – The worst. – Do you mind slowing down -不好用啊 -你能讲慢点
[08:20] just a little bit? 就慢那么一丢丢
[08:22] So sweet. 乖
[08:23] Sean Regan… 肖恩·里根
[08:25] Regan. 里根
[08:27] Development… 研发
[08:29] lab. 中心
[08:30] God, you’re hot for a reporter. 娘哎 你这个记者太性感了
[08:32] Now, this is the movie I want to see. 这才是我想看的电影
[08:36] Did you change your shirt? 你换衣服了
[08:37] Well, if you must know, Coach Kotsky, 如果你非要刨根问底 考茨基教练
[08:39] I got my period all over my other one. 那件衣服沾满了大姨妈
[08:40] Uh, what does that have to do with putting 那跟你在手机上记那么多
[08:42] a bunch of Seans in your phone? 叫肖恩的人有什么关系
[08:43] Yeah, that’s right, I know everything. 没错 我无所不知
[08:45] Look, I met the perfect guy named Sean at Java Java. 我在咖啡店遇到了一个叫肖恩的高富帅
[08:48] He works here, it was love at first sight of his Lamborghini, 他在这里工作 我和他的兰博基尼一见钟情
[08:51] and we’re getting married as soon as I figure out his last name. 只要我知道他姓什么 我们俩就立马结婚
[08:54] Patrick, can I keep these glasses? 帕特里克 我能拿走这副眼镜吗
[08:55] I’ve been thinking about getting a 3D TV 我一直在考虑从我租床头柜的店
[08:57] from the same place I rent my nightstand. 搞一台3D电视
[08:59] – Nope. – Meredith! -不能 -梅瑞迪丝
[09:00] Where have you been? 你去哪儿啦
[09:02] – I ate your Twizzlers. – Oh, that’s okay. -我把你那份扭扭糖吃了 -没关系啦
[09:04] Linda double-parked the bus 琳达把巴士和别的车并排停放了
[09:06] so I had to sweet talk us out of us getting a ticket. 所以我得用甜言蜜语来给咱们逃罚单
[09:08] ’cause God knows she’s not equipped to do that. 很明显她是肯定做不到的
[09:12] So, who’s ready to Zolt into our high-tech development lab? 你们准备好到我们的高科技研发中心看看了吗
[09:16] – I am! – I learned all about it on the interactive thrill ride. -准备好了 -我从交互奇幻之旅学了不少
[09:19] All right, we’ll meet the kids at the exit. 我们在出口等孩子们吧
[09:21] Wait a minute– development lab? 等等 研发中心
[09:23] Isn’t that where… 那里不是
[09:24] Sean Regan works? 肖恩·里根工作的地方吗
[09:26] I don’t know, I guess I should find out! 不知道呢 我去看看
[09:27] Yeah, me, too. 我也去
[09:30] So, it wasn’t fun 看来把垃圾分类
[09:31] separating the garbage from the recyclables, 不是什么好玩的事情
[09:33] but we did it! 不过我们做成了
[09:34] We do not need those janitors. 我们才不需要那些维护工呢
[09:36] I like that big rough-looking one. 我喜欢那个黑社会老大一样的大块头
[09:38] Which one– Tico? I didn’t notice him. 哪一个 提科吗 我都没注意到他
[09:40] Then how do you know his name? 那你怎么知道他的名字
[09:42] It’s like I always say: 我一直就在说
[09:43] If you want to a job done right, do it yourself. 欲善其事 则必躬亲
[09:45] Oh, no! 别啊
[09:47] Is there a leak? 是漏水了吗
[09:53] Yes. 是的
[09:55] Girls’ toilet upstairs. 楼上的女生厕所
[09:56] There’s a trick to unclogging it 把它疏通
[09:58] before it shorts out the lights. 还不把灯搞短路可是有技巧的
[10:01] Good luck! 祝你们好运
[10:03] I can’t believe I haven’t found Sean. 真不敢相信我还没找到肖恩
[10:05] All right, Sean Regan was a bust. 好吧 肖恩·里根显然不是
[10:07] But I’m feeling good about Sean Cohen. 我有预感这个肖恩·科恩有希望
[10:09] Sean Java Java… 芝麻开门
[10:11] Damn it. It’s like… 我擦 这就好像
[10:14] you think your cat’s at the back door. 你以为你的猫咪在后门口
[10:17] And you turn on the porch light, 然后你把廊灯打开
[10:18] and it’s just your econ professor 发现却是你的经济学老师
[10:19] begging you for another night. 希望跟你再云雨一夜
[10:20] Wow… You are like a parfait of dysfunction. 你就像一杯诡异的芭菲
[10:23] It’s like yogurt, yogurt, yogurt, commitment issues. 三层酸奶加一层承诺障碍
[10:26] Yogurt, yogurt, yogurt, fear of happiness, 再三层酸奶加一层幸福恐惧症
[10:28] a little granola, a little ego-mania… 撒点燕麦 再撒点自恋
[10:30] Yeah? Well, you’re, like, yogurt, yogurt, yogurt– 是吗 那你就是三层酸奶加一层
[10:32] oh, I guess he could only afford yogurt. “我只买得起酸奶”
[10:34] Hey! Can you guys get out of my office? 你俩能出去不
[10:37] – All right. Sorry. We’re going. – Yeah. Sorry. -我们这就走 -不好意思
[10:43] We call this the Zolt Zone. 我们把这里叫做佐尔特空间
[10:44] Each ball represents 10,000 users. 每颗球代表着一万名用户
[10:48] When we first started, 我们刚起步时
[10:49] there were only two balls in this room. 这个房间只有两颗球
[10:51] Then why’d you have a room? 那你们要这个房间干什么
[10:54] Where do you keep going? 你一直在往哪跑
[10:55] You’re gonna miss Sherri Sandoval. 你会见不到谢莉·桑多瓦尔的
[10:56] Go play in the balls. 快去球池里玩
[10:57] I’ve always wanted to do this! 我早就想这么做了
[11:06] Watch out, here I– oh! 小心 高空…
[11:11] Okay, that’s my life… 够了 这是我的地盘
[11:15] Yeah, that’s right. Move! 就是这样 腾点地儿
[11:18] I have never seen so much vomit. 我从没见过这么多呕吐物
[11:21] I’m sorry. 对不起
[11:22] When I smell it, I do it. 我是逢臭必吐型的
[11:24] That’s okay. We’re still in this. 没事 我们还要坚持下去
[11:25] And if it is the last thing we ever do, 哪怕我们只能再做一件事
[11:27] we are gonna clean this mural. 也要把这个壁画清理干净
[11:29] Carl is going to be so impressed with all you’ve done. 卡尔肯定会为你所做的对你刮目相看
[11:34] Wait… What happened? 等下 怎么回事
[11:36] Kim! Nixon’s face is half gone! 金姆 尼克松的脸都快丢完了
[11:40] This day is a disaster! 今天逊爆了
[11:42] We’ve hardly accomplished anything and there’s… 我们几乎一无所成
[11:45] too many leaks to fix and then toilets to unclog 要是堵漏 再通厕
[11:47] and bodily fluids to clean up, and hepatitis tests to take. 还要清理各种体液 进行肝炎测试
[11:51] And now, I’ve ruined the one thing that I truly care about. 现在 我还把我最上心的事给搞砸了
[11:54] I fixed it! 搞定了
[12:04] Joel, I know this doesn’t make sense, but I feel weightless. 乔尔 我知道这不科学 但我感觉失重了
[12:08] That’s great. 不错哦
[12:08] Like an astronaut… 像个宇航员
[12:10] in space! 在太空飘
[12:13] All right, I’m ready. 我准备好了
[12:14] Who’s the next Sean? Let’s do it. 下一个肖恩是谁 我们去找吧
[12:15] There is no next Sean. 没有下一个叫肖恩的了
[12:17] We’ve been through everybody on the list, 我们已经找遍清单上的每一个人
[12:18] and the only one left is Sean Gupta. 只剩个叫肖恩·古普塔的
[12:20] And I’m pretty sure that’s a dead end. 我很确定没希望了
[12:22] Maybe he has a-a white mom. 也许他妈是白人呢
[12:24] No. My luck has changed. 不 我的人品都用完了
[12:26] Now I’m the girl that writes her number on a napkin 我现在是把电话号码写在纸巾上
[12:29] and it flies out of the Lamborghini. 却从兰博基尼里飞走的滚娘
[12:31] I used to be the girl that wrote her number on a napkin 我原来是把电话号码写在纸巾上
[12:35] and it didn’t fly out of the Lamborghini. 却不从兰博基尼里飞走的姑娘
[12:39] Hey, come on. 没事啦
[12:40] It’s just a bump in the road. 这就是个小挫折
[12:41] It’s all been bumps in the road, ever since Ray left me. 自从雷离开了我 一路都是挫折
[12:45] My luck has run out. 人品已尽
[12:47] In three years, 三年后
[12:48] I’m gonna be just like Sad Linda. 我就会像悲伤琳达一样
[12:51] This is the closest I’ve ever been to swimming. 这大概就是传说中游泳的感觉了吧
[12:58] Meredith! Come on, slowpoke! 梅瑞迪丝 走快点
[13:00] The employee cafeteria is free! 员工餐厅免费开放
[13:02] We can get whatever we want! 我们想吃啥就能拿啥
[13:03] – Coming. – Hey, come here. -来了 -到这儿来
[13:06] Hey, so I was thinking there has to be some higher-up Seans 我就在想 肯定有些更高层的肖恩
[13:08] that are too big to be in the directory, right? 不在员工目录里 对吧
[13:11] So I did a little sniffing around and I found this. 所以我在周围探查了一番 发现了这个
[13:13] This is Nancy from Accounting. 她是会计部的南希
[13:15] I filled her in on your dilemma 我给她讲了点你的困境
[13:16] and appealed to her romantic side. 另外勾起了她的性致
[13:18] – Joel, you’re so handsome. – She knows your Sean. -乔尔 你太帅了 -她知道你家肖恩
[13:20] – Well, I don’t, but I know his car. – The Lamborghini? -我只认得他的车 -那辆兰博基尼
[13:23] It gets two parking spaces downstairs. 它在地下享有两个车位
[13:25] It’s all right here. Sean Ford, 24th floor, 都写这儿了 肖恩·福特 24层
[13:28] with all the other bigwigs. 还有各种大佬
[13:29] Why are you helping me? 你为什么要帮我
[13:30] Because we’re friends, and as your friend, 因为我们是朋友 作为朋友
[13:32] I thought it would be fun to see this all blow up in your face, 我以为看到你悲剧会很爽
[13:34] but it was sad. 其实我也很心碎
[13:36] And I like to see you happy. 我希望你开心
[13:37] That’s very sweet. Thank you. 你真好 么么哒
[13:39] I’ll take care of Carl. All right. 卡尔那里我帮你盯着
[13:43] I think you’re the most handsome man I’ve ever met in person. 你是我见过的最帅的大活人
[13:46] That’s so nice, Nancy. Thank you. 南希 你真好 谢谢
[13:48] Let’s keep in touch. Okay. 保持联系
[13:50] I… Yes. 我… 好的
[13:52] Oh, Sean Ford, I do! I do, I do. 肖恩·福特 我愿意 我愿意
[13:58] Zolt Acquires International Global Technologies Worldwide. 佐尔特已掌控全球科技
[14:01] I wonder what they’ll write about 不知道他们会怎么描述
[14:02] when he acquires my sweet, sweet bod. 他掌控我完美肉体的
[14:05] 肖恩·福特 24层 要么拿下要么回家
[14:23] Oh, my God! 天啊
[14:25] Meredith! 梅瑞迪丝
[14:26] – Hello, Lamborghini. – What are you doing?! -你好啊 兰博基尼 -你在干什么
[14:28] Doing? I was just about to recross my legs. 干什么 我刚想换个姿势翘腿
[14:31] – Meredith! – Off the record, -梅瑞迪丝 -别说出去
[14:32] I’m not sure if we… Oh. 我不确定…
[14:35] Who are you? 你哪位啊
[14:36] Uh, I’m Sean Ford’s future wife. Who are you? 我是肖恩·福特未来的妻子 你哪位啊
[14:40] Sean Ford. 肖恩·福特
[14:42] Get security up here now. 马上叫保安来
[14:49] Uh, you’re not Sean Ford. 你才不是肖恩·福特
[14:51] Yeah, I am. 我是
[14:52] And why are you wearing my jacket? 你为什么穿着我的外套
[14:54] Because I thought it was a fashion-forward, 因为我以为这是件前卫的
[14:56] European cut men’s blazer. 欧式男装
[14:57] – We still off the record? – Yeah. -还是不能往外传吗 -是的
[14:58] – Jason, where’s security! – That’s not Jason. -杰森 保安在哪里 -他不是杰森
[15:00] I met him at Java Java driving a Lamborghini. 我遇到他开着兰博基尼去买咖啡
[15:03] That’s Sean Ford. 他是肖恩·福特
[15:03] Nope. Nope, that’s Jason, my assistant. 不 不 他是杰森 我的助理
[15:07] And you get coffee in your car on your time. 你要开自己的车在非办公时间去买咖啡
[15:10] No, no, better yet, you don’t. 不 不 算了
[15:11] Because you’re fired. 因为你被开除了
[15:12] Can we be on the record? 这事儿能记录在案不
[15:13] Yes. Let’s put how Sean paid for her car on the record. 好啊 我们把肖恩怎么买车的事也记录在案吧
[15:16] – I’m gonna go. – What about the stock trades right before the IPO? -我先撤了 -还有初次公开募股前的交易呢
[15:19] – Yeah, that’s right. – No. -听到了吧 -别
[15:19] – Nice to meet you. – I know all about it. -很高兴认识你 -我全都知道
[15:21] – And I am on the record. – Yeah, you better be. -我会记录在案的 -最好是
[15:23] – Excuse me. – That’s my jacket. -让一下 -那是我的外套
[15:24] It’s mine now. 现在是我的了
[15:26] And that concludes our tour. 我们的旅程到此结束
[15:28] I-I would ask the officers to, uh, 我本想问下保安能不能
[15:30] run you by the gift shop, 带你们逛下礼品店
[15:31] but it appears they want you out as quickly as possible. 但是他们好像想让你们尽快离开
[15:33] Meredith, what’s going on? 梅瑞迪丝 这是什么情况
[15:34] It’s like Willy Wonka in here. 这跟《查理的巧克力工厂》一样
[15:35] You go through one wrong door and you’re out. 走错一扇门就得滚蛋
[15:37] We’ve seen a lot of stuff we can’t unsee. 我们看到了很多抹不掉的事情
[15:39] It’s better if we just go. 还是赶紧走吧
[15:40] Yeah, but I never got my 3D glasses. 好吧 不过我还没拿到我的3D眼镜呢
[15:41] Wait! 等等
[15:42] What about Sherri Sandoval? 谢莉·桑多瓦尔还没见呢
[15:44] Uh, sorry, little lady person. 不好意思 小姑娘
[15:46] You can thank lover girl here for that. 你可以好好感谢下情人小姐
[15:48] Lover girl? 情人小姐
[15:50] What did you do? 你干什么了
[15:51] – Nothing. – Meredith! -什么都没做 -梅瑞迪丝
[15:52] I thought I was in love with a guy here. 我以为我爱上了这里的一个男人
[15:53] Turns out it was a woman. 结果却是个女的
[15:54] This whole trip was about a guy? 这次实地考察就是为了个男的
[15:56] A woman… like I just said. 我刚说了 是个女的
[15:58] This was my dream. 这可是我的梦想
[15:59] Sherri was gonna meet us at the end of the tour. 谢莉本来要在参观结束后见我们的
[16:01] I was gonna get a picture with her, 我本来要和她照张相
[16:03] and maybe her e-mail address, which can lead to the internship 或许要到她的邮箱 从而获得实习机会
[16:05] that kicks off my young professional career! 年纪轻轻就开始我的职业生涯
[16:07] She never actually comes. 她根本就没来
[16:08] It’s just something the tour guide says. 不过是向导说的客套话
[16:10] No, she really does stop by the tours. 不 她真的来了
[16:13] She loves kids. 她很喜欢小孩子的
[16:14] Really? 要不要这样
[16:17] Not all adults are liars like you. 不是所有大人都像你一样是个骗子
[16:25] Hey, Lily, I’m sorry. 莉莉 对不起
[16:27] She’s not talking to you. 她是不会跟你说话的
[16:38] Hey, James Pfaff, you want to make 20 bucks? 詹姆斯·普法夫 想赚二十块吗
[16:40] Yeah! 想啊
[16:43] Hey, dumb-dumb, you want to make five bucks? 呆瓜 想赚五块吗
[16:44] Yeah! 想啊
[16:45] This was fun while it lasted. 过程都挺有趣的
[16:47] Certainly better than ’95. 肯定比95年那次要好
[16:49] Around this time, on that fateful trip, 那次宿命实地考察的这会儿
[16:51] I was in the emergency room with a toe in the cooler. 我正和冷冻器里的一根脚趾待在急诊室里
[16:54] My toe. 我的脚趾
[16:57] Oh, no! A runner! 天啊 有人跑了
[16:58] I’ll get him! 我去抓他
[16:59] What?! 什么
[17:00] James… I hope I can catch him! 詹姆斯 希望能逮到他
[17:02] I am gonna come undone! 我要悲剧了
[17:04] Running hurts my stump! 跑步会让我的残趾疼
[17:05] Where are we going? 我们去哪里呀
[17:12] Jason! 杰森
[17:15] – Do you want to get out of here? – I don’t know. -想一起走吗 -我不确定
[17:18] Did you, by any chance, sell all your stock 有没有可能你在过去几周卖掉了所有的股票
[17:20] and become really rich in the past few weeks? 然后变得特别有钱
[17:22] – I don’t have any stock. – Yeah, okay, so we’re done. -我没有股票 -那好吧 我们没戏
[17:24] But this little girl here was supposed to meet her shero. 但这个小女孩本该见到她的女偶像
[17:27] Sherri Sandoval. 谢莉·桑多瓦尔
[17:28] And you’re gonna help us make that happen. 你要助我们一臂之力
[17:30] No, I’m not. 你想多了
[17:32] Wait, wait, come here. 等等
[17:37] I’ll send you a picture of me. 我给你发张照片
[17:40] Without the suit jacket. 香艳激情
[17:45] I’m just sick about this mural situation. 我受不了现在壁画的情况了
[17:48] I destroyed a relic. 我毁掉了一个纪念物
[17:49] I’m just gonna have to be honest with Carl 我得对卡尔坦诚相告
[17:51] and I am gonna tell him that you messed up. 说清楚是你一手造成的
[17:53] It grew back. 脸长回来了
[17:57] You do not smell good. 你闻起来够味儿的
[18:00] Did you do that? 是你干的
[18:01] Yeah. I painted the original ten years ago. 是啊 原作就是我十年前画的
[18:03] I used to be an art teacher. 我原来是美术老师
[18:05] Make more money as a janitor. 但当维护工赚得更多
[18:07] I never knew how hard your job was until I tried to do it. 没试过你的工作真不知道它有多难
[18:10] I didn’t even get through three things on my list, 我连清单上的三件事都没完成
[18:12] and then Kim scrubbed half of Nixon’s face off. 金姆还把尼克松的半张脸给毁了
[18:15] I think we can agree we both had a hand in that. 我们不是说好平摊责任的吗
[18:18] Please come back to work. 求你回到岗位上来吧
[18:20] I feel really embarrassed about how I acted. 我对之前的态度深表歉意
[18:22] I just, I wanted Carl to appreciate me. 我只是想让卡尔赏识我
[18:25] Exactly. 彼此彼此
[18:27] I appreciate you. 我很欣赏你
[18:29] Now can you help Carl appreciate me? 你能帮我让卡尔欣赏我吗
[18:40] Thank you. 谢谢
[18:45] I can’t believe I got a picture with my shero! 我竟然和我的女偶像合照了
[18:47] And she gave me her e-mail address! 她还给了我她的邮箱
[18:49] Well, her third assistant’s e-mail address. 尽管是她第三助手的邮箱
[18:51] – But still! – But still! -但又如何 -但又如何
[18:52] Jinx. 呸掉
[18:55] You know, it-it was nice of your friend 你朋友能帮我们在谢莉车边
[18:56] to help us ambush Sherri at her car. 堵她真是太好了
[18:59] Yeah, well, that didn’t really come for free. 他也不是白干的
[19:01] Well, it was the least I could do. 但至少能帮到你
[19:03] Kind of is. 其实也是
[19:03] You know what? 你知道吗
[19:04] You’re gonna be just as successful as… 你也会变得那么成功
[19:06] S…teffi S…andcastle. 跟斯黛菲·桑德卡塞尔一样
[19:09] You know who I’m talking about. 你懂我的意思
[19:11] Thanks. 谢谢
[19:14] Linda, let’s get out of here. 琳达 开车吧
[19:16] You know, sometimes it feels good to do things that scare you. 有时候做些让自己害怕的事还挺不错的
[19:21] You don’t have to tell me that. 还用你说
[19:22] Look at Sherri Sandoval. 瞧瞧谢莉·桑多瓦尔
[19:25] Awesome sauce! 屌炸天
[19:26] Bronwen, what did I say about awesome sauce? 布朗温 我是怎么跟你说的
[19:29] That it’s as bad as maze-balls? 这个词跟炫酷拽一样不合适
[19:32] That’s right. 没错
[19:32] You’re better than that. 你可不该说这样的话
[19:36] So, looks like your luck has changed for the better. 看来你时来运转了
[19:39] How is that? 怎么说
[19:40] Well, I mean, they’re not pressing charges, 他们不打算起诉你
[19:41] you still have a job, 你也没丢饭碗
[19:43] and, um… I am still available. 我呢 依旧单身
[19:45] I mean, unless you’re planning on seeing that assistant again. 除非你还打算和那个助理约会
[19:48] Don’t worry. 别担心
[19:49] If I decide to date someone poor, 如果我打算和穷屌约会
[19:51] you’re still at the top of my list. 你一定是首选
[19:52] Buddy check! 清点小伙伴
[19:53] Buddy check! 小伙伴已清点
[20:00] A large, black, drip coffee, please. 麻烦一杯大杯滴滤黑咖啡
[20:01] Why don’t you let me buy that for you? 我请你喝吧
[20:03] A pretty lady should never have to pay for her own coffee. 如此美人怎能自己花钱买咖啡
[20:06] Oh, look, a black card. 看啊 是黑卡
[20:08] What, are you rich or something? 怎么 是土豪啊
[20:10] I do okay, I own a few things. 还好啦 有一点资产吧
[20:11] Oh yeah? I bet you do. 必须的
[20:12] Like the futon in your parents’ basement 比如你爸妈地下室里的床垫
[20:14] and the aquarium you got in the ninth grade? 还有九年级入手的水族箱吗
[20:17] Not fooling anybody, intern. 别想糊弄姐 实习生
[20:19] Especially not with boss’s credit card you got here. 尤其别再用这招 拿老板的黑卡
[20:24] Um, Mr. Cuban, your jet is too big to land in Bali. 库班先生 你的飞机太大了没法在巴厘岛降落
[20:27] So we’re gonna have to take your helicopter to get to your other jet. 我们得坐直升机换另一架飞机过去
[20:30] Today is not my day. 今天点儿真背
坏老师

Post navigation

Previous Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

坏老师(Bad Teacher)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme