Skip to content

英美剧电影台词站

坏老师(Bad Teacher)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 坏老师(Bad Teacher)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:04] I was told I could have another big pancake 我听说可以再来一块大煎饼
[00:07] or two silver dollar ones. 或者两块小煎饼
[00:08] Yes, Mr. Pilaf. 是的 匹拉夫老师
[00:10] But, unfortunately, 不过 不幸的是
[00:11] we are running short on butter. 黄油不够用了
[00:14] So it is one pat per person. 所以每人只能拿一小块黄油
[00:18] Hey, Joel. 早上好 乔尔
[00:19] I’m late because my ex-wife called me on my way to work 我前妻在我来的路上给我打电话
[00:21] and it is really hard to talk on my bike. 边打电话边骑车不方便 所以我来晚了
[00:23] Carla called? What’d she say? 卡拉打给你 她说什么了
[00:25] Well, she’s looking for a house-sitter 她需要有人给她看家
[00:26] because she and her new boyfriend, Carl, 因为她和新男友卡尔
[00:28] want to go to her high school reunion, 要去参加高中聚会
[00:30] which is also my high school reunion. 而那也是我的高中聚会
[00:32] But now I won’t be going, since I’ll be house-sitting. 但我没法去 因为我要给她看家
[00:34] Wait, what? N-No. Why didn’t you stand up to her, 慢着 你为什么不勇敢面对她
[00:36] you know, and tell her no? 直接拒绝呢
[00:38] I tried, but it’s really hard. 我也想 但是太难了
[00:40] It’s like she has this power over me. 就好像她能把我收于五指山下
[00:43] Here you go. 给你
[00:44] Irene! You brought me two coffees. 艾琳 你给我买了两杯咖啡
[00:46] Yay! 好棒
[00:48] Oh, you look tired. 你看起来没什么精神
[00:50] You know what? 这样吧
[00:51] Why don’t you have one? 给你来一杯
[00:52] Thanks. Such a good friend. 谢谢 你真是个好朋友
[00:55] I know. 我也这么觉得
[00:57] Good morning, teachers, 各位老师 早上好
[00:58] and thank you for coming to this breakfast 感谢你们来参加这次早餐会
[01:00] even though it takes time away from our families, 尽管这占用了大家和家人在一起的时间
[01:03] or in my case, the family of possums living in my carport. 对我来说就是和我车库那家子负鼠在一起的时间
[01:06] Here is some good news. 我有个好消息
[01:08] An evaluator from the district is coming at the end of the week 这周五 区里的评估员会过来
[01:11] to assess everyone’s performance. 评估大家的表现
[01:15] Doug Pilaf, math department. 我是数学部门的道格·匹拉夫
[01:17] Why is that good news? 这算哪门子的好消息
[01:19] Doug, I know your name. 道格 我知道你的名字
[01:20] You’ve worked here for over 15 years. 你在这工作都15年多了
[01:22] And it is good news because 这消息很好是因为
[01:23] it is an opportunity for us 这是我们让教育董事会
[01:25] to convince the school board not to cut our budget. 不要削减我们预算的好机会
[01:27] Well, the science department can’t take any more cuts. 科学部门不能再减预算了
[01:29] We’ve been dissecting the same frog for, like, two years. 我们把同一只青蛙解剖了大概有两年
[01:31] And Meredith has been teaching the same lesson plan for two months. 梅瑞迪丝还把同一个教案讲了两个月呢
[01:34] Well, we just have to do a good job. 我们只要表现好点就行了
[01:36] And to do that, we gotta be prepared. 为了表现好 我们就得准备好
[01:38] So I will be sitting in on your classes today 所以今天我会去你们的课上旁听
[01:40] to help identify any weaknesses. 帮你们发现问题
[01:43] Now, along with the usual criteria, 今年除了平时的标准
[01:45] this year, there is a new category: 还有一个新的考核项目
[01:46] student engagement. 学生参与度
[01:48] We all know how difficult it is to keep kids interested, 我们都知道要提起这些学生的兴趣有多难
[01:51] living in this fast-paced, flip-phone, DVD world. 他们生活在充斥着手机与光盘的快节奏世界
[01:54] This touchy-feely stuff is crazy. I was taught 这种互动教育太傻了 我是由一个
[01:57] by a nun with a yardstick, and I turned out great. 拿着码尺的修女教出来的 嘛事儿没有
[01:59] Yeah, she probably taught you 你的性知识
[02:00] everything you know about sex, too, right? 也都是她教的吧
[02:01] But what if the evaluations are bad? 如果评估结果不好呢
[02:03] Calm down. 淡定
[02:04] There is no need to get worried. 没必要担心
[02:06] Unless the school board has to cut our budget 除非教育董事会打算削减预算
[02:08] and start firing teachers. Which is likely. 开除老师 话说这很有可能
[02:11] What? 什么
[02:12] Guys, relax. I’m sure, if you get fired, 同志们 放轻松 我相信如果被开除了
[02:14] there’s, like, a fancy severance package or, like, 也能拿到遣散费 或者
[02:17] a golden parachutey thing like the CEOs. 总裁离职时的高额补偿金吧
[02:20] It’s probably better. 说不定还更好呢
[02:23] Nope. 没有
[02:25] What? 什么
[02:53] He’s coming. Principal Carl’s coming. 他来了 卡尔校长来了
[02:56] Okay. If you guys are good for Principal Carl, 好的 如果你们在校长面前表现得好
[02:59] that is 50 NixonBucks 你们每人就能拿到
[03:02] for each of you. 50尼克森币
[03:03] Okay? You can use it at the school store 你们可以在学校商店使用
[03:04] and you can get, you know, whatever you kids want. 能买你们小孩子想要的任何东西
[03:06] What do you kids want? 你们想要什么
[03:07] For my parents to get back together. 让我爸妈复合
[03:08] Um, let’s talk after class. 这个下了课再谈
[03:09] ‘Cause maybe I can counsel your dad. 我可能会给你爸爸提些建议
[03:11] Uh, guys, that board is not gonna move itself. 孩儿们 那个白板自己可动不了
[03:14] Vic. Here’s 100 for you. 维克 给你一百
[03:16] You know what to do. 你知道该干什么
[03:18] And we’re excited… 酝酿下气氛
[03:19] And that last bit of knowledge 我刚讲完的地方
[03:23] is why America is the greatest 解释了为什么美国是世界上
[03:26] country in the world. 最伟大的国家
[03:27] Because your dreams 因为你们的梦想
[03:29] can fly higher than a bald eagle 飞得比秃鹰[美国国鸟]还高
[03:32] and your goals can soar 你们的目标
[03:34] above the heroes of Mount Rushmore. 能翻越总统山
[03:42] Oh, my God. 天啊
[03:42] Principal Carl! 卡尔校长
[03:44] I am so embarrassed. 真是不好意思
[03:46] I had just no idea 我完全不知道
[03:48] you would be here at this exact moment. 你会在此时此刻到来
[03:51] Anyway, we are just having 我们就是在上一节
[03:52] a totally normal class. 非常普通的课
[03:54] And Victor was just about to discuss our next chapter. 维克多正要跟我们谈谈下一章
[03:57] One of the greatest frustrations 美洲殖民地
[03:59] for the American colonies 最大的困扰之一
[04:00] was taxation by the British. 就是英国人的课税
[04:02] So, is he teaching class? 他在讲课
[04:04] Oh, yeah, yeah, yeah. 是的 是的
[04:05] It’s something I read about in Good Teacher Magazine. 这是我在《好老师杂志》上学到的
[04:07] What’s the technique called? 这个技巧叫什么
[04:10] It’s called the 叫做
[04:12] Student… 学
[04:15] Makes… 生
[04:16] the… 讲
[04:18] Learning… 课
[04:20] Happen. 术
[04:22] Irene! 艾琳
[04:23] I have been looking for you everywhere. 我到处找你呢
[04:27] Can you cover my class this afternoon? 今天下午能帮我代下课吗
[04:29] I have so many papers to grade. And I just get better work 我有好多卷子要改 而我在水疗馆
[04:31] done at the SPA. It’s so quiet there. 工作效率比较高 那里安静
[04:33] Oh, yeah. It’s my off period anyway, so… 好啊 反正我下午没课…
[04:35] Great. 太棒了
[04:36] You know, I haven’t heard from you yet on that Evite 你还没有回复我的电子邀请函
[04:38] for my sister’s birthday party. 关于我姐姐生日派对的
[04:40] You do not want to miss it. 你可不想错过这个的
[04:41] Says she’s getting out of bed this year. 她今年可以下床了
[04:44] Yeah, I’m still figuring out my schedule. 恭喜 不过我还在安排我的日程
[04:46] And my car is in the shop, and… 再说我的车还在维修店里 而且…
[04:48] Oh, speaking of which, can you give me a ride 对了 话说你明天可以
[04:49] to school tomorrow? 载我来学校吗
[04:50] No problem. 没问题
[04:51] Okay, great. 太棒了
[04:52] Um… we love Meredith, 我们都爱梅瑞迪丝
[04:54] but your relationship with her seems… 但是你和她的关系看上去
[04:57] unfair. 不平等
[04:59] I don’t understand. What are you saying? 我没理解 你是什么意思
[05:00] Does she ever bring you breakfast? 她会给你带早餐
[05:02] Or give you rides? 开车载你
[05:03] Or have you over to her place? 或者请你去她家玩吗
[05:04] Oh, yeah, well, I was just over there 会啊 我上次才去那儿
[05:06] for a hand laundry and ironing party. 玩了个洗衣熨衣派对
[05:08] Good thing I was, too, or nobody would have shown up. 还好我去了 不然就一个人都没了
[05:15] Hey, the day’s almost over. 快放学了
[05:16] You gonna make it to the gym, 你要去体育馆
[05:17] give me a little pre-evaluation feedback? 给我个评估前反馈吗
[05:19] Nope. 不去
[05:20] Just make sure the dodge balls are inflated 你只要保证躲避球充满气
[05:22] and nobody’s bleeding. You’ll do just fine. 没有人受伤就可以了
[05:24] Well, I mean, physical education is-is more than that. 其实体育不仅是这样
[05:27] And you know I’ve been petitioning 你也知道我一直在请愿
[05:28] to get raises for the coaches 给体育老师加薪
[05:29] so that we can do a lot… 这样我们才能…
[05:30] Joel. 乔尔
[05:31] The kids love gym. 孩子们喜欢体育课
[05:33] But let’s not overstate its value. 但我们也别夸大它的价值
[05:35] You’re kind of like a glorified recess supervisor, 说难听点你就是个课间监督员
[05:37] except recess supervisors make more money. 只不过课间监督员比你挣得多
[05:39] Well, I know, that’s why I’m fighting… 我知道 这就是为什么我在反抗…
[05:41] Joel. 乔尔
[05:42] I failed one class in my life. 我这辈子就挂过一科
[05:44] That was gym. 就是体育课
[05:44] Because I couldn’t climb a dumb rope. 就因为我爬不上一条臭绳子
[05:47] But who cares? 但那又怎样
[05:48] I still went to Stanford. 我还是上了斯坦福大学
[05:50] Still have my dream job… 还是得到了我的理想工作
[05:52] and my student loans. 和学生贷款
[05:54] But in six years, I will be free and clear… 但六年后 我就能偿清贷款
[05:56] of the interest. 的利息了
[05:57] The point is this: 我想说的是
[05:59] Gym is the least of my concerns. 我一点也不担心体育课
[06:00] Now, keep up the good work. 所以好好工作 再接再厉
[06:11] Whatever you’re doing better be school-related. 你印的东西最好和教学有关
[06:13] It is, unlike all those 当然 我可不像你
[06:14] “Missing Cat” fliers you printed last week. 上周印了那么多寻猫启事
[06:16] Not only did I never find Noodles, 我不仅没找到小面条
[06:19] but thanks to you, the last image 而且因为你 我对她
[06:21] I have of her was a black-and-white photocopy 最后的印象就成了一张画着
[06:22] with a red penis drawn on it. 红色丁丁的黑白照
[06:24] Oh, I’m guessing that was 我猜那大概是
[06:25] the first penis you’d seen in a long time, huh? 你这么久以来见的第一条老二吧
[06:27] Good luck with district evaluations. 祝你评估顺利
[06:29] You’ve heard the expression 你应该听过这句话吧
[06:30] “Last in, first out”, right? 最后入 第一出
[06:32] Only in regards to threesomes. 只在三人行的时候听过
[06:36] What do you got there? 你拿的什么
[06:37] What, you’re counterfeiting NixonBucks? 你在伪造尼克森币吗
[06:39] Are you bribing the students? 你在贿赂学生
[06:40] – Geez. – “Bribing” is such an ugly word. -天啊 -“贿赂”这个词多难听
[06:42] But yeah, I am. 不过 确实如此
[06:44] Have you ever heard of the phrase, “Last in, first out”? 你听过”最后入 第一出”这句话吗
[06:47] Yeah. It means, like, the first person fired 听过 意思就是最晚被雇的人
[06:49] is usually the most recent person hired. 一般是最早被开除的人
[06:53] Good afternoon. 下午好
[06:54] I just finished my classroom visits, 我刚刚旁听完
[06:56] and I am not gonna lie to you. 我不想撒谎
[06:58] I am nervous. 我好紧张
[07:00] But hopefully, you’ll all rally to save your jobs. 但愿你们都能保住饭碗
[07:02] Everyone was a little weak, 除了一个人
[07:04] with one exception. 每个人都有些问题
[07:08] Meredith Davis. Congratulations. 恭喜你 梅瑞迪丝·戴维斯
[07:09] What? Meredith? 什么 梅瑞迪丝
[07:12] Thank you. 谢谢你
[07:17] Principal Carl, 卡尔校长
[07:18] I have always had the highest evaluations. 我的评估一直都是最好的
[07:21] I have been Teacher of the Year for nine years running. 我连续当了九年的年度最佳教师
[07:23] I don’t mean to add to the awkwardness, Ginny, 金妮 我也不想再下你面子
[07:25] but due to the new criteria, 不过在最新标准下
[07:26] you had the lowest rating. 你的评分最低
[07:28] Oh, God. 好惨哦
[07:29] You’re an amazing teacher, 你是个好老师
[07:30] but you’re just not holding their interest. 但你就是没法提起学生的兴趣
[07:32] But I have an idea. Meredith? 我有个好主意 梅瑞迪丝
[07:34] What would you think about 去旁听金妮的历史课
[07:35] sitting in on Ginny’s history class? 不知你意下如何
[07:38] Giving her some pointers, 给她点指导
[07:40] how to liven things up? 教她怎么调动气氛
[07:42] Well… well, gosh, I’d be honored. 天啊 我深感荣幸
[07:45] Thank you for that. 太谢谢你了
[07:46] I would just love 我实在太愿意
[07:47] to help out my lowest-achieving, 帮助评估成绩惨烈
[07:49] most under-performing, 表现无法直视
[07:51] worst colleague be a little bit less awful. 学校最差同事 变得稍微不那么差
[07:55] You know… maybe the last one in 也许后浪
[07:59] pushes the first one out. 要把前浪拍死在沙滩上了
[08:05] I’m sorry for the mess. 抱歉车上这么乱
[08:07] Haven’t had a passenger in a while. 好久都没载过人了
[08:09] At least not a two-legged one. 至少没载过两条腿的
[08:10] Um, where’s my coffee? 我的咖啡在哪
[08:12] Okay, I wanted to talk to you about something, Meredith. 好吧 我想跟你谈点事情 梅瑞迪丝
[08:15] You know how 你知道
[08:16] intestinal helminths siphon blood and nutrients 肠内蛔虫是如何从寄主身体里
[08:18] from their host organisms? 吸食血液和营养的吗
[08:19] I’d be following this a lot closer if I had coffee. 如果有咖啡我能听得更明白些
[08:22] Okay, do you know what a parasite is? 好吧 那你知道寄生虫是什么吗
[08:23] Parasites are not just hookworms, flukes or barnacles. 寄生虫不止有钩虫 吸虫 藤壶这些
[08:26] I mean, any species can be a parasite. 所有的物种都可以是寄生虫
[08:29] Even humans. 甚至人类
[08:30] Do you have anything to eat in here? 你这儿有吃的吗
[08:32] But other organisms, 但是其他生物
[08:33] like undersea tube worms, 比如深海管虫
[08:35] or like digestive bacteria, for example, 或者消化细菌
[08:37] those have symbiotic relationships. 它们都有共生关系
[08:40] Where they both buy each other coffee. 它们会互相买咖啡
[08:42] Meredith, do you understand what I’m saying? 梅瑞迪丝 你明白我在说什么吗
[08:45] Yes! 得嘞
[08:46] Great. 那就好
[08:47] I found something. 我找到吃的了
[08:50] Okay. 好吧
[08:51] So I know it’s not your thing, 我知道你不太感冒
[08:53] but I want us to go to this exhibit 但是我想咱俩一起去个展览
[08:55] where you see dead bodies in motion. 去看活动的死尸
[08:57] Oh, I’m still totally 我还在努力
[08:59] trying to figure out my schedule, so… 安排我的日程 所以…
[09:00] Okay. No, you’re not. 你才没有
[09:02] And it’s what I want to do. 这是我想做的事
[09:04] After school, today, with you. 今天放学和你一起去
[09:06] Fine. But next week after school, 好吧 不过下周放了学
[09:08] I want to go to traffic court with you… 你得和我去交通法庭
[09:10] as my witness. 做我的证人
[09:11] I need you to say that 你得作证
[09:12] I was not blocking that driveway, 我没有挡住那条车道
[09:13] and that that fire truck 那辆消防车
[09:14] could have easily gone around me. 完全可以从我旁边过去的
[09:16] Okay. 没问题
[09:17] – It’s a symbiotic deal. – Great. -这就是个共生协议 -棒极了
[09:19] After years of war, 经过多年的战乱
[09:21] starvation and sickness, 饥荒与瘟疫
[09:23] the South surrendered, 南方投降了
[09:24] bringing a decisive end to… 成为决定性的…
[09:28] Excuse me. 不好意思
[09:31] You think a war that divided our nation 你觉得一场分裂我们国家
[09:33] and pitted brother against brother is boring? 和同胞的战争很无聊吗
[09:35] The way you’re teaching it. 是你教得无聊
[09:36] Well, I’m not gonna take teaching advice from a woman 我可不要一个上课教学生
[09:38] who taught her class that President Garfield 加菲尔德总统爱吃千层面的人
[09:40] loved lasagna. 给我建议
[09:41] Can you prove that he didn’t? 你能证明他不爱吃吗
[09:42] I don’t know what your problem is with me. 我不知道你对我有什么意见
[09:44] I don’t know what your problem is with me. 我才不知道你对我有什么意见呢
[09:47] Dismissed! 下课
[09:50] And how are things going in here? 这节课上得怎么样
[09:52] I can’t help her. She’s too uptight. 我没法帮她了 她太狂躁了
[09:55] I’m too uptight? Well, you’re too down-loose! 我太狂躁 那你还太松垮呢
[09:58] I-I mean, you’re loose down there. 我是说你胯下太松
[10:00] Okay. Well, maybe this wasn’t such a good idea. 好吧 可能这不是个好主意
[10:02] No, it’s a great idea– ’cause now I can 不 这是个好主意 因为她被炒后
[10:03] take over her class when she gets fired. 我就能接管她的课了
[10:05] Principal Carl, 卡尔校长
[10:06] do you see what I have been putting up with? 您看到我都在忍受些什么吗
[10:09] And she keeps making those noises! 而且她还老发出打呼声
[10:11] Actually, I think that was Kim. 那应该是金姆发出来的
[10:14] Kim! 金姆
[10:15] All right, come on, guys, come on! 加油 同学们 加油
[10:17] Pull! You got this! 加把劲啊
[10:19] Pull! 使劲拉
[10:21] Oh, almost! 就差一点
[10:23] I really thought you were gonna get me that time. 我真以为你们这次能赢我呢
[10:24] All right, back up. Come on. 站好 快点
[10:26] Okay, Joel. I get it. 好的 乔尔 我明白
[10:27] You’re an inspiration to us all. 你启发着我们每一个人
[10:29] Is that why you called me here? 这就是你叫我过来的原因吗
[10:30] Because I have things to do and this place smells 我还有事要办 而且这个地方闻起来就像
[10:32] like the inside of my old Malcolm X cap. 老马尔科姆·艾克斯[美国黑人领袖]帽子里的气味
[10:34] I got something for you. 我给你准备了个东西
[10:36] I found the old P.E. Rope and hung it up. 我找到了原来体育课的绳子 挂了起来
[10:38] Well, I had the janitor hang it up, 其实我是让门卫挂起来的
[10:39] but I told him where to put it. 不过是我告诉他挂在哪的
[10:41] Now I’m gonna teach you how to get up that rope. 现在我要教你怎么攀上那根绳子
[10:42] Yeah, but I can’t climb. That’s why I failed gym. 我攀不上去 不然我怎么会挂了体育课
[10:45] I can get you up that rope. 我能让你攀上去
[10:46] Yeah, but I don’t want to get up that rope; 可我不想攀上去
[10:48] – I am fine. – Are you fine? You fine, Carl? -我很好 -你好吗 卡尔
[10:51] ‘Cause, um, you’re house-sitting for your ex, right? 可你还在给你前妻看家 不是吗
[10:53] What does house-sitting have to do with climbing a rope? 看家跟攀绳有什么关系
[10:55] Carl, why do people run marathons? 卡尔 为什么有人要跑马拉松
[10:57] It’s not for the blue toenails and the bloody nipples, right? 不是为了挤淤青的脚趾甲和磨出血的奶头
[11:00] It’s to prove to themselves that they can 是为了证明他们可以
[11:01] accomplish something that seems impossible. 完成看似不可能之事
[11:03] Like saying no to Carla. 比如拒绝卡拉
[11:05] You don’t understand. I can’t say no to her. 你不明白 我没法拒绝她
[11:07] She was my life! 她曾是我的一切
[11:10] Carl, my job is to inspire kids. 卡尔 我的工作是启发孩子
[11:12] Or adults who are scared to do kid things. 或者连孩子都不如的大人
[11:14] I take my job very seriously. 我很认真对待自己的工作
[11:15] Now, get up that rope! Come on! 爬上去吧 加油
[11:16] I can’t! 我做不到
[11:19] Lincoln’s secretary was named Kennedy. 林肯总统的秘书叫肯尼迪
[11:23] And Kennedy’s secretary was named Lincoln! 肯尼迪总统的秘书叫林肯
[11:29] That was engaging, right? 这样讲课有意思吧
[11:31] Victor, good job. 维克多 不错呀
[11:32] Your handwriting’s so much less girly. 你的字没那么娘炮了
[11:34] I’ve been trying. 人家有在努力嘛
[11:36] Proud of you! 为你骄傲
[11:39] What do you want? 你想怎么样
[11:39] Oh, you’re giving a test. Never mind. 你在监考啊 没事
[11:43] What, are you spying on me now? 你现在是在监视我吗
[11:45] No. Just forget it, okay? 不是 当我没来 行吧
[11:47] Well, if you’re not spying on me, 如果你不是来监视我的
[11:48] then what are you doing? 那你来干什么的
[11:49] You’ll just make fun of me. 说了你会笑我的
[11:50] Probably. Go on. 可能吧 继续说
[11:52] I don’t like you. 我不喜欢你
[11:53] Feeling is mutual. 彼此彼此
[11:55] But you are good with the students. 但你和学生处得很好
[11:57] Yeah, I know. 那是
[11:58] I’m worried about the evaluations. 我很担心评估的事
[12:00] And? 然后呢
[12:02] I need your help. 我需要你帮我
[12:04] Why would I help you? 我为什么要帮你
[12:06] Well, how does a free drink sound? 请你喝一杯怎么样
[12:08] Like the most exciting night of your life 听起来像你这辈子最嗨的夜晚
[12:11] and the most boring night of mine. 我这辈子最无聊的夜晚
[12:14] But maybe you’re actually tolerable when you’re drunk. 不过你喝醉了说不定我还能忍你
[12:16] – So? – Okay. -那怎么样 -好吧
[12:26] What are the balloons for? 你拿气球干什么
[12:27] Oh, so Meredith and I can find each other 这样即使我和梅瑞迪丝在博物馆走散了
[12:29] at the museum in case we get separated. 也能找到彼此
[12:31] Like at that beach clean-up trip 好比上次去海滩做清洁
[12:32] when she ended up on that rich guy’s boat. 她就跑到一个土豪的船上去了
[12:34] That was a close one. 差点就走散了哦
[12:36] Well, I saw Meredith go over to Juanita’s 我看到梅瑞迪丝和泰勒-克莱普老师
[12:38] with Ms. Taylor-Clapp. 去胡安妮塔餐厅了
[12:39] Yeah, but we’re supposed to be seeing dead bodies together. 可我们该一起去看死尸的啊
[12:49] Whoa, who knew that you would be able to keep up with me? 没想到你能跟上我的酒量
[12:52] Well, there’s a lot you don’t know about me. 关于我还有很多你不知道的事呢
[12:54] Did you know that I like tight ponytails and cardigan sweaters? 你知道我喜欢紧马尾和开襟毛衣吗
[12:56] Those are literally the only things I know about you. 这应该是我对你仅有的了解了
[13:01] Okay, so, what do you want to know about teaching? 你想知道有关教学的什么东西
[13:04] Well, how do you “Engage the kids”? 你是怎么调动学生参与的
[13:08] I bribe ’em. 我贿赂他们
[13:12] I know that I’m really good at talking to the kids. 我知道自己很会和孩子们聊天
[13:15] Like, maybe even a genius at it. 简直我认第二 没人敢认第一
[13:19] You know, I never expected to be anything other than 但除了做一个超级火辣 无比性感的女人外
[13:21] an exceptionally hot woman with universal sex appeal, 我从没想过自己能做成别的什么
[13:25] and I certainly never expected 更别说是
[13:27] to be even remotely good at teaching. 做个好老师了
[13:30] But look at me. Here I am teaching you. 但瞧瞧啊 我现在在教你
[13:35] Yes, you are! 是啊
[13:38] And actually, 实际上
[13:39] I really think that I’m gonna kill 我觉得我会在明天的评估课上
[13:41] at these evaluations tomorrow. 惊爆全场
[13:43] And thank God, right? 真希望如此
[13:44] Because it’s so scary that just one bad review could 有一个不好的评估就会丢掉饭碗
[13:47] cost you your job, you know? 真是太可怕了
[13:48] I know. 是啊
[13:51] Another round? 还来一杯吗
[13:52] Anothers… round. 再来 杯很多
[14:01] Same thing? 还要一样的
[14:02] Vodka soda with lime and a water with lime. 一杯加柠檬的伏特加和一杯加柠檬的水
[14:10] Good morning, Nixon Quakers! 早上好 尼克森的大伙们
[14:12] Just a reminder, today is evaluation day. 友情提示 今天是评估日哦
[14:15] So, hopefully, everyone’s at their very Nixon best. 希望大家都发挥得倍儿好
[14:20] Oh, crap. 糟了
[14:25] Okay, so I think we better start without Meredith. 看来我们只能不等梅瑞迪丝先开始了
[14:28] Hopefully, she was just in a car accident. 希望她只是出了车祸
[14:30] So, the evaluator arrived a few minutes ago, 评估员几分钟前刚到
[14:33] and he has informed me that we will have our scores 他告诉我 今天放学时分就能得知
[14:36] by the end of the day. 我们的评分了
[14:38] So good luck, everyone. 祝大家好运
[14:39] No luck needed, Principal Carl. 无需好运 卡尔校长
[14:42] All right. 好吧
[14:43] Your ex-wife called, and she asked 你前妻打电话来了 她让你
[14:45] that while you’re house-sitting, 看家的时候
[14:46] that you sleep on the pull-out couch, but don’t pull it out 要睡在折叠沙发上 但不要把它展开
[14:49] ’cause it leaves marks on the carpet. 因为它会在地毯上压出痕迹
[14:51] Got it. 知道了
[14:52] Do you want me to get her on the phone for you? 要我帮你给她回个电话吗
[14:54] Not yet. 还不用
[15:04] Coach Kotsky… 考茨基教练
[15:06] get me up that rope. 帮我爬上那根绳子
[15:12] Oh, my God, Irene, thank God. Is that for me? 艾琳 太好了 这是给我的吗
[15:15] I saw you with Ginny. 我看到你和金妮在一起
[15:16] – She needed me. – I needed you! -她需要我 -我也需要你
[15:18] They don’t let singles into the dead body exhibit 死尸展览不让单个游客进入参观
[15:20] for obvious reasons. 显然是有原因的
[15:21] Okay, well, I meant to text you 知道 我本想给你发条短信
[15:23] that I was “Coming down with something,” 告诉你我有事不能来
[15:24] and then she and I got so drunk, I just forgot. 但是我跟她都喝醉了 我就给忘了
[15:27] Really? Ginny doesn’t even drink. 是吗 金妮根本就不喝酒
[15:30] Wait– what? 慢着 你说什么
[15:30] Yeah, not even champagne. 她连香槟都不喝
[15:32] She celebrates stuff with corked milk. 她都喝牛奶来庆祝
[15:33] That sneaky bitch must have been ordering herself waters! 那个小贱人肯定一直在喝水
[15:37] We cannot let her win. Irene, you have to help me. 我们不能让她得逞 艾琳 你得帮我
[15:40] You know, I didn’t want to believe it, 我还不想相信的
[15:42] but you are a parasite. 但你确实是条寄生虫
[15:48] Yo, Pfaff! 普法夫
[15:50] Can you, um, tell me when that evaluator guy is coming? 能告诉我评估员什么时候到吗
[15:54] I will make it worth your while. 不会亏了你的
[15:56] Those things are worthless now. 那东西现在不值钱了
[15:57] There was a hyperinflation at the school store, and… 学校商店都通货膨胀了…
[16:00] Shh! I get it, I get it. 知道了 知道了
[16:03] Ms. Davis? 戴维斯老师
[16:06] You must be the evaluator. 您一定是评估员了吧
[16:07] Well, I just didn’t realize how sexy you would be. 真没想到您会这么帅气有型
[16:12] I’m Mr. Bright, the district supervisor, 我是布莱特先生 区督导员
[16:15] and I’m completely aware that my looks are average. 我很清楚我长相平平
[16:17] That’s okay. 没关系
[16:20] I know you must be thinking, “District supervisor. 我知道你们一定在想 区督导员
[16:24] “Kind of like a superhero. 有点像超级英雄呢
[16:26] A little intimidating.” 好怕怕
[16:28] Well, just relax. 大家放轻松
[16:29] I’m-I’m a regular guy, believe it or not. 不管你们信不信 我就是个普通人
[16:32] And I’m here to watch a regular class. 而我现在来听一节普通的课
[16:34] Great. So happy to have you. Welcome. 太好了 非常欢迎您的到来
[16:36] We’re gonna get started with this thing I do 就照我平时那样开始吧
[16:39] where a student teaches the class. 那就是让学生来上课
[16:41] You’re gonna love it. Victor, 您一定会喜欢的 维克多
[16:43] floor is yours. 讲台归你了
[16:46] Today, I will talk about why 今天 我要讲讲
[16:47] the American colonies declared independence. 为什么美洲殖民地要宣告独立
[16:50] Oh, okay, young man, have a seat. 好了 小朋友 你坐回去
[16:53] Ms. Davis, 戴维斯老师
[16:54] I can’t do my job unless 你得上去教课
[16:55] you’re the one doing the teaching. 不然我这工作没法做
[16:59] You’re funny. 您真幽默
[17:00] It wasn’t a joke. 我没开玩笑
[17:02] You’ll know when I’m joking. You’ll be in stitches. 我说笑时你会知道的 你会笑尿
[17:05] Sorry, was that a joke? 不好意思 这是个笑话吗
[17:10] I’m gonna need you to teach this class now. 你现在得上讲台授课
[17:13] Joel, this is impossible! I’m too high! 乔尔 我办不到 太高了
[17:16] No, come on, Carl! You got this, baby! Keep going! 别放弃 卡尔 你可以的 加油爬
[17:19] Oh, I can’t! 不行
[17:20] – Oh, I quit! – Oh, no, no, no! -我放弃 -不不 别啊
[17:22] Remember, it’s just scoop and stomp! 记住 就是缠住踩上
[17:24] Scoop, okay? And stomp. 缠住 然后踩上
[17:27] Then you stand. Scoop and stomp, all right? 再站直 缠住踩上 懂了吗
[17:30] You got this. Come on. Look up there, Carl. 你可以的 加油 抬头看 卡尔
[17:32] – What do you see? – A wasp nest? -你看到了什么 -黄蜂窝吗
[17:34] No, freedom. Now, climb up there and grab it. 不 是自由 快爬上去抓住它
[17:36] Just watch out for the wasps 小心着点黄蜂
[17:37] – because, you know, Coach Donnie sold our first-aid kit. – Okay. -唐尼教练把咱的急救箱给卖了 -好吧
[17:41] Well, so, basically, like, long story short, 总而言之 长话短说
[17:45] the American colonies were paying 美洲殖民地给国王
[17:47] all these taxes to the king and getting nothing in return. 纳了好多税 自己却毫无回报
[17:53] Like, nothing… 完全
[17:55] at all. 没有
[17:56] Like, zilch. 毛都没有
[17:57] Okay, I think we get it. Would you please move on? 我们听懂了 你能继续讲课吗
[18:00] Sure, yeah-yeah. No, I was just about to get 当然 我正要讲下一点呢
[18:01] to the next point, which was that… 下一点是
[18:03] that the king was like, “Uh-uh, denied! 国王大怒拒绝了
[18:06] No way, Jose.” 没门儿 何塞
[18:09] So, Mr. Evaluator, 评估员先生
[18:11] it was, like, a pretty sucky time 这对美洲殖民地来说
[18:14] for the colonists. 是一段惨痛过往
[18:21] Oh, because the king was a parasite. 因为国王是寄生虫
[18:23] You know, something that lives off another thing? 就是寄生在其他生物上的那种东西
[18:26] The king was like 国王就好像
[18:28] a hookworm on the intestine of America. 美洲肠子里的钩虫一般
[18:32] And the colonists were, like, totally right 而殖民地居民要宣告独立
[18:35] to want to declare independence, you know? 完全是正确之举
[18:37] Because all they really wanted 因为他们只想要
[18:40] was a symbiotic relationship. 一段共生关系
[18:46] Can you name another parasite? 你们还能列举其他寄生虫吗
[18:47] Illegal immigrants. 非法移民
[18:49] What?! He’s joking. 什么 他在开玩笑
[18:52] He’s joke… he’s joking. 他在说 他在说笑
[18:54] Stand up! Yeah! 站直身体 对
[18:56] I’m doing it! I am doing it! 我在攀绳呢 我成了
[18:58] See? This is why I do this. 看到没 这才是我请你来的原因
[19:00] This is what I wanted you to evaluate. 这才是我想让你评估的教学方式
[19:01] I get it. I do. 我明白了 我懂
[19:03] Physical education does matter, right? 体育很重要 对吧
[19:07] Hoops have nets. Good enough. 篮圈有网 可以了
[19:10] Oh, come on. Really? 拜托 不是吧
[19:12] All right, I’m calling Carla. 好了 我要打给卡拉
[19:18] I got here voice mail. 是留言信箱
[19:19] Leave a message. 给她留言
[19:20] Hello, Carla? This is Carl. 喂 卡拉 我是卡尔
[19:23] I’m calling to tell you to get yourself a new house-sitter. 我想说 再找个看家的吧
[19:26] And dog-sitter. 还有看狗的
[19:27] I’m busy with my new life. 我忙着过新生活呢
[19:29] I climb ropes now. 我现在都能攀绳了
[19:30] Okay, now, get on down here so we can celebrate! Come on! 好了 快下来咱们好庆祝庆祝 快来
[19:35] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[19:36] the district evaluator’s results are in, 区评估员给出结果了
[19:39] and Nixon Middle… 尼克森中学
[19:41] needs improvement! Your jobs are safe! 有待提高 你们的饭碗保住了
[19:45] Doug Pilaf, math department. What about the budget cuts? 数学部门的道格·匹拉夫 那预算削减呢
[19:48] I just heard from the superintendent, 我刚收到教育主管的消息
[19:50] and they’re still making cuts. 他们仍旧要削减开支
[19:52] They’re getting rid of the art program at LBJ Middle! 他们要把LBJ中学的艺术课给结了
[19:55] Those smug bastards! 那群装逼货
[20:03] Meredith, uh… 梅瑞迪丝
[20:05] I really liked your parasites lecture. 我很喜欢你那番寄生虫的言论
[20:07] Oh, thanks. And, you know, if you want 谢谢 如果你想去
[20:08] to go see dead bodies, like, we can. 看死尸的话 咱们就去吧
[20:10] Oh, no, no. It was… it was just more 不不 我其实主要想
[20:12] about spending time together. 跟你一起玩耍
[20:13] Dead bodies, just a bonus. 死尸什么的 额外奖励而已
[20:18] Oh, look. How was your water last night? 你昨晚水喝得怎么样
[20:20] I didn’t force you to drink so much vodka 我可没逼你喝这么多伏特加
[20:23] or to make out with that poster 或是跟那张
[20:24] of “The Most Interesting Man in the World.” “世界最有趣先生”的海报亲热
[20:26] No, you didn’t, 你是没有
[20:26] but you did try to sabotage my evaluation. 但你的确想破坏我的授课评估
[20:29] Which means you were scared I was gonna do better than you. 也就是说 你怕我会比你优秀
[20:31] Which means… 也就是说
[20:32] someone thinks I’m a good teacher. 某人认为我是好老师
[20:35] No, I don’t. 才没有
[20:36] Boom! 傻了吧
[20:38] I do. 我认为你是好老师
[20:39] Kim! 金姆
[20:43] This is definitely the best 这绝对是你办过的
[20:45] hand laundry and ironing party you have ever had. 最棒的洗衣熨衣派对
[20:47] I know. Irene, you were so right. 可不是 艾琳 你说得太对了
[20:50] This is so much more fun being equals. 平等关系有意思得多
[20:54] Refill? 再满上
[20:54] Don’t mind if I do. 可别见怪
[20:56] Kim, another round! 金姆 再来两杯
[20:58] Sure, but… 好 但是
[21:00] I think I shrunk your sweater. 我好像把你的毛衣洗缩水了
[21:02] – Kim! – Kim! -金姆 -金姆
[21:03] Coming right up. 奴婢这就来
[21:04] – Jinx. – Jinx. -倒霉 -呸掉
[21:06] – Kim! – Kim! -金姆 -金姆
坏老师

Post navigation

Previous Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏老师(Bad Teacher)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

坏老师(Bad Teacher)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme