Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Incoming wormhole. 拨入虫洞连接
[00:06] Signal’s coming in now. 我们收到信号了
[00:13] Todd… Todd…
[00:14] no doubt you’re surprised to see me, john sheppard. Sheppard 我知道你见到我会很惊讶
[00:19] Well, you weren’t looking so good last time I saw you. 我们上次见面时 你快死了
[00:22] Yes, well, you’ll be pleased to know the treatment was successful, 没错 虽然这疗程极为痛苦
[00:25] although excruciatingly painful. 但最后我还是痊愈了
[00:28] You’re just saying that to make me feel good. 你说这个 只不过是让我感觉好罢了
[00:31] I was able to return to my position as leader of the alliance, 虽然 我又重新回到联盟领袖的位置
[00:35] although, I have had a recent setback. 但 最近我遭受些挫折
[00:39] Perhaps you can see what is remaining of my shuttle, behind me. 也许你能看到我身后的座机残骸
[00:44] Yeah, nice landing. 嗯 很完美的着陆吗
[00:46] Don’t be so critical, sheppard. 别这样讽刺 Sheppard
[00:49] It wasn’t long ago my flying skills saved the lives of both you and your companions. 不久前 要不是依靠我的驾驶能力 你和你的朋友早就没命了
[00:56] It wasn’t pilot error. I was attacked, by one of my underlings. 这不是我的错 我被我的手下攻击了
[01:02] You’ll excuse me for being blunt, but why should we care? 别怪我有话直说 这和我们有什么关系吗?
[01:06] It isn’t the fact that he attacked, and at least temporarily defeated me that should concern you. 我一时的挫败确实和你们没有关系
[01:12] It’s rather how he managed to do it. 但你们该担心是他如何击败我的
[01:17] And how was that? 那他是怎样击败你的?
[01:18] He acquired a very rare and powerful piece of technology. 他取得了一个稀有并强大的科技
[01:22] One with which I believe you are quite familiar. 而且这个技术你们非常熟悉
[01:26] A zpm? Are you kidding me? ZPM? 你开玩笑吧?
[01:28] – Well, that’s what he said. – I don’t buy it. – 他是这么说的 – 我才不信他的话
[01:30] Why not? 为何?
[01:30] Well, for one thing, they don’t exactly grow on trees. 首先 ZPM又不会从树上长出来
[01:33] He got betrayed by one of his own people. 他被自己手下给出卖了
[01:34] Now he wants us to help him clean up the mess. 他想利用我们帮他除掉叛徒
[01:37] End of story. 事情就怎么简单
[01:38] It is possible that he mentioned the zero point module simply to get our attention. 他提及ZPM可能只是为了 得到我们的重视罢了
[01:42] Except he would also have to know that, sooner or later, we would discover the truth, 但他也知道我们迟早会 知道这事真相的
[01:46] and, in the meantime, he’s volunteered to place himself in our custody. 而他又自愿来这当我们犯人
[01:49] It’s not a very good plan. 这是个挺蠢的计划
[01:50] Well, you can bet there’s something he’s not telling us. 我可以保证他还有事情瞒着我们
[01:52] Granted, but that doesn’t necessarily mean that he’s lying about the zpm. 有道理 但这不代表他关于ZPM 的话是假的
[01:56] If this is true, it could be very, very bad. 如果他说的是真话 后果会很严重的
[02:01] I mean, inefficient power generation is the achilles heel of wraith technology. 能源不足是Wraith科技的致命弱点
[02:04] It’s basically the reason for every technological advantage we have. 这也是我们唯一的技术优势
[02:08] If this underling, or whatever it is that todd calls him, 如果 Todd的这个手下
[02:11] is flying around in a zpm-powered hive ship, then– 拥有一个用ZPM供能的母舰的话…
[02:14] it’s a threat we can’t tolerate, and we won’T. 这是我们不能容忍的威胁 我们必须有所行动
[03:28] SHEPPARD: What’s his condition?
[03:30] Looks like he was telling the truth.
[03:32] There’s no sign of the gene therapy or the virus that it caused.
[03:35] In Wraith terms, he’s completely healthy.
[03:38] So, he’s back to feeding on humans.
[03:41] He’s exactly the way he was before the treatment.
[03:44] That’s what I was afraid of.
[03:58] Well, here we are again. 我们又见面了
[04:01] Indeed.This city has become quite familiar to me, 是呀 我对这城市越来越熟悉了
[04:06] almost a respite from daily life. 我有点度假的感觉了
[04:10] It would be a shame to see it destroyed. 要是看她被摧毁就太可惜了
[04:13] Are you suggesting that if we don’t help you, that would be a likely outcome? 你是说 如果我们不帮你的话 那就可能发生?
[04:21] All right, let’s start at the beginning. 好吧 让我们从头开始
[04:24] Where did the zpm come from? 这个ZPM从哪里来的?
[04:26] You’ll recall I managed to acquire a few of the devices from the replicator city, 你记得我在复制者的城市
[04:30] before it was destroyed? 被摧毁前弄到了几个
[04:31] Yes, and they were lost when colonel sheppard took out the cloning facility. 没错 但那应该Sheppard在摧毁 克隆设施中一起被毁了
[04:35] Not all of them. 那并不是全部ZPM
[04:39] I may have acquired a few more than I let on. 我可能跟你们少说了几个
[04:42] How many more? 你还有多少?
[04:44] Let’s not get caught up in unnecessary details. 这个细节并不重要
[04:47] I like details. 我喜欢知道细节
[04:49] Even if i gave you a number, you’d have no way of verifying it, so what’s the point? 就算我给你个数 你也无法确认 你问又有何用?
[04:55] All right, then tell me this. Why now? 好吧 那回答这个 为何现在才用?
[04:57] You’ve had those zpm’s for over a year. ZPM已在你手上有一年多了
[05:00] The organic nature of a hive creates certain incompatibilities with ancient technology. 母舰的有机结构和古人科技 之间有一些的兼容难度
[05:05] These had to be overcome before
[05:07] the modules could be put to useful work.
[05:09] You managed to do it with the cloning facility.
[05:11] A hive is a much more complicated proposition.
[05:13] Multiple systems need to be adapted.
[05:16] Hyperdrive, weapons, hull regeneration…
[05:18] I put my best scientists to work on this project, 我集结手下最精英的科学家 来研究这问题
[05:22] and, recently, one of them succeeded. 最近 其中的一个成功了
[05:25] Only he didn’t want to turn it over to you. 但他却不想把成果交给你
[05:27] He decided to keep it for himself, 他决定独吞这个科技
[05:29] and now you want us to help you kick him to the curb. 而你现在要我们帮你干掉他
[05:34] It would be in your best interest.
[05:39] Does he know the location of Atlantis?
[05:46] Well, obviously the answer is yes,
[05:50] and obviously you’ll assume I’m lying, and obviously it won’t matter
[05:54] because I know you can’t take the chance either way.
[05:57] What you really need to know is that this hive is a work in progress. 你需要知道的是 这艘母舰还没有完成
[06:03] It has yet to reach its full potential, which means if you attack it now, 它还没到达最大的效能 如果你现在攻击它的话…
[06:07] you may be able to destroy it, but if you hesitate, it will be too late, 也许还能灭掉它 但如果你们迟疑的话…
[06:11] and this hive will be unstoppable. 这艘母舰会成为无敌战舰
[06:16] So we’re going along with this?
[06:18] The IOA has reviewed the matter, and they feel it’s worth investigating.
[06:21] Even though every time we work with this guy,
[06:23] he manipulates us into doing something that we didn’t sign up for?
[06:27] Even when he does tell the truth,
[06:28] it’s usually just to hide some other agenda.
[06:32] Care to voice your objections, as well?
[06:35] IOA says investigate, we investigate.
[06:43] All right then, we’d better get going.
[07:10] Colonel… 中校…
[07:14] lookin’ good. 你看起来还不错嘛
[07:17] Was it really necessary to remove my subspace transmitter 你真认为取出我的亚空间跟踪器…
[07:20] and force me to wear this ridiculous outfit? 并强迫我穿这套可笑的衣服必要吗?
[07:24] Well, after what happened last time on this ship, you can’t blame us. 鉴于上次的事件 你也怪不得我们
[07:29] I take it then my request to be on the bridge when we make contact– 那就是说 我想在到达时 到舰桥上去的请求…
[07:33] denied. 被拒绝了
[07:34] Understandable. 可以理解
[07:36] Here’s the problem… 我说实话…
[07:37] every time we get involved with you, 每次我们跟你打交道
[07:40] I feel like I’m walking around with a live grenade in my pocket, 我感觉像兜里有枚拉了保险的手榴弹
[07:43] just waiting for it to all go wrong, for that one thing you forgot to mention. 就等着你”忘了说”件什么事
[07:48] – I assure you, in this case– – save it. – 我保证 这次… – 免了吧
[07:53] I’ve been down this road before. 这种事不会再发生了
[07:56] If you really feel that way, why would you let me go after our last encounter? 如果你真的这样想 你上次为何放我走?
[08:02] We had a deal, and you kept up your end of the bargain, 我们达成了协议 而你完成了你的部分
[08:06] and to be honest, I didn’t think you’d live. 说实话 我没认为你能活下来
[08:12] if I find out you’re playing us, I’m not going to wait for authorization. 如果我知道你在耍我们的话 我不会等人批准
[08:19] There isn’t going to be any paperwork. 也不会写任何报告
[08:22] I’m just going to kill you. 我会直接把你给崩了
[08:32] What’s the status, colonel? 状况如何 上校?
[08:33] We’re approaching coordinates. 我们正接近指定坐标
[08:35] You going somewhere? 你们要去哪?
[08:36] Yeah, drop us out early before we get into sensor range. 在接近母舰的探测范围之前 放下我们
[08:38] – We’ll check it out in a jumper. – That’s not the plan. – 我们用Jumper去侦察 – 计划不是这样的
[08:40] We can go in cloaked, stay in touch through subspace on a secure channel. 我们利用隐形接近 并利用保密频道通讯
[08:44] If it’s what todd says it is, you can come in guns blazing. 如果那飞船真像Todd说的那样 你就可以直接过来干掉它
[08:48] All right. Just be careful. 好吧 你们小心点
[09:01] Almost in range. 马上就进入探测范围了
[09:04] Engaging cloak. 启动隐形
[09:06] All right, we’re getting readings now. 嗯 我开始收到数据了
[09:09] It’s a hive, all right. 那的确是个母舰
[09:13] what? 怎么啦?
[09:14] I’m reading higher than normal energy output. 我这显示高于正常的能量输出
[09:16] I mean, significantly higher. 我是说 比正常高很多
[09:18] Consistent with a zpm? 跟ZPM的相符吗?
[09:19] It’s hard to say from this far out. 这么远的距离 很难说
[09:22] Sheppard, what’s your status? Sheppard 情况如何?
[09:24] Mckay’s getting some interesting readings, so we’re going to go in for a closer look. McKay得到些有趣的读数 我们去进一步调查
[09:33] I’m detecting massive energy output. 我检测巨大的能量输出
[09:36] What’s happening? 到底是怎么回事?
[09:38] It’s growing. 它在生长
[09:41] What the hell are you talking about? 你是什么意思?
[09:42] That’s what they’re doing with the surplus energy. 他们在利用多余的能量…
[09:44] They’re using it to grow a larger, and if I’m reading this correctly, 扩大外壳 而且如果我没读错的话…
[09:47] significantly denser outer hull. 最外层也在显著变厚
[09:49] Look, it makes sense. Normal hives have a limit of growth. 这可以理解 一般的母舰 只能长到有限的大小
[09:52] I mean, any bigger or heavier, and they become impossible to maneuver, let alone get into hyperspace. 如果飞船继续长大的话 它将变得 难以操控 更不用说进入超空间了
[09:56] I mean, you make a simple left turn, and you’re torn apart by your own inertia, but with a zpm– 稍为转个弯 船体都可能因为惯性 而被撕裂 但有了ZPM…
[10:00] I get the picture. What does that mean for us? 我知道了 那我们该怎么办?
[10:02] When they’re done, my guess is that hull will be all but impenetrable. 我猜 当他们完成后 任何武器都 无法穿透那层外壳
[10:08] All right, well, better take ’em out of the picture before they get that far. 好吧 我们最好在他们没完成之前 把它干掉
[10:13] Hold on, they’re… powering weapons. 等等 他们在…启动武器
[10:18] They can’t see us, right? 他们看不到我们 对不?
[10:19] No, of course not. They must be just running a test. 当然 也许他们是在测试武器
[10:26] Holy crap. 我的天呀
[10:27] Well, what are the odds of them randomly firing a test shot directly at us? 他们正好向我们这个方向 随机打了一炮的可能性有多大?
[10:31] I would say, given the enormity of the empty space all around us, non-existent? 鉴于附近空间的大小 我说几乎不可能
[10:35] They can see us. 他们能看到我们
[10:39] Th must have figured out a way of increasing the sensitivity of their scanners. 他们一定是提高了传感器的灵敏度
[10:45] Let me guess, something to do with the zpm. 让我猜猜 八成和ZPM有关
[10:47] Probably. 很有可能
[10:49] Daedalus, we’ve got a problem. Daedalus号 我们有麻烦了
[10:51] Our cloak’s ineffective. 我们的隐形罩已经无效了
[10:53] We’re on our way. Take us in, maximum sublight. Shields up. 我们马上来 带我们过去 最大次光速 升起护盾
[10:56] Yes, sir. 是的 长官
[11:04] I’m dropping the cloak. It ain’t doing us any good. 我关闭隐形了 反正也没用了
[11:06] Not to mention you could fire back. 然后你就可以还击了
[11:08] One thing at a time, rodney. 一个一个来 Rodney
[11:18] We’re hit! 我们被击中了!
[11:20] I’ve lost controls. 我失去控制了
[11:21] I’ll work out a bypass. Give me a minute. 我可以建立一个旁路 给我一分钟
[11:23] They get a bead on us, rodney, we’re dead. 他们在不停地开火 我们完蛋了
[11:37] it worked,sir. We blocked the shot. Shield is holding. 行动有效 长官 我们阻当了他们的火力 护罩在支持
[11:40] All right, now return fire, main battery, full power. 好吧 现在开始还击 所有火炮 最大火力开炮
[11:42] Yes,sir. 是的 长官
[11:49] – Direct hit. – Damage? – 直接命中 – 敌舰损伤?
[11:52] Minimal. 很小
[11:53] Ready missiles. We’re going to throw everything we have at this guy. 准备导弹 我们用尽一切武器都有把它干掉
[11:55] Sir,i’m reading a massive energy buildup. 长官 我读到他们在聚集大量的能量
[12:05] Brace for impact! 准备迎接撞击
[12:16] Shields are down! 护盾失效了
[12:17] Heavy damage on all decks. 所有舱面上都有严重破坏
[12:19] We’ve lost hyperdrive and main weapons. 超空间引擎和主武器系统失效
[12:21] Evasive maneuvers! We can’t take another hit like that. 采用闪避航行 我们不能再承受一击了
[12:23] All right,you should have flight controls now. 好了 飞行控制应该恢复了
[12:25] – What about weapons? – Not a chance. – 武器系统呢? – 没戏
[12:28] Something’s happening. 有情况
[12:44] It doesn’t make any sense. 这说不通啊
[12:45] Most of our main systems were down, these guys had us dead-to-rights, and they knew it. 我们的主要系统几乎全部失灵 他们知道要毁了我们是轻而易举
[12:48] Why would they just fly away? 为什么还要飞走呢?
[12:49] Perhaps it’s precisely because they knew we were no longer a threat. 也许就是因为他们觉得 我们不再具有威胁
[12:52] It’s not like the wraith to be so charitable. 但Wraith不像是有慈悲心的种族
[12:54] Todd said the ship isn’t finished,right? Todd说过那艘母舰还没有完成 对吧?
[12:57] They haven’t adapted the full potential of the zpm. 他们还没有完全适应ZPM
[12:59] Well,maybe the battle maxed them out. 也许这么一打他们也不行了
[13:01] Well,if that’s the case, i’d hate to meet up with them when they do finish it. 如果是这样的话 我绝对不想在他们完成以后见到他们
[13:04] We need to get back to atlantis. 我们得回到Atlantis
[13:05] What’s the prognosis on the hyperdrive? 超空间引擎怎么样了
[13:07] Control systems are completely shot. 控制系统已经为完全损坏了
[13:09] My guys are working on a patch, but it could be days, even weeks before we’re back online. 我的人正在进行修补 但是可能要几天甚至几周才能修好
[13:13] For the moment, we’re not going anywhere. 目前我们哪也去不了
[13:15] – Sir… – What is it, marks? – 长官… – 怎么了 Marks?
[13:17] I think we may have something. 我们收到一个情报
[13:25] Kavanaugh? What the hell are you doing here? Kavanaugh? 你在这做什么?
[13:27] Reassignment. 我被调来的
[13:29] More fun and adventure in the pegasus galaxy. 又来飞马系进行快乐大探险
[13:31] Show us what you’ve got,please. 给我们看看你们的发现
[13:33] It’s a subspace signal. 这是一个子空间通讯
[13:34] We detected it just before the hive jumped into hyperspace. 我们在母舰跳入超空间之前收到的
[13:37] It was weak. 信号很微弱
[13:38] Luckily,i happened to be monitoring the sensor, or we might not have picked it up at all. 庆幸的是当时检测传感器的是我 要不然我们可能根本不会收到
[13:42] It’s a wraith code. 这是Wraith密码
[13:44] Obviously. 这很明显
[13:45] We’re having trouble deciphering it because the message is interlaced with a residual radiation, 信息和残余辐射混杂在一起 很难破译
[13:49] And i’ve never seen it before. 我以前从没见过这样的
[13:50] I have. 我见过
[13:51] Once,when we met another me, and once when we encountered another daedalus. 一次是我见了另外一个我的时候 一次是我们遇到了另一个Daedalus的时候
[13:56] This signal was sent from another reality. 这个信号是从另外一个现实来的
[13:58] I’m sorry,what the hell are you talking about? 对不起 你说的是什么意思?
[14:00] Look,some wraith, somewhere in another reality, sent a coded signal, 就是说 别的现实里的一个Wraith 发送了一个加密信号
[14:03] Only whatever means they used to access subspace created a rift, 但是他们接入次空间的方式 生成了一个时空裂缝
[14:07] Allowing the signal to cross into multiple realities, including our own. 使得信号传播到了多个现实中 其中包括我们这个
[14:10] So,what does it say? 那 里面的内容是什么?
[14:12] Just give me a second. Move. 给我一点时间 过去一下
[14:20] Oh,great. 哦 好极了
[14:22] What is it? 是什么?
[14:24] It’s a set of coordinates. 是一组坐标
[14:26] Coordinates to what? 哪里的坐标?
[14:28] Earth. 地球
[14:35] You think the hive picked up the signal? 你觉得那母舰收到了这个信号?
[14:37] Why else would they leave like that? 要不然他们为什么 那么匆忙地离开?
[14:39] It can’t be a coincidence. 这绝对不是巧合
[14:40] The wraith know that earth is a much richer feeding ground than anything in the pegasus galaxy. Wraith知道地球比天马系中 任何星球上的人都多
[14:44] They’ve been looking for those coordinates for years. 他们已经搜索那些坐标很久了
[14:45] All right,as soon as communications are back up, we’ll contact atlantis, 好吧 一旦通讯设施修好 马上联系Atlantis
[14:48] Have them relay a message to stargate command. 让他们把消息转达给星门指挥部
[14:49] Wait a minute, i’ve got an idea. 等一下 我有个主意
[14:51] How many ships do we have available? 我们还有多少艘飞船可用?
[14:52] Aside from ourselves, there’s the apollo and the sun tzu. 除了我们自己这艘 还有Apollo号和Sun Tzu(孙子)号
[14:55] What about the odyssey? Odyssey号呢?
[14:55] It’s on some secret mission even i’m not supposed to know about. 它正在执行一项秘密任务 连我都不知道情况
[14:58] – Well then, two will have to be enough. – What are you suggesting? 好吧 两艘也足够了 你有什么好主意?
[15:00] Look,that hive may be super-powerful and all, 那艘母舰虽然火力强大
[15:02] But i’ll bet it has to drop out of hyperspace at some point along the way for hull regeneration. 但我打赌它一定会在某地脱离超空间 以进行舰体更新
[15:06] I can use the sensor data from the jumpers to extrapolate exactly where that will be. 我可以用Jumper上的探测器数据 推断确切的位置
[15:10] That sounds pretty risky.If you’re wrong– 这太冒险了 如果你失误了…
[15:11] i won’t be. 我不会的
[15:12] Anyways,we can’t afford to wait till they get all the way to earth. 无论如何 我们不能眼睁睁地 看着他们到地球去
[15:14] My guess is that,by that point, they’ll be fully adapted to the zpm. 我认为他们到那时候 就会完全适应ZPM了
[15:19] Do it. 就照你说的做
[15:27] Sir,the daedalus just dropped out of hyperspace. 长官 Daedalus号刚刚脱离超空间
[15:29] It’s about time. 是时候了
[15:31] Colonel sheppard and his team are beaming down. Sheppard中校和他的小队正在传送途中
[15:37] Colonel,it’s good to finally have you all back. 中校 很高兴你们都归来无恙
[15:40] What did we miss? 有什么消息?
[15:42] Well,the good news is, there’s no indication of any other wraith ships heading for the milky way. 好消息是 没有发现其他Wraith飞船 驶向银河系的迹象
[15:45] It’s as i figured. That signal was too short and too weak. 如我所料 那信号太短太微弱了
[15:48] That ship only detected it because of its obvious improvements to the sensors. 那艘能够接收到它 完全归因于它传感器的显著改进
[15:51] All right, what’s the bad news? 那坏消息是什么?
[15:54] Show them. 给他们看看
[15:56] This is part of a subspace message sent by colonel ellis, from onboard the apollo. 这是Apollo号上的Ellis上校 从子空间发来的消息
[16:00] We’ve engaged the hive, unfortunately without much success. 我们和母舰交战了 不幸的是我们一败涂地
[16:04] The sun tzu is crippled, and she’s venting atmosphere. Sun Tzu号受重创 并且飞船上的空气在外泄
[16:09] We’re in the process of taking on her crew now, but unfortunately, 我们正在尽力营救她的船员 但是很不幸
[16:13] With my engines down, i won’t be able to get to the nearest stargate for at least a month. 我们的动力系统失灵了 至少一个月内我都到不了最近的星门
[16:18] As for the enemy, all indications are that they received very little damage, 而敌人的损失却微不足道
[16:23] And are continuing on their previous course. 仍按原定路线行进中
[16:27] With those two ships out of the picture, 失去那两艘飞船
[16:30] nothing stands between that hive and earth. 母舰与地球之间已经没有任何障碍了
[16:43] There you are. Look,i’ve been thinking… 你在这 听着 我一直在想
[16:45] So have i. 我也是
[16:46] There is another ship that can help defend earth. 还有一艘飞船可以保护地球
[16:47] – I know,we’re standing on it. – The city,exactly! – 我知道 我们正在里面 – 就是这座城 没错!
[16:49] – ZPM – The only problem– – zpms. – 唯一的问题是
[16:51] But if we want to get there in time to make a difference, we need a full compliment. 但如果我们想要及时赶到那里扭转局势 我们需要某人的帮助
[16:54] Where do you think i’m headed,rodney? 你以为我这是去哪儿 Rodney?
[16:58] Right… 好吧
[17:02] Well… 啊
[17:04] Things didn’t go exactly according to plan. 事情不像计划的那么顺利
[17:06] So i heard. 我听说了
[17:08] You intend to hold me responsible? 你想要我承担责任?
[17:10] All i know is that everything went sideways, the way it always does when you’re involved. 我知道的是 每次有你牵扯进去 往往就会坏事
[17:13] You’re going to tell me that’s a coincidence? 你要告诉我那只是个巧合么?
[17:16] Then you’ve come to make good on your threat. 你来威胁我事情就会变好吗?
[17:25] The other zpms you talked to woolsey about… 你和Woolsey说过还有其他的ZPM
[17:28] Tell us where to get them, and maybe it’ll improve your situation. 告诉我们在哪里能够找到它们 也许情况会对你有利一些
[17:32] Am i supposed to be enticed by this offer? 这个提议对我有吸引力么?
[17:36] No,i’ll probably kill you anyway, 不 我也许还是会杀了你
[17:39] But don’t forget this wraith betrayed you and got away with it. 但是别忘了 这个Wraith背叛了你 却没受到惩罚
[17:43] For no other reason, you might want to do it out of pure spite. 就算没有其他原因 只为了出口气 你也应该想要帮我们的
[17:48] You know how to talk to me, john sheppard. 你真了解我啊 John Sheppard
[17:58] We got ’em. 拿到了
[18:07] He actually came through for us. 他还真的帮了我们
[18:09] Maybe he’s turning over a new leaf. 也许他改过自新了
[18:12] – Get these down to zelenka immediately. – Yes,sir. 马上把它们交给Zelenka去 是 长官
[18:14] Or maybe they’re going to blow up when you plug them in. 没准你把它们接入的时候会爆炸
[18:18] – Have dr. Mckay check them first. – Right. – 让McKay博士先检查它们一下 – 遵命
[18:21] All right,i’m heading to the chair room. 好了 我到控制椅那去
[18:23] Actually,colonel, you won’t be flying the city for us. 中校 驾驶城市的人不是你
[18:27] In fact,you won’t be coming with us at all. 事实上 你甚至不能和我们同行
[18:30] What are you talking about? 你说什么?
[18:32] You have a half an hour to pack, and then you’ll be gating back to earth. 你有半小时时间准备 然后你要被传送回地球去
[18:36] Even with the zpms, there’s still a good chance we won’t get there in time, 就算有了 ZPM 我们仍可能无法及时赶到那里
[18:39] And earth’s only other line of defense is the ancient weapons platform. 而地球仅有的另一道防线 就是古人武器平台
[18:43] General o’neill wants you in the chair. O’Neill将军希望你去操控它
[18:47] – Good luck. – Yeah,you too. – 祝你好运 – 你也是
[19:06] – Colonel sheppard. – Colonel carter. – Sheppard中校 你好 – 你好 Carter上校
[19:09] It’s good to see you again,john. 很高兴再见到你 John
[19:13] All right,i’ve finished recalibration on the chair. 好 控制椅调校好了
[19:16] Radek,how are things at your end? Radek 你那边怎么样了?
[19:17] Zpms are online and functioning,100%. ZPM已联机并满功率运作
[19:20] We’re good to go. 我们可以出发了
[19:21] Okay,who’s flying this puppy? Ok 谁负责驾驶?
[19:23] That would be me. 是我
[19:25] – Carson? – Rodney – Carson? – Rodney.
[19:26] – They called you in for this? – Aye. – 他们叫你来驾驶的? – 没错
[19:28] Well,you must have a higher cia than i thought. 你的CIA一定比我想象的还高
[19:30] Excuse me? 什么?
[19:31] Chair interface aptitude. We have a ranking system. 控制椅操纵能力 我们有个等级评定系统
[19:33] Well,apparently, after colonel sheppard, i’m number two. 很显然 我是第二名 仅次于Sheppard中校
[19:35] Really? I’ll have a look into that. 真的么? 我得去查一下
[19:37] Well,thanks for the vote of confidence,rodney. 谢谢你对我的信任 Rodney
[19:39] Oh,i’m sure you’ll do fine. 噢 我确信你能做得很好
[19:41] Great. 谢谢
[19:48] I suppose i’m ready. 我想我准备好了
[19:51] Raise the shield. 升起防护罩
[19:54] Dr. Beckett… Take us out. Beckett博士 我们出发吧
[20:33] So you’re in command here,huh? 这么说这里现在你负责了?
[20:36] Only until general landry gets back. 在Landry将军回来之前
[20:37] He’s heading up a task force in washington. 他现在在华盛顿带领特遣队
[20:40] My next position is to take command of our new daedalus-class ship. 我的下一个职位是接管新Daedalus级飞船
[20:44] The phoenix? Phoenix号?
[20:46] Actually,we’re renaming it. The general hammond. 其实我们给它改名了 Hammond将军号
[20:50] Oh,yeah. I heard about that. 哦 对 我听说过
[20:53] Sorry it was kind of sudden. 太突然了 真是遗憾
[20:55] Heart attack. I was off-world at the time. 心脏病发作 那时我不在地球
[20:58] He was a good man. 他是个好人
[21:00] He really was. 没错
[21:03] So,what’s next? C-130 to mcmurdo? 下一步怎么办? 搭C-130到McMurdo空军基地?
[21:08] Not exactly. 不完全是
[21:19] Colonel sheppard, this is major davis, homeworld security. Sheppard中校 这位是Davis少校 地球安全局的
[21:21] – Major. – Colonel. – 少校 – 中校
[21:22] What are we looking at? 这是什么?
[21:23] It’s the hive ship. Wraith母舰
[21:24] It dropped out of hyperspace and established orbit around the moon just before you arrived. 就在你到之前它跳出了超空间 并进入了月球轨道
[21:27] You’ve got to be kidding me. It’s not supposed to be here for weeks. 没搞错吧 它至少应该要几周以后才能到的
[21:30] Evidently, this is no ordinary hive ship. 显然这不是一艘普通母舰
[21:32] Yeah,that much i know. What’s it doing? 是啊 这点我还知道 它在做什么?
[21:36] For the moment, nothing. 目前为止 啥也没干
[21:38] The best we can guess is it’s completing its zpm upgrades prior to launching an attack. 我们能想到的就是 它要完成ZPM升级才能开始攻击
[21:42] Then we got to make a move first. You got any f-302s? 那咱们得先下手为强 你有F302战斗机么
[21:45] We have a squadron on permanent stand-by with earth defense, 我们的地球防卫队有一个常驻小队
[21:47] But those birds aren’t outfitted for anything more than fighter-interceptor duties. 但那些小飞机除了拦截敌军战斗机 没有执行其他任务的装备
[21:50] There’s no way they could take– 他们决不可能干掉…
[21:51] How long to fit ’em with nukes? 装上核弹要多久?
[21:55] Well,that could take some doing. 那得干一阵了
[21:58] I’ll get right on it. 我马上开始
[22:01] These pilots have any experience fighting the wraith? 那些飞行员有和Wraith战斗的经验么?
[22:03] John,that’s not why i brought you here. John 这不是我带你来的原因
[22:05] I could sit in the chair and wait for the wraith to get stronger, 我可以坐在控制椅里等Wraith变得更强
[22:07] Or i can take the fight to them. What do you want to do? 也可以先下手干掉他们 你选哪个?
[22:26] Mr. Woolsey, you wanted to see us. Woolsey先生 你要见我们
[22:29] Yes,come in, please. 是的 请进
[22:33] I wanted the opportunity to offer you both one last chance to reconsider. 我想要给你们俩 最后一个重新考虑的机会
[22:37] Reconsider what? 重新考虑什么?
[22:39] Your involvement in this mission. 要不要加入这个行动
[22:41] I’m told we’re about to pass the outer edge of the pegasus galaxy. 听说我们就要越过天马座的外缘
[22:45] If you wish to be dropped off, now would be the time. 如果你们想下船 现在是正是时候
[22:49] Mr. Woolsey– Woolsey先生…
[22:50] we’ve all grown so accustomed to having you here, as part of the team, 我们早已习惯把你们当成我们的一员
[22:55] It’s easy to lose sight of the fact that 这样很容易忽视一点…
[22:57] your priorities are not necessarily always the same as ours. 就是你们的首要目标并不总是和我们一致
[23:02] You’re being asked to fly to another galaxy, 你们被要求飞到另一个星系
[23:05] To take what might turn out to be the losing part in a battle that isn’t yours. 去参加一场你们不该参加 而且处于弱势的战斗
[23:11] Do you mean like everyone on this base has been doing for the last five years? 你是说就像过去5年 这个基地每个人所作的一切?
[23:15] Thank you for your consideration,mr. Woolsey, but i assure you it is not necessary. 谢谢你的好意 Woolsey先生 但请你放心 这完全没有必要
[23:20] We’re not going anywhere. 我们哪儿也不去
[23:23] Very well. 很好
[23:44] All right,looks like we’re ready to go. 好了 看来咱们准备好出发了
[23:46] There’s been a change of plans. 计划有变
[23:48] I’m afraid the re-fit took too long. 恐怕重新装备的时间太长
[23:50] The hive’s still in lunar orbit, but we’ve detected an inbound wave of darts. 母舰还在月球轨道上 但我们已经探测到一队战斗机向地球飞来
[23:54] Guess they got tired of waiting. 看来他们等腻了
[23:55] – Any idea where the target is? – We think so. – 知道他们的目标是哪儿么? – 我想是的
[23:57] The wraith message we intercepted contained a warning about earth’s defensive capabilities, 我们拦截到的Wraith通信里 包括了对地球防卫能力的警告
[24:00] Specifically the drone chair. 特别是对章鱼弹控制椅
[24:02] Only in the alternate reality where the message came from, 只是在平行世界里收到的信息中
[24:04] It looks like the chair had been moved to area 51. 那把椅子似乎被挪到了51区
[24:07] That’s where they’re headed? 他们就是朝那儿去了?
[24:09] We believe so. 我们相信如此
[24:10] Well,evacuate the base, let ’em hit it, when they bring the hive down, 那就疏散基地 让他们攻击 等他们把母舰降下来
[24:14] We’ll take ’em out from antarctica. 咱们就从南极干掉他们
[24:17] Right? 对吧?
[24:19] – I’m sorry,john,i was going to tell you this,but– – Tell me what? – 抱歉 John 我正想告诉你 可是 – 告诉我什么?
[24:22] The chair was in violation of the antarctic non-proliferation treaty. 那把椅子侵犯了南极不扩散条约
[24:25] After lengthy international negotiations, they finally moved it just less than a month ago. 经过漫长的国际谈判后 他们最后在不到一个月前把它挪走了
[24:32] Where? 挪到哪儿了?
[24:35] Area 51. 51区
[24:48] All right,colonel, they’re entering the atmosphere now. 好了中校 他们现在进入大气层了
[24:50] Should be showing up on the screens momentarily. 很快就会出现在屏幕上
[24:53] All right,we got ’em, 12:00 high, range eight kilometers and closing fast. 好了 发现他们了 12点方向 8公里范围 快速接近中
[24:57] You are cleared to engage. 准许开火
[24:58] Good hunting,colonel. 狩猎愉快 中校
[25:12] They’re seriously outnumbered. They’ll never be able to keep them all from getting through. 他们的数量严重不足 不可能全部拦截
[25:22] Sheppard,two darts have disengaged. They’re headed for the deck. Sheppard 两艘Dart突破封锁线了 他们朝地面去了
[25:25] I’m on it. Riggs,you’re with me. 我来 Riggs 跟我来
[25:26] Yes,sir. 是 长官
[25:35] Two more on our 6:00! 6点钟方向又出现两艘!
[25:46] Riggs! Dammit. Riggs! 该死
[26:04] The darts are coming in too fast. 那些飞艇来的太快了
[26:05] It’s a kamikaze run. 是自杀攻击
[26:21] Come on,baby… Come on,come on. 听话宝贝… 起来 起来
[26:45] Stargate command, this is sheppard. 星门指挥部 我是Sheppard
[26:50] Am i seeing what i think i’m seeing? 我看到的不是真的吧?
[26:52] It was a nice try,john. There was just too many of them. 干得好 John 只是他们数量太多
[26:55] The chair’s been destroyed. 控制椅被破坏了
[27:04] Sheppard,what are you doing? Sheppard 你要干嘛?
[27:06] I’ve got an idea. 我有个主意
[27:07] He’s climbing rapidly, he’s heading into the upper atmosphere. 他在加速爬升 朝外大气层去了
[27:09] Sheppard,your orders are to return to the base. Sheppard 命令你返回基地
[27:12] I’ve still got a nuke. I’m going to finish this mission. 我还有一颗核弹 我要完成任务
[27:15] You don’t have enough fuel. You’ll never make it to the hive. 你燃料不够 根本没法接近母舰
[27:17] He got what he wanted. He’s going to come to us. 他的目的达到了 朝我们来了
[27:19] He’s right. The hive ship has changed course. They’re on their way. 他说的没错 母舰改变航线 他们来了
[27:22] I’ve got enough fuel to establish orbit, then i’ll shut everything down except basic life support. 我有足够燃料到达轨道 然后我会关闭除了生命维持外的其他系统
[27:26] That way,he won’t detect me till it’s too late. 这样他就没法及时探测到我了
[27:29] Even if that does work, given what we know about this ship, 就算那样能行 根据我们对母舰的了解
[27:32] One nuke is not going to be enough. 一颗核弹可远远不够
[27:33] No,not from the outside. 对 从外部当然不行
[27:35] I’ll wait for him to enter orbit, i’ll fire up my systems, 我到等到他进入轨道再启动系统
[27:38] Shoot my way through a dart bay door, and fly the damn bomb right down his throat. 从飞艇出口钻进去 一弹封喉
[27:42] Then i’ll detonate from the inside. 然后在内部自爆
[27:46] John,i can’t ask you to do that. John 我不能让你这么做
[27:48] Well,you’re not asking, i’m volunteering. 你没让我这么做 我是自愿的
[27:50] Look,without that chair, earth is basically defenseless,right? 听着 没有那把椅子 地球等于毫无防备 对吧?
[27:58] Right. Commencing radio silence, sheppard out. 没错 无线电静默 Sheppard完毕
[28:09] – What happened? – We dropped out of hyperspace. – 出什么事了? – 我们跳出超空间了
[28:11] Don’t tell me we’re there already. 别告诉我咱们已经到了
[28:12] We’re not even close. We’re on the edge of the milky way. 差得远呢 我们在银河系边缘
[28:14] So then why did we drop out? 那为什么跳出来?
[28:16] – Well,obviously,we… We’re not sure.- Doctor– – 显然我们…我们也不知道 – 博士
[28:19] look,the hyperdrive hasn’t been operated at full power in over 10,000 years. 超空间引擎有一万多年 没全速运行过了
[28:22] It’s not surprising there are a few glitches. 有点小问题也不奇怪
[28:23] But you can fix it? 但你能修好吧?
[28:24] I have to figure out what’s wrong first,don’t i? 我得先搞清楚哪儿出问题了对吧?
[28:27] Zelenka,in the meantime, recalibrate our gate position so we can dial earth. 同时 Zelenka 你去校准 星门位置以拨号地球
[28:30] Yes,right away. 好 马上去
[28:31] We have to apprise them of our situation. 我们得向他们报告这个情况
[28:48] What’s our status? 情况如何?
[28:50] The hive ship has almost reached earth orbit. 母舰快要到达地球轨道了
[28:52] They’ve begun scanning us. 他们已经开始扫描我们
[28:54] Any word from sheppard? Sheppard那边有消息么?
[28:55] Not yet. According to my best estimates of his trajectory, 还没有 根据对他行进轨道的测算
[28:59] His orbit won’t intersect with the hive’s for another 20 minutes. 20分钟后才会和母舰交叉
[29:02] Okay,now,if he fires up too early to close the gap– 好了 如果他过早启动 以拉近距离…
[29:04] They’ll detect his presence and send out darts to intercept. 他们就会探测到他 派出飞艇拦截
[29:07] He wouldn’t stand a chance. 他没有任何机会
[29:08] – Excuse me,colonel– – what is it, walter? – 对不起 上校 – 什么事 Walter?
[29:11] We’ve been trying to dial up the alpha site, to send through those ioa dignitaries? 我们一直试图拨号阿尔法基地 疏散IOA高官
[29:14] Good old ioa, courageous to the end. 老好IOA 勇敢坚持到最后
[29:18] What’s the problem? 有什么问题?
[29:19] We can’t establish a lock, and it’s not just the alpha site, 连接不上 而且不仅是阿尔法基地
[29:22] i’ve already tried a couple of alternates, but for some reason, the gate’s offline. 我还试了其他几个地点 但不知为何星门下线了
[29:40] Open a channel. 打开一个频道
[29:42] Stargate command, this is atlantis. 星门指挥部 这里是亚特兰蒂斯
[29:46] Stargate command, this is atlantis,do you read? 星门指挥部 这里是亚特兰蒂斯 听到了吗?
[29:50] Comm system is operating,sir. They’re just not responding. 系统运作正常 长官 他们只是没有回答
[29:52] Okay,this is weird. 好吧 这可怪了
[29:54] I’m picking up an energy signature feeding back through the wormhole. 我检测到里虫洞里来的一个回馈能量信号
[29:57] It’s wraith. 是Wraith
[29:59] The wraith are at stargate command? Wraith在星门指挥部?
[30:01] No,these readings are more like something you’d pick up in the middle of a hive. 不 这些读数更像是在母舰中拦收到的
[30:04] But we dialed earth. 但我们拨的是地球啊
[30:06] You don’t think that… 你不会觉得是…
[30:07] Standard wraith procedure. 标准的Wraith手法
[30:09] Keep your victims from dialing out. 防止受害者向外拨号
[30:11] What are you talking about? 你在说什么?
[30:12] – There’s a gate on the hive. – What? – Wraith母舰里有个星门 – 什么?
[30:15] The wraith always try to block the gate of a planet they’re attacking, usually by dialing in. Wraith总是尝试封锁被攻击星球的星门 通常靠直接拨入
[30:19] They couldn’t do that in this case, so they came up with another solution. 现在这个方法不行 所以他们想了另外的办法
[30:21] You see,when two gates are in proximity, one supersedes the other. 当两个星门接近时 其中一个会代替另一个
[30:24] Usually,it’s the default gate, unless it happens to be a milky way model, 通常情况下 会接通默认的星门 除非一个星门来自银河系
[30:27] And the other one’s from pegasus. 而另一个来自飞马系
[30:29] We encountered exactly the same problem on the midway station. 我们在中途站上遇到过一样的问题
[30:30] We had to create a workaround to prevent the pegasus gate from always taking precedence. 我们得做特殊处理以防止 飞马座的星门占据优先权
[30:35] You’re telling me that wormhole… 你们是在说这个虫洞…
[30:38] Leads directly onto the hive. 直接连到了母舰上
[30:56] Think that cleared the way? 这样能清除障碍吗?
[30:58] There’s one way to find out. 只能一种办法知道
[31:06] The guards at the gate have been neutralized. 星门守卫已经被干掉
[31:09] We’re moving on. 我们继续前进
[31:13] I should have sent more marines with them. 我应该多派几个士兵跟他们一起
[31:15] A full-scale assault wouldn’t have accomplished anything. 即使大规模进攻也无济于事
[31:18] If they’re going to sabotage key systems on that hive, 如果他们要去破坏母舰的关键系统
[31:20] – they’re going to need speed and stealth. – Maybe. – 需要的是隐秘和速度 – 可能吧
[31:23] I just hate being stuck out here in the middle of nowhere, not able to do anything. 我只是讨厌被困在这鬼地方 啥都做不了
[31:26] Actually, that’s something i’ve been wanting to talk to you about. 实际上 我一直想跟你谈件事
[31:29] This is something that rodney’s been working on for quite some time. 这个技术Rodney已经研究有段时间了
[31:32] It’s an adaptation of an ancient technology which was abandoned 改良自一项被遗弃的古人技术
[31:35] Because of instability and enormous power requirements. 因为不稳定和巨大的能耗
[31:38] What is it? 是什么?
[31:40] Wormhole drive. 虫洞引擎
[31:41] It’s nearly instantaneous travel across enormous distances. 基本上是在两个相距甚远的地点间 进行瞬间转移
[31:44] It’s not unlike gate travel itself. 跟星门旅行差不多
[31:46] If it works, it could have us at earth in a matter of seconds. 如果成功 能在几秒钟内 把我们送到地球
[31:51] Now,the calculations are incredibly complex. 但是那个计算非常复杂
[31:54] If we’re off even by a fraction… 即使有一丁点的偏差…
[31:56] It could be very bad. 后果都会不堪设想
[32:13] There was over a dozen critical systems we could go for,
[32:15] but there’s only one that solves the problem once and for all.
[32:18] We go for the ZPM, create a fatal overload,
[32:20] it takes out the whole ship, one shot.
[32:23] The only problem is once I start the overload,
[32:25] I have no way of knowing whether we can get off the ship in time.
[32:27] And you’re just telling us this now.
[32:28] I haven’t had much of a chance to work out the details.
[32:30] I’m thinking on my feet here.
[32:31] RONON: What difference does it make?
[32:32] If we have a chance to destroy this ship,
[32:34] we’re gonna take it no matter what, right?
[32:55] All right,i’d say it’s time to get moving. 好吧 我想是时候行动了
[33:16] McKay! Mckay!
[33:24] Is there another way around? 有其他的路吗?
[33:26] I think so! 我想有!
[33:27] Go,go,go! 走 走 走!
[33:29] This way! 这边走!
[34:12] Ronon! Ronon!
[34:18] They hit his lung. He’s bleeding out. 刺中了肺部 血流不止
[34:20] – Ronon… – Ronon… – Just go. – 快走
[34:22] No,no! We are not leaving without you. 不! 我们不会丢下你的
[34:32] Ronon… Ronon! Ronon… Ronon!
[34:44] Come on,we’ve got to get out of here now! Let’s go,let’s go! 来吧 我们得马上离开这里! 走! 我们走!
[34:46] Come on,come on,come on, let’s go! 快点 快点 快点 我们走!
[34:57] Stargate command, this is sheppard,come in. 星门指挥部 我是Sheppard 请回话
[34:59] Sheppard, where are you? Sheppard 你在哪里?
[35:01] I made it inside. 我进入母舰了
[35:03] Look,i don’t have much time before this place is swarming with wraith,so… 听着 在Wraith包围之前 我没多少时间 所以….
[35:07] – John… – I’m arming the nuke.- john– – 我要启动核弹了
[35:08] Did he say “nuke?” 他刚才说”核弹”?
[35:10] just do me a favor.When atlantis shows up, tell ’em i said goodbye. 帮我个忙 Atlantis到达时 替我跟他们道别
[35:15] Sheppard, this is mckay. Sheppard 我是McKay
[35:17] Look, stop what you’re doing now! 听着 停止你的计划!
[35:19] McKay? Mckay?
[35:20] Yes, it’s me. I’ve got lorne, I’ve got teyla, we’re onboard the hive. 是的 是我 我和Lorne Teyla在一起 我们在母舰上
[35:22] What? How? 什么? 你们怎么上来的?
[35:25] Look, it’s a long story. 听着 说来话长
[35:26] Just, the important thing is, if you’re about to do what I think you’re going to do, don’T. 重要的是 如果你要做 我认为你要做的事 你最好别做
[35:30] This hive is about to attack earth, rodney. I don’t have much of a choice. 这艘母舰打算袭击地球 Rodney 我没别的选择
[35:33] Look, just wait. We’ll come to you, I’m sure I can rig up some kind of a remote detonator. 听着 等一等 我们去找你 我肯定能给你装个远程引爆器
[35:37] What good’s that going to do for us? We can’t get off this ship, rodney. 我们都没办法从母舰里出去 那玩意能有啥用 Rodney?
[35:40] That’s where you’re wrong. This way. 这点你就想错了 这边走
[35:48] Dr. Keller, I wanted to let you know that we’re about to fire up the wormhole drive. Keller医生 我想告诉你 我们准备启动虫洞引擎
[35:52] If it works, we could find ourselves in the middle of a combat situation rather suddenly. 如果成功 我们会突然出现在战场
[35:57] You and your staff need to be ready. 你和你的同事必须做好准备
[35:59] And if it doesn’t? 如果不成功呢?
[36:01] From what I’m told… 据说…
[36:04] the city would be instantly vaporized. 整个城市将瞬间蒸发
[36:11] Okay. 好吧
[36:27] You guys are the last people I expected to see on this ship. 还真没想到会在这里见到你们
[36:30] Same here. Give me a minute. 我们也是 给我一分钟
[36:36] Where’s ronon? Ronon在哪?
[36:39] Teyla, where’s ronon? Teyla Ronon在哪?
[36:41] I’m sorry, john. 很抱歉 John
[36:54] I restored your life, human, and bound your wound. 人类 我救活了你 还治愈了你的伤
[37:01] That was real nice of you. 你心肠可真好呀
[37:03] Now you will answer my questions. 现在你该回答我的问题
[37:11] Hive has completed surface scan. 母舰完成了地面扫描
[37:13] They’ll target military installations first, then the power grid, 他们会先瞄准军事设施 然后是电力网
[37:15] send the population into a panic. 让人们陷入恐慌
[37:17] Then they’ll launch the darts. 然后他们会派出Dart
[37:20] How many humans are on my ship? 我飞船上有几个人类?
[37:29] Where are they? 他们在哪里?
[37:36] How you doing, chewie? 你怎么样 Chewie? (Chewbacca 星战中的楚巴卡)
[37:38] You were dead! 你刚才明明死了的!
[37:40] We’re all going to be dead unless we get out of here. 如果不离开这里 我们都会死
[37:47] That’s it. They’re powering weapons. 时候到了 他们在给武器充能
[37:50] Sheppard, what’s your status? Sheppard 你那边情况怎么样?
[37:52] We got ronon, we’re headed for the gate. 我们找到了Ronon 我们在向星门前进
[37:54] How much time? 要多久?
[37:55] Five minutes to get there, five minutes to recalibrate the dhd for local coordinates. 到那需要5分钟 再花5分钟重校DHD到本地坐标
[37:59] 10 minutes. 共10分钟
[38:02] I’m sorry, the hive is powering weapons. We’re out of time. 很抱歉 母舰已经在给武器充能 我们没时间了
[38:09] Understood. 明白
[38:14] – Give me the detonator. – Yeah, but we’re almost there. – 把引爆器给我 – 我们就要到了
[38:17] Look, did I say five minutes to recalibrate the dhd? I-I meant two minutes. 听着 我刚才说要5分钟重校DHD了吗? 我… 我是说2分钟
[38:20] Rodney… Rodney…
[38:34] John, wait! John 等一下!
[38:35] We’re detecting another ship. 我们检测到了另一艘飞船
[38:48] Now would be the time, doctor. 医生 轮到你了
[38:52] Understood. 明白
[39:04] It’s atlantis! They’re engaging the hive! 是Atlantis! 他们在和母舰交火
[39:06] That might give us enough time to get to the gate. 这样我们可能有足够时间到星门那了
[39:14] Sir, the hive is returning fire. 长官 母舰开始还击了
[39:25] Shields are down to 70%. 护盾降低到70%
[39:29] Keep firing, dr. Beckett! Beckett医生 继续开火
[39:32] – Get to work, rodney. – I’m on it. – 快点开工 Rodney – 没问题
[39:37] We got company! 有敌人!
[39:53] The force of enemy weapons fire has pushed us into a lower orbit. 敌人火力的力量已经把我们推到 低层轨道上了
[39:55] We’re skimming the atmosphere. 我们已在大气层里滑行了
[39:57] It’s draining the shield, sir. 长官 摩擦在大量消耗护盾
[39:59] Dr. Beckett, can you adjust our course? Beckett医生 你能调整我们的航线吗
[40:01] I don’t have enough power. 我没有足够的能量
[40:02] I can keep firing or pull us up, which is it going to be? 我要不然继续开火 要不然把我们推上去 你选哪一个?
[40:07] Keep firing, dr. Beckett. Beckett医生 继续开火吧
[40:22] – How’s it coming, rodney? – I got it! – 怎么样了 Rodney? – 搞定了
[40:24] I’m dialing the alpha site now! 我马上拨号Alpha基地!
[40:32] Shields are about to collapse. 护盾就要崩溃了
[40:34] We can’t take another hit. 再打一下就承受不住了
[40:40] All right, let’s move! 好吧 我们快走!
[41:14] They did it. 他们成功了
[41:16] The hive has been destroyed. 母舰已经被摧毁了
[41:17] Atlantis, this is stargate command, well done. Atlantis 星门总部呼叫 干得好
[41:20] Thanks for the kind words, colonel, but I wouldn’t pop the champagne just yet. 谢谢您的夸奖上校 但是现在还不是庆祝的时候
[41:23] We’ve lost orbit, and dr. Beckett is unable to compensate. 我们失去了轨道 而且Beckett博士已经没法补救了
[41:26] We’re going in. 我们要进入大气了
[41:27] Do you have enough shield to survive re-entry? 你们的护盾可以支撑 进入大气层的过程吗?
[41:31] We’re about to find out. 我们很快就能知道了
[41:49] Atlantis, this is stargate command, do you read? Atlantis 星门总部呼叫 收到吗?
[41:58] Colonel… we’ve been monitoring radio chatter. 上校… 无线电监视反馈说…
[42:01] Several commercial vessels in the north pacific have reported a giant fireball 很多北太平洋上的船只 都报告有见到一个巨大的火球…
[42:05] streaking across the sky. 划过天空
[42:08] Atlantis, this is stargate command, do you read? Atlantis 星门总部呼叫 你们能听到吗?
[42:13] Atlantis, this is stargate command, please respond. Atlantis 星门总部呼叫 请回答
[42:19] Stargate command, this is atlantis. 星门总部 这是Atlantis
[42:21] Nice to hear from you again, colonel. 很高兴再次听见您的声音 上校
[42:24] Mr. Woolsey, you gave us quite a scare. Woolsey 您把我们吓得不轻
[42:26] Sorry about that. 我很抱歉
[42:34] We’ve completed our re-entry, and, as far as I can tell, we’re still in one piece. 我们成功的进入了大气层 目前来看 城市没有受到破坏
[42:38] Dr. Beckett thinks he can bring us in over water, but you might want to alert the navy. Beckett医生认为他可以让我们停在海上 但你可能需要通知一下海军
[42:43] It’s going to be close. 距离会比较近
[42:44] Understood. 明白
[42:46] We are tracking them again. 我们又能追踪他们了
[42:49] We should be able to project coordinates for splashdown. 应该可以预测着陆的坐标
[42:54] Walter, you’d better get me the president. Walter 给我接总统
[42:57] It looks like atlantis is coming home. 看来Atlantis要回家了
[43:02] Well, how you feeling? 啊 感觉怎么样?
[43:03] I’m ready to get out of here. 我准备好从这出去了
[43:05] Take your time. The city’s pretty banged up. 慢慢来 城市被打击得不轻
[43:07] Even with the zpms, we’re not going anywhere for a while. 虽然有ZPM 我们一段时间内也只能呆在这
[43:10] And when they fix it, you really think they’re going to let us take it back to pegasus? 那他们修好以后 你觉得 他们会让我们把她飞回飞马系吗?
[43:15] I’ll make sure you get home. 我保证你能回家
[43:18] This is my home. 这就是我的家
[43:21] Am I interrupting? 我没打扰你们吧?
[43:27] no, I-I was just leaving. 没有 我正好要走了
[43:37] I heard you died and came back to life. 我听说你死了 然后又复生了
[43:40] Pretty much. There’S… 差不多吧 我…
[43:44] there’s a few things I still need to do. 还有几件事没做呢
[43:48] You up for taking a walk? 你想下来走走吗?
[43:51] – I don’t see why not. – Good. – 当然可以 – 好的
[43:54] There’s something you should see. 有样东西你应该看看
[43:59] So, all is well. 看来一切都好
[44:01] Your homeworld was saved, you and your friends survived, 你们的家园逃过一劫 你和你的朋友们也都活了下来
[44:04] and all thanks to my zero-point modules. 这都归功于我的ZPM
[44:08] That’s right. 是的
[44:10] Question is, what would happen next time? 问题是 下一次会怎么样?
[44:14] Is there going to be a next time? 还会有下一次吗?
[44:25] You have room for two more? 还有我们两个人的位子吗?
[44:27] Of course. Ronon… welcome to earth. 当然 Ronon… 欢迎来到地球
[44:35] No one can see us, right? 没人会看见我们吧?
[44:37] We managed to activate the cloak before we came in too close. 我们在接近地面之前 启动了隐形罩
[44:41] This entire area is under naval quarantine. 这整个地区已经被海军隔离
[44:44] Oh, so this is where everyone went, huh? 哦 原来大家都跑这里来了
[44:51] You okay? 你没事吧?
[44:53] I’m alive, and I’ve got you. 我还活着 还有你在
[44:58] What else do I need? 我别无他求
[45:03] – Nice view. – Yes. – 风景不错 – 是的
[45:07] Yes, it is. 没错
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏法官(Bad Judge)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme