Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:04] Incoming wormhole. 拨入虫洞连接
[00:06] Signal’s coming in now. 我们收到信号了
[00:13] Todd… Todd…
[00:14] no doubt you’re surprised to see me, john sheppard. Sheppard 我知道你见到我会很惊讶
[00:19] Well, you weren’t looking so good last time I saw you. 我们上次见面时 你快死了
[00:22] Yes, well, you’ll be pleased to know the treatment was successful, 没错 虽然这疗程极为痛苦
[00:25] although excruciatingly painful. 但最后我还是痊愈了
[00:28] You’re just saying that to make me feel good. 你说这个 只不过是让我感觉好罢了
[00:31] I was able to return to my position as leader of the alliance, 虽然 我又重新回到联盟领袖的位置
[00:35] although, I have had a recent setback. 但 最近我遭受些挫折
[00:39] Perhaps you can see what is remaining of my shuttle, behind me. 也许你能看到我身后的座机残骸
[00:44] Yeah, nice landing. 嗯 很完美的着陆吗
[00:46] Don’t be so critical, sheppard. 别这样讽刺 Sheppard
[00:49] It wasn’t long ago my flying skills saved the lives of both you and your companions. 不久前 要不是依靠我的驾驶能力 你和你的朋友早就没命了
[00:56] It wasn’t pilot error. I was attacked, by one of my underlings. 这不是我的错 我被我的手下攻击了
[01:02] You’ll excuse me for being blunt, but why should we care? 别怪我有话直说 这和我们有什么关系吗?
[01:06] It isn’t the fact that he attacked, and at least temporarily defeated me that should concern you. 我一时的挫败确实和你们没有关系
[01:12] It’s rather how he managed to do it. 但你们该担心是他如何击败我的
[01:17] And how was that? 那他是怎样击败你的?
[01:18] He acquired a very rare and powerful piece of technology. 他取得了一个稀有并强大的科技
[01:22] One with which I believe you are quite familiar. 而且这个技术你们非常熟悉
[01:26] A zpm? Are you kidding me? ZPM? 你开玩笑吧?
[01:28] – Well, that’s what he said. – I don’t buy it. – 他是这么说的 – 我才不信他的话
[01:30] Why not? 为何?
[01:30] Well, for one thing, they don’t exactly grow on trees. 首先 ZPM又不会从树上长出来
[01:33] He got betrayed by one of his own people. 他被自己手下给出卖了
[01:34] Now he wants us to help him clean up the mess. 他想利用我们帮他除掉叛徒
[01:37] End of story. 事情就怎么简单
[01:38] It is possible that he mentioned the zero point module simply to get our attention. 他提及ZPM可能只是为了 得到我们的重视罢了
[01:42] Except he would also have to know that, sooner or later, we would discover the truth, 但他也知道我们迟早会 知道这事真相的
[01:46] and, in the meantime, he’s volunteered to place himself in our custody. 而他又自愿来这当我们犯人
[01:49] It’s not a very good plan. 这是个挺蠢的计划
[01:50] Well, you can bet there’s something he’s not telling us. 我可以保证他还有事情瞒着我们
[01:52] Granted, but that doesn’t necessarily mean that he’s lying about the zpm. 有道理 但这不代表他关于ZPM 的话是假的
[01:56] If this is true, it could be very, very bad. 如果他说的是真话 后果会很严重的
[02:01] I mean, inefficient power generation is the achilles heel of wraith technology. 能源不足是Wraith科技的致命弱点
[02:04] It’s basically the reason for every technological advantage we have. 这也是我们唯一的技术优势
[02:08] If this underling, or whatever it is that todd calls him, 如果 Todd的这个手下
[02:11] is flying around in a zpm-powered hive ship, then– 拥有一个用ZPM供能的母舰的话…
[02:14] it’s a threat we can’t tolerate, and we won’T. 这是我们不能容忍的威胁 我们必须有所行动
[03:28] SHEPPARD: What’s his condition?
[03:30] Looks like he was telling the truth.
[03:32] There’s no sign of the gene therapy or the virus that it caused.
[03:35] In Wraith terms, he’s completely healthy.
[03:38] So, he’s back to feeding on humans.
[03:41] He’s exactly the way he was before the treatment.
[03:44] That’s what I was afraid of.
[03:58] Well, here we are again. 我们又见面了
[04:01] Indeed.This city has become quite familiar to me, 是呀 我对这城市越来越熟悉了
[04:06] almost a respite from daily life. 我有点度假的感觉了
[04:10] It would be a shame to see it destroyed. 要是看她被摧毁就太可惜了
[04:13] Are you suggesting that if we don’t help you, that would be a likely outcome? 你是说 如果我们不帮你的话 那就可能发生?
[04:21] All right, let’s start at the beginning. 好吧 让我们从头开始
[04:24] Where did the zpm come from? 这个ZPM从哪里来的?
[04:26] You’ll recall I managed to acquire a few of the devices from the replicator city, 你记得我在复制者的城市
[04:30] before it was destroyed? 被摧毁前弄到了几个
[04:31] Yes, and they were lost when colonel sheppard took out the cloning facility. 没错 但那应该Sheppard在摧毁 克隆设施中一起被毁了
[04:35] Not all of them. 那并不是全部ZPM
[04:39] I may have acquired a few more than I let on. 我可能跟你们少说了几个
[04:42] How many more? 你还有多少?
[04:44] Let’s not get caught up in unnecessary details. 这个细节并不重要
[04:47] I like details. 我喜欢知道细节
[04:49] Even if i gave you a number, you’d have no way of verifying it, so what’s the point? 就算我给你个数 你也无法确认 你问又有何用?
[04:55] All right, then tell me this. Why now? 好吧 那回答这个 为何现在才用?
[04:57] You’ve had those zpm’s for over a year. ZPM已在你手上有一年多了
[05:00] The organic nature of a hive creates certain incompatibilities with ancient technology. 母舰的有机结构和古人科技 之间有一些的兼容难度
[05:05] These had to be overcome before
[05:07] the modules could be put to useful work.
[05:09] You managed to do it with the cloning facility.
[05:11] A hive is a much more complicated proposition.
[05:13] Multiple systems need to be adapted.
[05:16] Hyperdrive, weapons, hull regeneration…
[05:18] I put my best scientists to work on this project, 我集结手下最精英的科学家 来研究这问题
[05:22] and, recently, one of them succeeded. 最近 其中的一个成功了
[05:25] Only he didn’t want to turn it over to you. 但他却不想把成果交给你
[05:27] He decided to keep it for himself, 他决定独吞这个科技
[05:29] and now you want us to help you kick him to the curb. 而你现在要我们帮你干掉他
[05:34] It would be in your best interest.
[05:39] Does he know the location of Atlantis?
[05:46] Well, obviously the answer is yes,
[05:50] and obviously you’ll assume I’m lying, and obviously it won’t matter
[05:54] because I know you can’t take the chance either way.
[05:57] What you really need to know is that this hive is a work in progress. 你需要知道的是 这艘母舰还没有完成
[06:03] It has yet to reach its full potential, which means if you attack it now, 它还没到达最大的效能 如果你现在攻击它的话…
[06:07] you may be able to destroy it, but if you hesitate, it will be too late, 也许还能灭掉它 但如果你们迟疑的话…
[06:11] and this hive will be unstoppable. 这艘母舰会成为无敌战舰
[06:16] So we’re going along with this?
[06:18] The IOA has reviewed the matter, and they feel it’s worth investigating.
[06:21] Even though every time we work with this guy,
[06:23] he manipulates us into doing something that we didn’t sign up for?
[06:27] Even when he does tell the truth,
[06:28] it’s usually just to hide some other agenda.
[06:32] Care to voice your objections, as well?
[06:35] IOA says investigate, we investigate.
[06:43] All right then, we’d better get going.
[07:10] Colonel… 中校…
[07:14] lookin’ good. 你看起来还不错嘛
[07:17] Was it really necessary to remove my subspace transmitter 你真认为取出我的亚空间跟踪器…
[07:20] and force me to wear this ridiculous outfit? 并强迫我穿这套可笑的衣服必要吗?
[07:24] Well, after what happened last time on this ship, you can’t blame us. 鉴于上次的事件 你也怪不得我们
[07:29] I take it then my request to be on the bridge when we make contact– 那就是说 我想在到达时 到舰桥上去的请求…
[07:33] denied. 被拒绝了
[07:34] Understandable. 可以理解
[07:36] Here’s the problem… 我说实话…
[07:37] every time we get involved with you, 每次我们跟你打交道
[07:40] I feel like I’m walking around with a live grenade in my pocket, 我感觉像兜里有枚拉了保险的手榴弹
[07:43] just waiting for it to all go wrong, for that one thing you forgot to mention. 就等着你”忘了说”件什么事
[07:48] – I assure you, in this case– – save it. – 我保证 这次… – 免了吧
[07:53] I’ve been down this road before. 这种事不会再发生了
[07:56] If you really feel that way, why would you let me go after our last encounter? 如果你真的这样想 你上次为何放我走?
[08:02] We had a deal, and you kept up your end of the bargain, 我们达成了协议 而你完成了你的部分
[08:06] and to be honest, I didn’t think you’d live. 说实话 我没认为你能活下来
[08:12] if I find out you’re playing us, I’m not going to wait for authorization. 如果我知道你在耍我们的话 我不会等人批准
[08:19] There isn’t going to be any paperwork. 也不会写任何报告
[08:22] I’m just going to kill you. 我会直接把你给崩了
[08:32] What’s the status, colonel? 状况如何 上校?
[08:33] We’re approaching coordinates. 我们正接近指定坐标
[08:35] You going somewhere? 你们要去哪?
[08:36] Yeah, drop us out early before we get into sensor range. 在接近母舰的探测范围之前 放下我们
[08:38] – We’ll check it out in a jumper. – That’s not the plan. – 我们用Jumper去侦察 – 计划不是这样的
[08:40] We can go in cloaked, stay in touch through subspace on a secure channel. 我们利用隐形接近 并利用保密频道通讯
[08:44] If it’s what todd says it is, you can come in guns blazing. 如果那飞船真像Todd说的那样 你就可以直接过来干掉它
[08:48] All right. Just be careful. 好吧 你们小心点
[09:01] Almost in range. 马上就进入探测范围了
[09:04] Engaging cloak. 启动隐形
[09:06] All right, we’re getting readings now. 嗯 我开始收到数据了
[09:09] It’s a hive, all right. 那的确是个母舰
[09:13] what? 怎么啦?
[09:14] I’m reading higher than normal energy output. 我这显示高于正常的能量输出
[09:16] I mean, significantly higher. 我是说 比正常高很多
[09:18] Consistent with a zpm? 跟ZPM的相符吗?
[09:19] It’s hard to say from this far out. 这么远的距离 很难说
[09:22] Sheppard, what’s your status? Sheppard 情况如何?
[09:24] Mckay’s getting some interesting readings, so we’re going to go in for a closer look. McKay得到些有趣的读数 我们去进一步调查
[09:33] I’m detecting massive energy output. 我检测巨大的能量输出
[09:36] What’s happening? 到底是怎么回事?
[09:38] It’s growing. 它在生长
[09:41] What the hell are you talking about? 你是什么意思?
[09:42] That’s what they’re doing with the surplus energy. 他们在利用多余的能量…
[09:44] They’re using it to grow a larger, and if I’m reading this correctly, 扩大外壳 而且如果我没读错的话…
[09:47] significantly denser outer hull. 最外层也在显著变厚
[09:49] Look, it makes sense. Normal hives have a limit of growth. 这可以理解 一般的母舰 只能长到有限的大小
[09:52] I mean, any bigger or heavier, and they become impossible to maneuver, let alone get into hyperspace. 如果飞船继续长大的话 它将变得 难以操控 更不用说进入超空间了
[09:56] I mean, you make a simple left turn, and you’re torn apart by your own inertia, but with a zpm– 稍为转个弯 船体都可能因为惯性 而被撕裂 但有了ZPM…
[10:00] I get the picture. What does that mean for us? 我知道了 那我们该怎么办?
[10:02] When they’re done, my guess is that hull will be all but impenetrable. 我猜 当他们完成后 任何武器都 无法穿透那层外壳
[10:08] All right, well, better take ’em out of the picture before they get that far. 好吧 我们最好在他们没完成之前 把它干掉
[10:13] Hold on, they’re… powering weapons. 等等 他们在…启动武器
[10:18] They can’t see us, right? 他们看不到我们 对不?
[10:19] No, of course not. They must be just running a test. 当然 也许他们是在测试武器
[10:26] Holy crap. 我的天呀
[10:27] Well, what are the odds of them randomly firing a test shot directly at us? 他们正好向我们这个方向 随机打了一炮的可能性有多大?
[10:31] I would say, given the enormity of the empty space all around us, non-existent? 鉴于附近空间的大小 我说几乎不可能
[10:35] They can see us. 他们能看到我们
[10:39] Th must have figured out a way of increasing the sensitivity of their scanners. 他们一定是提高了传感器的灵敏度
[10:45] Let me guess, something to do with the zpm. 让我猜猜 八成和ZPM有关
[10:47] Probably. 很有可能
[10:49] Daedalus, we’ve got a problem. Daedalus号 我们有麻烦了
[10:51] Our cloak’s ineffective. 我们的隐形罩已经无效了
[10:53] We’re on our way. Take us in, maximum sublight. Shields up. 我们马上来 带我们过去 最大次光速 升起护盾
[10:56] Yes, sir. 是的 长官
[11:04] I’m dropping the cloak. It ain’t doing us any good. 我关闭隐形了 反正也没用了
[11:06] Not to mention you could fire back. 然后你就可以还击了
[11:08] One thing at a time, rodney. 一个一个来 Rodney
[11:18] We’re hit! 我们被击中了!
[11:20] I’ve lost controls. 我失去控制了
[11:21] I’ll work out a bypass. Give me a minute. 我可以建立一个旁路 给我一分钟
[11:23] They get a bead on us, rodney, we’re dead. 他们在不停地开火 我们完蛋了
[11:37] it worked,sir. We blocked the shot. Shield is holding. 行动有效 长官 我们阻当了他们的火力 护罩在支持
[11:40] All right, now return fire, main battery, full power. 好吧 现在开始还击 所有火炮 最大火力开炮
[11:42] Yes,sir. 是的 长官
[11:49] – Direct hit. – Damage? – 直接命中 – 敌舰损伤?
[11:52] Minimal. 很小
[11:53] Ready missiles. We’re going to throw everything we have at this guy. 准备导弹 我们用尽一切武器都有把它干掉
[11:55] Sir,i’m reading a massive energy buildup. 长官 我读到他们在聚集大量的能量
[12:05] Brace for impact! 准备迎接撞击
[12:16] Shields are down! 护盾失效了
[12:17] Heavy damage on all decks. 所有舱面上都有严重破坏
[12:19] We’ve lost hyperdrive and main weapons. 超空间引擎和主武器系统失效
[12:21] Evasive maneuvers! We can’t take another hit like that. 采用闪避航行 我们不能再承受一击了
[12:23] All right,you should have flight controls now. 好了 飞行控制应该恢复了
[12:25] – What about weapons? – Not a chance. – 武器系统呢? – 没戏
[12:28] Something’s happening. 有情况
[12:44] It doesn’t make any sense. 这说不通啊
[12:45] Most of our main systems were down, these guys had us dead-to-rights, and they knew it. 我们的主要系统几乎全部失灵 他们知道要毁了我们是轻而易举
[12:48] Why would they just fly away? 为什么还要飞走呢?
[12:49] Perhaps it’s precisely because they knew we were no longer a threat. 也许就是因为他们觉得 我们不再具有威胁
[12:52] It’s not like the wraith to be so charitable. 但Wraith不像是有慈悲心的种族
[12:54] Todd said the ship isn’t finished,right? Todd说过那艘母舰还没有完成 对吧?
[12:57] They haven’t adapted the full potential of the zpm. 他们还没有完全适应ZPM
[12:59] Well,maybe the battle maxed them out. 也许这么一打他们也不行了
[13:01] Well,if that’s the case, i’d hate to meet up with them when they do finish it. 如果是这样的话 我绝对不想在他们完成以后见到他们
[13:04] We need to get back to atlantis. 我们得回到Atlantis
[13:05] What’s the prognosis on the hyperdrive? 超空间引擎怎么样了
[13:07] Control systems are completely shot. 控制系统已经为完全损坏了
[13:09] My guys are working on a patch, but it could be days, even weeks before we’re back online. 我的人正在进行修补 但是可能要几天甚至几周才能修好
[13:13] For the moment, we’re not going anywhere. 目前我们哪也去不了
[13:15] – Sir… – What is it, marks? – 长官… – 怎么了 Marks?
[13:17] I think we may have something. 我们收到一个情报
[13:25] Kavanaugh? What the hell are you doing here? Kavanaugh? 你在这做什么?
[13:27] Reassignment. 我被调来的
[13:29] More fun and adventure in the pegasus galaxy. 又来飞马系进行快乐大探险
[13:31] Show us what you’ve got,please. 给我们看看你们的发现
[13:33] It’s a subspace signal. 这是一个子空间通讯
[13:34] We detected it just before the hive jumped into hyperspace. 我们在母舰跳入超空间之前收到的
[13:37] It was weak. 信号很微弱
[13:38] Luckily,i happened to be monitoring the sensor, or we might not have picked it up at all. 庆幸的是当时检测传感器的是我 要不然我们可能根本不会收到
[13:42] It’s a wraith code. 这是Wraith密码
[13:44] Obviously. 这很明显
[13:45] We’re having trouble deciphering it because the message is interlaced with a residual radiation, 信息和残余辐射混杂在一起 很难破译
[13:49] And i’ve never seen it before. 我以前从没见过这样的
[13:50] I have. 我见过
[13:51] Once,when we met another me, and once when we encountered another daedalus. 一次是我见了另外一个我的时候 一次是我们遇到了另一个Daedalus的时候
[13:56] This signal was sent from another reality. 这个信号是从另外一个现实来的
[13:58] I’m sorry,what the hell are you talking about? 对不起 你说的是什么意思?
[14:00] Look,some wraith, somewhere in another reality, sent a coded signal, 就是说 别的现实里的一个Wraith 发送了一个加密信号
[14:03] Only whatever means they used to access subspace created a rift, 但是他们接入次空间的方式 生成了一个时空裂缝
[14:07] Allowing the signal to cross into multiple realities, including our own. 使得信号传播到了多个现实中 其中包括我们这个
[14:10] So,what does it say? 那 里面的内容是什么?
[14:12] Just give me a second. Move. 给我一点时间 过去一下
[14:20] Oh,great. 哦 好极了
[14:22] What is it? 是什么?
[14:24] It’s a set of coordinates. 是一组坐标
[14:26] Coordinates to what? 哪里的坐标?
[14:28] Earth. 地球
[14:35] You think the hive picked up the signal? 你觉得那母舰收到了这个信号?
[14:37] Why else would they leave like that? 要不然他们为什么 那么匆忙地离开?
[14:39] It can’t be a coincidence. 这绝对不是巧合
[14:40] The wraith know that earth is a much richer feeding ground than anything in the pegasus galaxy. Wraith知道地球比天马系中 任何星球上的人都多
[14:44] They’ve been looking for those coordinates for years. 他们已经搜索那些坐标很久了
[14:45] All right,as soon as communications are back up, we’ll contact atlantis, 好吧 一旦通讯设施修好 马上联系Atlantis
[14:48] Have them relay a message to stargate command. 让他们把消息转达给星门指挥部
[14:49] Wait a minute, i’ve got an idea. 等一下 我有个主意
[14:51] How many ships do we have available? 我们还有多少艘飞船可用?
[14:52] Aside from ourselves, there’s the apollo and the sun tzu. 除了我们自己这艘 还有Apollo号和Sun Tzu(孙子)号
[14:55] What about the odyssey? Odyssey号呢?
[14:55] It’s on some secret mission even i’m not supposed to know about. 它正在执行一项秘密任务 连我都不知道情况
[14:58] – Well then, two will have to be enough. – What are you suggesting? 好吧 两艘也足够了 你有什么好主意?
[15:00] Look,that hive may be super-powerful and all, 那艘母舰虽然火力强大
[15:02] But i’ll bet it has to drop out of hyperspace at some point along the way for hull regeneration. 但我打赌它一定会在某地脱离超空间 以进行舰体更新
[15:06] I can use the sensor data from the jumpers to extrapolate exactly where that will be. 我可以用Jumper上的探测器数据 推断确切的位置
[15:10] That sounds pretty risky.If you’re wrong– 这太冒险了 如果你失误了…
[15:11] i won’t be. 我不会的
[15:12] Anyways,we can’t afford to wait till they get all the way to earth. 无论如何 我们不能眼睁睁地 看着他们到地球去
[15:14] My guess is that,by that point, they’ll be fully adapted to the zpm. 我认为他们到那时候 就会完全适应ZPM了
[15:19] Do it. 就照你说的做
[15:27] Sir,the daedalus just dropped out of hyperspace. 长官 Daedalus号刚刚脱离超空间
[15:29] It’s about time. 是时候了
[15:31] Colonel sheppard and his team are beaming down. Sheppard中校和他的小队正在传送途中
[15:37] Colonel,it’s good to finally have you all back. 中校 很高兴你们都归来无恙
[15:40] What did we miss? 有什么消息?
[15:42] Well,the good news is, there’s no indication of any other wraith ships heading for the milky way. 好消息是 没有发现其他Wraith飞船 驶向银河系的迹象
[15:45] It’s as i figured. That signal was too short and too weak. 如我所料 那信号太短太微弱了
[15:48] That ship only detected it because of its obvious improvements to the sensors. 那艘能够接收到它 完全归因于它传感器的显著改进
[15:51] All right, what’s the bad news? 那坏消息是什么?
[15:54] Show them. 给他们看看
[15:56] This is part of a subspace message sent by colonel ellis, from onboard the apollo. 这是Apollo号上的Ellis上校 从子空间发来的消息
[16:00] We’ve engaged the hive, unfortunately without much success. 我们和母舰交战了 不幸的是我们一败涂地
[16:04] The sun tzu is crippled, and she’s venting atmosphere. Sun Tzu号受重创 并且飞船上的空气在外泄
[16:09] We’re in the process of taking on her crew now, but unfortunately, 我们正在尽力营救她的船员 但是很不幸
[16:13] With my engines down, i won’t be able to get to the nearest stargate for at least a month. 我们的动力系统失灵了 至少一个月内我都到不了最近的星门
[16:18] As for the enemy, all indications are that they received very little damage, 而敌人的损失却微不足道
[16:23] And are continuing on their previous course. 仍按原定路线行进中
[16:27] With those two ships out of the picture, 失去那两艘飞船
[16:30] nothing stands between that hive and earth. 母舰与地球之间已经没有任何障碍了
[16:43] There you are. Look,i’ve been thinking… 你在这 听着 我一直在想
[16:45] So have i. 我也是
[16:46] There is another ship that can help defend earth. 还有一艘飞船可以保护地球
[16:47] – I know,we’re standing on it. – The city,exactly! – 我知道 我们正在里面 – 就是这座城 没错!
[16:49] – ZPM – The only problem– – zpms. – 唯一的问题是
[16:51] But if we want to get there in time to make a difference, we need a full compliment. 但如果我们想要及时赶到那里扭转局势 我们需要某人的帮助
[16:54] Where do you think i’m headed,rodney? 你以为我这是去哪儿 Rodney?
[16:58] Right… 好吧
[17:02] Well… 啊
[17:04] Things didn’t go exactly according to plan. 事情不像计划的那么顺利
[17:06] So i heard. 我听说了
[17:08] You intend to hold me responsible? 你想要我承担责任?
[17:10] All i know is that everything went sideways, the way it always does when you’re involved. 我知道的是 每次有你牵扯进去 往往就会坏事
[17:13] You’re going to tell me that’s a coincidence? 你要告诉我那只是个巧合么?
[17:16] Then you’ve come to make good on your threat. 你来威胁我事情就会变好吗?
[17:25] The other zpms you talked to woolsey about… 你和Woolsey说过还有其他的ZPM
[17:28] Tell us where to get them, and maybe it’ll improve your situation. 告诉我们在哪里能够找到它们 也许情况会对你有利一些
[17:32] Am i supposed to be enticed by this offer? 这个提议对我有吸引力么?
[17:36] No,i’ll probably kill you anyway, 不 我也许还是会杀了你
[17:39] But don’t forget this wraith betrayed you and got away with it. 但是别忘了 这个Wraith背叛了你 却没受到惩罚
[17:43] For no other reason, you might want to do it out of pure spite. 就算没有其他原因 只为了出口气 你也应该想要帮我们的
[17:48] You know how to talk to me, john sheppard. 你真了解我啊 John Sheppard
[17:58] We got ’em. 拿到了
[18:07] He actually came through for us. 他还真的帮了我们
[18:09] Maybe he’s turning over a new leaf. 也许他改过自新了
[18:12] – Get these down to zelenka immediately. – Yes,sir. 马上把它们交给Zelenka去 是 长官
[18:14] Or maybe they’re going to blow up when you plug them in. 没准你把它们接入的时候会爆炸
[18:18] – Have dr. Mckay check them first. – Right. – 让McKay博士先检查它们一下 – 遵命
[18:21] All right,i’m heading to the chair room. 好了 我到控制椅那去
[18:23] Actually,colonel, you won’t be flying the city for us. 中校 驾驶城市的人不是你
[18:27] In fact,you won’t be coming with us at all. 事实上 你甚至不能和我们同行
[18:30] What are you talking about? 你说什么?
[18:32] You have a half an hour to pack, and then you’ll be gating back to earth. 你有半小时时间准备 然后你要被传送回地球去
[18:36] Even with the zpms, there’s still a good chance we won’t get there in time, 就算有了 ZPM 我们仍可能无法及时赶到那里
[18:39] And earth’s only other line of defense is the ancient weapons platform. 而地球仅有的另一道防线 就是古人武器平台
[18:43] General o’neill wants you in the chair. O’Neill将军希望你去操控它
[18:47] – Good luck. – Yeah,you too. – 祝你好运 – 你也是
[19:06] – Colonel sheppard. – Colonel carter. – Sheppard中校 你好 – 你好 Carter上校
[19:09] It’s good to see you again,john. 很高兴再见到你 John
[19:13] All right,i’ve finished recalibration on the chair. 好 控制椅调校好了
[19:16] Radek,how are things at your end? Radek 你那边怎么样了?
[19:17] Zpms are online and functioning,100%. ZPM已联机并满功率运作
[19:20] We’re good to go. 我们可以出发了
[19:21] Okay,who’s flying this puppy? Ok 谁负责驾驶?
[19:23] That would be me. 是我
[19:25] – Carson? – Rodney – Carson? – Rodney.
[19:26] – They called you in for this? – Aye. – 他们叫你来驾驶的? – 没错
[19:28] Well,you must have a higher cia than i thought. 你的CIA一定比我想象的还高
[19:30] Excuse me? 什么?
[19:31] Chair interface aptitude. We have a ranking system. 控制椅操纵能力 我们有个等级评定系统
[19:33] Well,apparently, after colonel sheppard, i’m number two. 很显然 我是第二名 仅次于Sheppard中校
[19:35] Really? I’ll have a look into that. 真的么? 我得去查一下
[19:37] Well,thanks for the vote of confidence,rodney. 谢谢你对我的信任 Rodney
[19:39] Oh,i’m sure you’ll do fine. 噢 我确信你能做得很好
[19:41] Great. 谢谢
[19:48] I suppose i’m ready. 我想我准备好了
[19:51] Raise the shield. 升起防护罩
[19:54] Dr. Beckett… Take us out. Beckett博士 我们出发吧
[20:33] So you’re in command here,huh? 这么说这里现在你负责了?
[20:36] Only until general landry gets back. 在Landry将军回来之前
[20:37] He’s heading up a task force in washington. 他现在在华盛顿带领特遣队
[20:40] My next position is to take command of our new daedalus-class ship. 我的下一个职位是接管新Daedalus级飞船
[20:44] The phoenix? Phoenix号?
[20:46] Actually,we’re renaming it. The general hammond. 其实我们给它改名了 Hammond将军号
[20:50] Oh,yeah. I heard about that. 哦 对 我听说过
[20:53] Sorry it was kind of sudden. 太突然了 真是遗憾
[20:55] Heart attack. I was off-world at the time. 心脏病发作 那时我不在地球
[20:58] He was a good man. 他是个好人
[21:00] He really was. 没错
[21:03] So,what’s next? C-130 to mcmurdo? 下一步怎么办? 搭C-130到McMurdo空军基地?
[21:08] Not exactly. 不完全是
[21:19] Colonel sheppard, this is major davis, homeworld security. Sheppard中校 这位是Davis少校 地球安全局的
[21:21] – Major. – Colonel. – 少校 – 中校
[21:22] What are we looking at? 这是什么?
[21:23] It’s the hive ship. Wraith母舰
[21:24] It dropped out of hyperspace and established orbit around the moon just before you arrived. 就在你到之前它跳出了超空间 并进入了月球轨道
[21:27] You’ve got to be kidding me. It’s not supposed to be here for weeks. 没搞错吧 它至少应该要几周以后才能到的
[21:30] Evidently, this is no ordinary hive ship. 显然这不是一艘普通母舰
[21:32] Yeah,that much i know. What’s it doing? 是啊 这点我还知道 它在做什么?
[21:36] For the moment, nothing. 目前为止 啥也没干
[21:38] The best we can guess is it’s completing its zpm upgrades prior to launching an attack. 我们能想到的就是 它要完成ZPM升级才能开始攻击
[21:42] Then we got to make a move first. You got any f-302s? 那咱们得先下手为强 你有F302战斗机么
[21:45] We have a squadron on permanent stand-by with earth defense, 我们的地球防卫队有一个常驻小队
[21:47] But those birds aren’t outfitted for anything more than fighter-interceptor duties. 但那些小飞机除了拦截敌军战斗机 没有执行其他任务的装备
[21:50] There’s no way they could take– 他们决不可能干掉…
[21:51] How long to fit ’em with nukes? 装上核弹要多久?
[21:55] Well,that could take some doing. 那得干一阵了
[21:58] I’ll get right on it. 我马上开始
[22:01] These pilots have any experience fighting the wraith? 那些飞行员有和Wraith战斗的经验么?
[22:03] John,that’s not why i brought you here. John 这不是我带你来的原因
[22:05] I could sit in the chair and wait for the wraith to get stronger, 我可以坐在控制椅里等Wraith变得更强
[22:07] Or i can take the fight to them. What do you want to do? 也可以先下手干掉他们 你选哪个?
[22:26] Mr. Woolsey, you wanted to see us. Woolsey先生 你要见我们
[22:29] Yes,come in, please. 是的 请进
[22:33] I wanted the opportunity to offer you both one last chance to reconsider. 我想要给你们俩 最后一个重新考虑的机会
[22:37] Reconsider what? 重新考虑什么?
[22:39] Your involvement in this mission. 要不要加入这个行动
[22:41] I’m told we’re about to pass the outer edge of the pegasus galaxy. 听说我们就要越过天马座的外缘
[22:45] If you wish to be dropped off, now would be the time. 如果你们想下船 现在是正是时候
[22:49] Mr. Woolsey– Woolsey先生…
[22:50] we’ve all grown so accustomed to having you here, as part of the team, 我们早已习惯把你们当成我们的一员
[22:55] It’s easy to lose sight of the fact that 这样很容易忽视一点…
[22:57] your priorities are not necessarily always the same as ours. 就是你们的首要目标并不总是和我们一致
[23:02] You’re being asked to fly to another galaxy, 你们被要求飞到另一个星系
[23:05] To take what might turn out to be the losing part in a battle that isn’t yours. 去参加一场你们不该参加 而且处于弱势的战斗
[23:11] Do you mean like everyone on this base has been doing for the last five years? 你是说就像过去5年 这个基地每个人所作的一切?
[23:15] Thank you for your consideration,mr. Woolsey, but i assure you it is not necessary. 谢谢你的好意 Woolsey先生 但请你放心 这完全没有必要
[23:20] We’re not going anywhere. 我们哪儿也不去
[23:23] Very well. 很好
[23:44] All right,looks like we’re ready to go. 好了 看来咱们准备好出发了
[23:46] There’s been a change of plans. 计划有变
[23:48] I’m afraid the re-fit took too long. 恐怕重新装备的时间太长
[23:50] The hive’s still in lunar orbit, but we’ve detected an inbound wave of darts. 母舰还在月球轨道上 但我们已经探测到一队战斗机向地球飞来
[23:54] Guess they got tired of waiting. 看来他们等腻了
[23:55] – Any idea where the target is? – We think so. – 知道他们的目标是哪儿么? – 我想是的
[23:57] The wraith message we intercepted contained a warning about earth’s defensive capabilities, 我们拦截到的Wraith通信里 包括了对地球防卫能力的警告
[24:00] Specifically the drone chair. 特别是对章鱼弹控制椅
[24:02] Only in the alternate reality where the message came from, 只是在平行世界里收到的信息中
[24:04] It looks like the chair had been moved to area 51. 那把椅子似乎被挪到了51区
[24:07] That’s where they’re headed? 他们就是朝那儿去了?
[24:09] We believe so. 我们相信如此
[24:10] Well,evacuate the base, let ’em hit it, when they bring the hive down, 那就疏散基地 让他们攻击 等他们把母舰降下来
[24:14] We’ll take ’em out from antarctica. 咱们就从南极干掉他们
[24:17] Right? 对吧?
[24:19] – I’m sorry,john,i was going to tell you this,but– – Tell me what? – 抱歉 John 我正想告诉你 可是 – 告诉我什么?
[24:22] The chair was in violation of the antarctic non-proliferation treaty. 那把椅子侵犯了南极不扩散条约
[24:25] After lengthy international negotiations, they finally moved it just less than a month ago. 经过漫长的国际谈判后 他们最后在不到一个月前把它挪走了
[24:32] Where? 挪到哪儿了?
[24:35] Area 51. 51区
[24:48] All right,colonel, they’re entering the atmosphere now. 好了中校 他们现在进入大气层了
[24:50] Should be showing up on the screens momentarily. 很快就会出现在屏幕上
[24:53] All right,we got ’em, 12:00 high, range eight kilometers and closing fast. 好了 发现他们了 12点方向 8公里范围 快速接近中
[24:57] You are cleared to engage. 准许开火
[24:58] Good hunting,colonel. 狩猎愉快 中校
[25:12] They’re seriously outnumbered. They’ll never be able to keep them all from getting through. 他们的数量严重不足 不可能全部拦截
[25:22] Sheppard,two darts have disengaged. They’re headed for the deck. Sheppard 两艘Dart突破封锁线了 他们朝地面去了
[25:25] I’m on it. Riggs,you’re with me. 我来 Riggs 跟我来
[25:26] Yes,sir. 是 长官
[25:35] Two more on our 6:00! 6点钟方向又出现两艘!
[25:46] Riggs! Dammit. Riggs! 该死
[26:04] The darts are coming in too fast. 那些飞艇来的太快了
[26:05] It’s a kamikaze run. 是自杀攻击
[26:21] Come on,baby… Come on,come on. 听话宝贝… 起来 起来
[26:45] Stargate command, this is sheppard. 星门指挥部 我是Sheppard
[26:50] Am i seeing what i think i’m seeing? 我看到的不是真的吧?
[26:52] It was a nice try,john. There was just too many of them. 干得好 John 只是他们数量太多
[26:55] The chair’s been destroyed. 控制椅被破坏了
[27:04] Sheppard,what are you doing? Sheppard 你要干嘛?
[27:06] I’ve got an idea. 我有个主意
[27:07] He’s climbing rapidly, he’s heading into the upper atmosphere. 他在加速爬升 朝外大气层去了
[27:09] Sheppard,your orders are to return to the base. Sheppard 命令你返回基地
[27:12] I’ve still got a nuke. I’m going to finish this mission. 我还有一颗核弹 我要完成任务
[27:15] You don’t have enough fuel. You’ll never make it to the hive. 你燃料不够 根本没法接近母舰
[27:17] He got what he wanted. He’s going to come to us. 他的目的达到了 朝我们来了
[27:19] He’s right. The hive ship has changed course. They’re on their way. 他说的没错 母舰改变航线 他们来了
[27:22] I’ve got enough fuel to establish orbit, then i’ll shut everything down except basic life support. 我有足够燃料到达轨道 然后我会关闭除了生命维持外的其他系统
[27:26] That way,he won’t detect me till it’s too late. 这样他就没法及时探测到我了
[27:29] Even if that does work, given what we know about this ship, 就算那样能行 根据我们对母舰的了解
[27:32] One nuke is not going to be enough. 一颗核弹可远远不够
[27:33] No,not from the outside. 对 从外部当然不行
[27:35] I’ll wait for him to enter orbit, i’ll fire up my systems, 我到等到他进入轨道再启动系统
[27:38] Shoot my way through a dart bay door, and fly the damn bomb right down his throat. 从飞艇出口钻进去 一弹封喉
[27:42] Then i’ll detonate from the inside. 然后在内部自爆
[27:46] John,i can’t ask you to do that. John 我不能让你这么做
[27:48] Well,you’re not asking, i’m volunteering. 你没让我这么做 我是自愿的
[27:50] Look,without that chair, earth is basically defenseless,right? 听着 没有那把椅子 地球等于毫无防备 对吧?
[27:58] Right. Commencing radio silence, sheppard out. 没错 无线电静默 Sheppard完毕
[28:09] – What happened? – We dropped out of hyperspace. – 出什么事了? – 我们跳出超空间了
[28:11] Don’t tell me we’re there already. 别告诉我咱们已经到了
[28:12] We’re not even close. We’re on the edge of the milky way. 差得远呢 我们在银河系边缘
[28:14] So then why did we drop out? 那为什么跳出来?
[28:16] – Well,obviously,we… We’re not sure.- Doctor– – 显然我们…我们也不知道 – 博士
[28:19] look,the hyperdrive hasn’t been operated at full power in over 10,000 years. 超空间引擎有一万多年 没全速运行过了
[28:22] It’s not surprising there are a few glitches. 有点小问题也不奇怪
[28:23] But you can fix it? 但你能修好吧?
[28:24] I have to figure out what’s wrong first,don’t i? 我得先搞清楚哪儿出问题了对吧?
[28:27] Zelenka,in the meantime, recalibrate our gate position so we can dial earth. 同时 Zelenka 你去校准 星门位置以拨号地球
[28:30] Yes,right away. 好 马上去
[28:31] We have to apprise them of our situation. 我们得向他们报告这个情况
[28:48] What’s our status? 情况如何?
[28:50] The hive ship has almost reached earth orbit. 母舰快要到达地球轨道了
[28:52] They’ve begun scanning us. 他们已经开始扫描我们
[28:54] Any word from sheppard? Sheppard那边有消息么?
[28:55] Not yet. According to my best estimates of his trajectory, 还没有 根据对他行进轨道的测算
[28:59] His orbit won’t intersect with the hive’s for another 20 minutes. 20分钟后才会和母舰交叉
[29:02] Okay,now,if he fires up too early to close the gap– 好了 如果他过早启动 以拉近距离…
[29:04] They’ll detect his presence and send out darts to intercept. 他们就会探测到他 派出飞艇拦截
[29:07] He wouldn’t stand a chance. 他没有任何机会
[29:08] – Excuse me,colonel– – what is it, walter? – 对不起 上校 – 什么事 Walter?
[29:11] We’ve been trying to dial up the alpha site, to send through those ioa dignitaries? 我们一直试图拨号阿尔法基地 疏散IOA高官
[29:14] Good old ioa, courageous to the end. 老好IOA 勇敢坚持到最后
[29:18] What’s the problem? 有什么问题?
[29:19] We can’t establish a lock, and it’s not just the alpha site, 连接不上 而且不仅是阿尔法基地
[29:22] i’ve already tried a couple of alternates, but for some reason, the gate’s offline. 我还试了其他几个地点 但不知为何星门下线了
[29:40] Open a channel. 打开一个频道
[29:42] Stargate command, this is atlantis. 星门指挥部 这里是亚特兰蒂斯
[29:46] Stargate command, this is atlantis,do you read? 星门指挥部 这里是亚特兰蒂斯 听到了吗?
[29:50] Comm system is operating,sir. They’re just not responding. 系统运作正常 长官 他们只是没有回答
[29:52] Okay,this is weird. 好吧 这可怪了
[29:54] I’m picking up an energy signature feeding back through the wormhole. 我检测到里虫洞里来的一个回馈能量信号
[29:57] It’s wraith. 是Wraith
[29:59] The wraith are at stargate command? Wraith在星门指挥部?
[30:01] No,these readings are more like something you’d pick up in the middle of a hive. 不 这些读数更像是在母舰中拦收到的
[30:04] But we dialed earth. 但我们拨的是地球啊
[30:06] You don’t think that… 你不会觉得是…
[30:07] Standard wraith procedure. 标准的Wraith手法
[30:09] Keep your victims from dialing out. 防止受害者向外拨号
[30:11] What are you talking about? 你在说什么?
[30:12] – There’s a gate on the hive. – What? – Wraith母舰里有个星门 – 什么?
[30:15] The wraith always try to block the gate of a planet they’re attacking, usually by dialing in. Wraith总是尝试封锁被攻击星球的星门 通常靠直接拨入
[30:19] They couldn’t do that in this case, so they came up with another solution. 现在这个方法不行 所以他们想了另外的办法
[30:21] You see,when two gates are in proximity, one supersedes the other. 当两个星门接近时 其中一个会代替另一个
[30:24] Usually,it’s the default gate, unless it happens to be a milky way model, 通常情况下 会接通默认的星门 除非一个星门来自银河系
[30:27] And the other one’s from pegasus. 而另一个来自飞马系
[30:29] We encountered exactly the same problem on the midway station. 我们在中途站上遇到过一样的问题
[30:30] We had to create a workaround to prevent the pegasus gate from always taking precedence. 我们得做特殊处理以防止 飞马座的星门占据优先权
[30:35] You’re telling me that wormhole… 你们是在说这个虫洞…
[30:38] Leads directly onto the hive. 直接连到了母舰上
[30:56] Think that cleared the way? 这样能清除障碍吗?
[30:58] There’s one way to find out. 只能一种办法知道
[31:06] The guards at the gate have been neutralized. 星门守卫已经被干掉
[31:09] We’re moving on. 我们继续前进
[31:13] I should have sent more marines with them. 我应该多派几个士兵跟他们一起
[31:15] A full-scale assault wouldn’t have accomplished anything. 即使大规模进攻也无济于事
[31:18] If they’re going to sabotage key systems on that hive, 如果他们要去破坏母舰的关键系统
[31:20] – they’re going to need speed and stealth. – Maybe. – 需要的是隐秘和速度 – 可能吧
[31:23] I just hate being stuck out here in the middle of nowhere, not able to do anything. 我只是讨厌被困在这鬼地方 啥都做不了
[31:26] Actually, that’s something i’ve been wanting to talk to you about. 实际上 我一直想跟你谈件事
[31:29] This is something that rodney’s been working on for quite some time. 这个技术Rodney已经研究有段时间了
[31:32] It’s an adaptation of an ancient technology which was abandoned 改良自一项被遗弃的古人技术
[31:35] Because of instability and enormous power requirements. 因为不稳定和巨大的能耗
[31:38] What is it? 是什么?
[31:40] Wormhole drive. 虫洞引擎
[31:41] It’s nearly instantaneous travel across enormous distances. 基本上是在两个相距甚远的地点间 进行瞬间转移
[31:44] It’s not unlike gate travel itself. 跟星门旅行差不多
[31:46] If it works, it could have us at earth in a matter of seconds. 如果成功 能在几秒钟内 把我们送到地球
[31:51] Now,the calculations are incredibly complex. 但是那个计算非常复杂
[31:54] If we’re off even by a fraction… 即使有一丁点的偏差…
[31:56] It could be very bad. 后果都会不堪设想
[32:13] There was over a dozen critical systems we could go for,
[32:15] but there’s only one that solves the problem once and for all.
[32:18] We go for the ZPM, create a fatal overload,
[32:20] it takes out the whole ship, one shot.
[32:23] The only problem is once I start the overload,
[32:25] I have no way of knowing whether we can get off the ship in time.
[32:27] And you’re just telling us this now.
[32:28] I haven’t had much of a chance to work out the details.
[32:30] I’m thinking on my feet here.
[32:31] RONON: What difference does it make?
[32:32] If we have a chance to destroy this ship,
[32:34] we’re gonna take it no matter what, right?
[32:55] All right,i’d say it’s time to get moving. 好吧 我想是时候行动了
[33:16] McKay! Mckay!
[33:24] Is there another way around? 有其他的路吗?
[33:26] I think so! 我想有!
[33:27] Go,go,go! 走 走 走!
[33:29] This way! 这边走!
[34:12] Ronon! Ronon!
[34:18] They hit his lung. He’s bleeding out. 刺中了肺部 血流不止
[34:20] – Ronon… – Ronon… – Just go. – 快走
[34:22] No,no! We are not leaving without you. 不! 我们不会丢下你的
[34:32] Ronon… Ronon! Ronon… Ronon!
[34:44] Come on,we’ve got to get out of here now! Let’s go,let’s go! 来吧 我们得马上离开这里! 走! 我们走!
[34:46] Come on,come on,come on, let’s go! 快点 快点 快点 我们走!
[34:57] Stargate command, this is sheppard,come in. 星门指挥部 我是Sheppard 请回话
[34:59] Sheppard, where are you? Sheppard 你在哪里?
[35:01] I made it inside. 我进入母舰了
[35:03] Look,i don’t have much time before this place is swarming with wraith,so… 听着 在Wraith包围之前 我没多少时间 所以….
[35:07] – John… – I’m arming the nuke.- john– – 我要启动核弹了
[35:08] Did he say “nuke?” 他刚才说”核弹”?
[35:10] just do me a favor.When atlantis shows up, tell ’em i said goodbye. 帮我个忙 Atlantis到达时 替我跟他们道别
[35:15] Sheppard, this is mckay. Sheppard 我是McKay
[35:17] Look, stop what you’re doing now! 听着 停止你的计划!
[35:19] McKay? Mckay?
[35:20] Yes, it’s me. I’ve got lorne, I’ve got teyla, we’re onboard the hive. 是的 是我 我和Lorne Teyla在一起 我们在母舰上
[35:22] What? How? 什么? 你们怎么上来的?
[35:25] Look, it’s a long story. 听着 说来话长
[35:26] Just, the important thing is, if you’re about to do what I think you’re going to do, don’T. 重要的是 如果你要做 我认为你要做的事 你最好别做
[35:30] This hive is about to attack earth, rodney. I don’t have much of a choice. 这艘母舰打算袭击地球 Rodney 我没别的选择
[35:33] Look, just wait. We’ll come to you, I’m sure I can rig up some kind of a remote detonator. 听着 等一等 我们去找你 我肯定能给你装个远程引爆器
[35:37] What good’s that going to do for us? We can’t get off this ship, rodney. 我们都没办法从母舰里出去 那玩意能有啥用 Rodney?
[35:40] That’s where you’re wrong. This way. 这点你就想错了 这边走
[35:48] Dr. Keller, I wanted to let you know that we’re about to fire up the wormhole drive. Keller医生 我想告诉你 我们准备启动虫洞引擎
[35:52] If it works, we could find ourselves in the middle of a combat situation rather suddenly. 如果成功 我们会突然出现在战场
[35:57] You and your staff need to be ready. 你和你的同事必须做好准备
[35:59] And if it doesn’t? 如果不成功呢?
[36:01] From what I’m told… 据说…
[36:04] the city would be instantly vaporized. 整个城市将瞬间蒸发
[36:11] Okay. 好吧
[36:27] You guys are the last people I expected to see on this ship. 还真没想到会在这里见到你们
[36:30] Same here. Give me a minute. 我们也是 给我一分钟
[36:36] Where’s ronon? Ronon在哪?
[36:39] Teyla, where’s ronon? Teyla Ronon在哪?
[36:41] I’m sorry, john. 很抱歉 John
[36:54] I restored your life, human, and bound your wound. 人类 我救活了你 还治愈了你的伤
[37:01] That was real nice of you. 你心肠可真好呀
[37:03] Now you will answer my questions. 现在你该回答我的问题
[37:11] Hive has completed surface scan. 母舰完成了地面扫描
[37:13] They’ll target military installations first, then the power grid, 他们会先瞄准军事设施 然后是电力网
[37:15] send the population into a panic. 让人们陷入恐慌
[37:17] Then they’ll launch the darts. 然后他们会派出Dart
[37:20] How many humans are on my ship? 我飞船上有几个人类?
[37:29] Where are they? 他们在哪里?
[37:36] How you doing, chewie? 你怎么样 Chewie? (Chewbacca 星战中的楚巴卡)
[37:38] You were dead! 你刚才明明死了的!
[37:40] We’re all going to be dead unless we get out of here. 如果不离开这里 我们都会死
[37:47] That’s it. They’re powering weapons. 时候到了 他们在给武器充能
[37:50] Sheppard, what’s your status? Sheppard 你那边情况怎么样?
[37:52] We got ronon, we’re headed for the gate. 我们找到了Ronon 我们在向星门前进
[37:54] How much time? 要多久?
[37:55] Five minutes to get there, five minutes to recalibrate the dhd for local coordinates. 到那需要5分钟 再花5分钟重校DHD到本地坐标
[37:59] 10 minutes. 共10分钟
[38:02] I’m sorry, the hive is powering weapons. We’re out of time. 很抱歉 母舰已经在给武器充能 我们没时间了
[38:09] Understood. 明白
[38:14] – Give me the detonator. – Yeah, but we’re almost there. – 把引爆器给我 – 我们就要到了
[38:17] Look, did I say five minutes to recalibrate the dhd? I-I meant two minutes. 听着 我刚才说要5分钟重校DHD了吗? 我… 我是说2分钟
[38:20] Rodney… Rodney…
[38:34] John, wait! John 等一下!
[38:35] We’re detecting another ship. 我们检测到了另一艘飞船
[38:48] Now would be the time, doctor. 医生 轮到你了
[38:52] Understood. 明白
[39:04] It’s atlantis! They’re engaging the hive! 是Atlantis! 他们在和母舰交火
[39:06] That might give us enough time to get to the gate. 这样我们可能有足够时间到星门那了
[39:14] Sir, the hive is returning fire. 长官 母舰开始还击了
[39:25] Shields are down to 70%. 护盾降低到70%
[39:29] Keep firing, dr. Beckett! Beckett医生 继续开火
[39:32] – Get to work, rodney. – I’m on it. – 快点开工 Rodney – 没问题
[39:37] We got company! 有敌人!
[39:53] The force of enemy weapons fire has pushed us into a lower orbit. 敌人火力的力量已经把我们推到 低层轨道上了
[39:55] We’re skimming the atmosphere. 我们已在大气层里滑行了
[39:57] It’s draining the shield, sir. 长官 摩擦在大量消耗护盾
[39:59] Dr. Beckett, can you adjust our course? Beckett医生 你能调整我们的航线吗
[40:01] I don’t have enough power. 我没有足够的能量
[40:02] I can keep firing or pull us up, which is it going to be? 我要不然继续开火 要不然把我们推上去 你选哪一个?
[40:07] Keep firing, dr. Beckett. Beckett医生 继续开火吧
[40:22] – How’s it coming, rodney? – I got it! – 怎么样了 Rodney? – 搞定了
[40:24] I’m dialing the alpha site now! 我马上拨号Alpha基地!
[40:32] Shields are about to collapse. 护盾就要崩溃了
[40:34] We can’t take another hit. 再打一下就承受不住了
[40:40] All right, let’s move! 好吧 我们快走!
[41:14] They did it. 他们成功了
[41:16] The hive has been destroyed. 母舰已经被摧毁了
[41:17] Atlantis, this is stargate command, well done. Atlantis 星门总部呼叫 干得好
[41:20] Thanks for the kind words, colonel, but I wouldn’t pop the champagne just yet. 谢谢您的夸奖上校 但是现在还不是庆祝的时候
[41:23] We’ve lost orbit, and dr. Beckett is unable to compensate. 我们失去了轨道 而且Beckett博士已经没法补救了
[41:26] We’re going in. 我们要进入大气了
[41:27] Do you have enough shield to survive re-entry? 你们的护盾可以支撑 进入大气层的过程吗?
[41:31] We’re about to find out. 我们很快就能知道了
[41:49] Atlantis, this is stargate command, do you read? Atlantis 星门总部呼叫 收到吗?
[41:58] Colonel… we’ve been monitoring radio chatter. 上校… 无线电监视反馈说…
[42:01] Several commercial vessels in the north pacific have reported a giant fireball 很多北太平洋上的船只 都报告有见到一个巨大的火球…
[42:05] streaking across the sky. 划过天空
[42:08] Atlantis, this is stargate command, do you read? Atlantis 星门总部呼叫 你们能听到吗?
[42:13] Atlantis, this is stargate command, please respond. Atlantis 星门总部呼叫 请回答
[42:19] Stargate command, this is atlantis. 星门总部 这是Atlantis
[42:21] Nice to hear from you again, colonel. 很高兴再次听见您的声音 上校
[42:24] Mr. Woolsey, you gave us quite a scare. Woolsey 您把我们吓得不轻
[42:26] Sorry about that. 我很抱歉
[42:34] We’ve completed our re-entry, and, as far as I can tell, we’re still in one piece. 我们成功的进入了大气层 目前来看 城市没有受到破坏
[42:38] Dr. Beckett thinks he can bring us in over water, but you might want to alert the navy. Beckett医生认为他可以让我们停在海上 但你可能需要通知一下海军
[42:43] It’s going to be close. 距离会比较近
[42:44] Understood. 明白
[42:46] We are tracking them again. 我们又能追踪他们了
[42:49] We should be able to project coordinates for splashdown. 应该可以预测着陆的坐标
[42:54] Walter, you’d better get me the president. Walter 给我接总统
[42:57] It looks like atlantis is coming home. 看来Atlantis要回家了
[43:02] Well, how you feeling? 啊 感觉怎么样?
[43:03] I’m ready to get out of here. 我准备好从这出去了
[43:05] Take your time. The city’s pretty banged up. 慢慢来 城市被打击得不轻
[43:07] Even with the zpms, we’re not going anywhere for a while. 虽然有ZPM 我们一段时间内也只能呆在这
[43:10] And when they fix it, you really think they’re going to let us take it back to pegasus? 那他们修好以后 你觉得 他们会让我们把她飞回飞马系吗?
[43:15] I’ll make sure you get home. 我保证你能回家
[43:18] This is my home. 这就是我的家
[43:21] Am I interrupting? 我没打扰你们吧?
[43:27] no, I-I was just leaving. 没有 我正好要走了
[43:37] I heard you died and came back to life. 我听说你死了 然后又复生了
[43:40] Pretty much. There’S… 差不多吧 我…
[43:44] there’s a few things I still need to do. 还有几件事没做呢
[43:48] You up for taking a walk? 你想下来走走吗?
[43:51] – I don’t see why not. – Good. – 当然可以 – 好的
[43:54] There’s something you should see. 有样东西你应该看看
[43:59] So, all is well. 看来一切都好
[44:01] Your homeworld was saved, you and your friends survived, 你们的家园逃过一劫 你和你的朋友们也都活了下来
[44:04] and all thanks to my zero-point modules. 这都归功于我的ZPM
[44:08] That’s right. 是的
[44:10] Question is, what would happen next time? 问题是 下一次会怎么样?
[44:14] Is there going to be a next time? 还会有下一次吗?
[44:25] You have room for two more? 还有我们两个人的位子吗?
[44:27] Of course. Ronon… welcome to earth. 当然 Ronon… 欢迎来到地球
[44:35] No one can see us, right? 没人会看见我们吧?
[44:37] We managed to activate the cloak before we came in too close. 我们在接近地面之前 启动了隐形罩
[44:41] This entire area is under naval quarantine. 这整个地区已经被海军隔离
[44:44] Oh, so this is where everyone went, huh? 哦 原来大家都跑这里来了
[44:51] You okay? 你没事吧?
[44:53] I’m alive, and I’ve got you. 我还活着 还有你在
[44:58] What else do I need? 我别无他求
[45:03] – Nice view. – Yes. – 风景不错 – 是的
[45:07] Yes, it is. 没错
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 坏法官(Bad Judge)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme