Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:03] Lower your weapons. 放下你们的武器
[00:05] We’ve come up with a gene therapy. 我们研究除了一种基因疗法
[00:07] We think we can make it so that you will never need to feed on humans again. 我们认为我们可以让你们 不再需要吸食人类
[00:15] How did you do that? 你们怎么办到的?
[00:16] Surely you don’t think we did this? 我们怎么会和那有什么关系呢?
[00:21] What the hell’s going on? Where’s Caldwell? 到底是怎么回事? Caldwell到哪去了?
[00:23] We need everyone we can. We’re taking the ship back. 我们需要一切人手 我们要夺回飞船
[00:29] Todd let us take her back without a fight, Todd没怎么抵抗 就让我们把她夺了回来
[00:31] but he’s locked us out of the controls and retreated to one of the 302 bays. 但他锁住了控制系统 然后撤退到了F302舱去了
[00:35] That’s how he’s going to destroy the facility, by ramming us into it 原来他是想这样摧毁那个设施– 让我们撞上去
[00:41] What’d you do? 你干了什么?
[00:43] Opened up a hyperspace window big enough for the both of us. 我只是开启了一个够两艘船大 的超空间窗口
[00:46] We just traveled through the planet. 让我们跳到星球的反面罢了
[00:51] How long till they get here? 他们还有多久才能到达?
[00:53] Just a matter of minutes. 几分钟之内
[00:54] Are we prepared to cloak the city? 我们准备好把城市隐形了吗?
[00:55] Yes,i’ve made all the necessary modifications, 嗯 我应做了所有必要的改动
[00:57] but for the record,i still say the shield is a better idea. 但我还是想说 我认为我们该启动护盾
[01:00] Look,that cloak offers us no protection whatsoever. 隐形罩对我们没任何保护
[01:03] -If that hive opens up on us– -how could they do that? – 如果那母舰向我们开火… – 他们向那里开火?
[01:05] They’d have to know our exact position on the planet. 他们必须知道我们的位置才能开火
[01:07] What,you’re assuming they don’t? 你以为他们不知道?
[01:09] Look,we’ve been tracking them for days! 我们应经跟踪这艘船好几天了!
[01:10] They’re headed straight for us. 他们的确冲我们来的
[01:11] I think it’s safe to say they’ve got some inside information! 我估计他们一定知道些内部消息!
[01:13] Even so,it’s better not to confirm our locationuntil we know for sure. 尽管这样 我们始终应该隐藏我们 的位置 直到我们确定他们的来意
[01:17] No sense in giving theman easy target to shoot at. 我们没必要成为个明显的目标
[01:19] Colonel sheppard,what’s your status? Sheppard中校 你准备好了吗?
[01:21] Standing by. 准备好了
[01:22] Be prepared to fire drones on my mark. 听我口令 准备发射Drone飞弹
[01:25] Copy that.Just say the word. 收到 就等你的口令了
[01:30] Well,i suppose we’re as prepared as we can be. 我想我们已经充分准备好了
[01:34] Engage the cloak. 启动隐形护罩
[01:35] All right. 好吧
[01:49] Okay. 好了
[01:50] Cloak’s engaged. 隐形护罩启动成功了
[01:51] They should be here momentarily. 他们应该片刻就到这了
[02:07] What’s happening? 怎么回事?
[02:08] Nothing. 什么事都没有
[02:10] From what as i can tell,they’re just sitting there. 据我所知 它们就停在轨道上
[02:12] Do they know we’re here? 他们知道我们的位置吗?
[02:14] Hang on. 等一下
[02:16] I’m receiving a transmission. 我收到一条信息
[02:18] It’s a file of some kind. 好像是个文件
[02:19] Pull it up on a firewalled computer. 用个防火墙隔离的电脑来打开它
[02:32] What’s it say? 内容是什么?
[02:33] It’s nothing– just a random bunch of… 什么都没有 只有一堆随机的…
[02:36] Wait a second. 等一下
[02:37] What is it? 怎么了?
[02:38] Well,it’s encrypted. 这文件被加密了
[02:39] Using the same kind of algorithmwe use on thedaedalus. 它用是Daedalus上的加密程序
[02:45] Hold your fire…Gene therapy developed…By dr.keller– 不要开火…Keller医生研制 …的基因疗程…
[02:52] what’s going on? 这到底怎么回事?
[02:53] I don’t know. 我也不知道
[02:54] Looks like the file’s corrupted somehow… 看起来这文件好像被损坏了
[02:56] Initial results unable to counteract the disease… 初步结果无法控制疾病…
[02:59] Help us. 帮帮我们
[03:07] What on earth does that mean? 他到底在说什么?
[03:10] I have no idea. 我也不知道
[04:19] What do you mean,you didn’t understand him? 什么叫做”你没听懂他说什么”?
[04:21] The file was corrupted. 文件本身受损了
[04:22] We were only able to catch a few wordshere and there. 我们只收到一些只言片语
[04:25] Though,from what we could tell,it seemed like he was asking for our help. 但是 我想他请求我们帮他
[04:29] With what? 帮他干啥?
[04:30] Something to dowith jennifer’s gene therapy? 跟Jennifer的基因疗法相关的?
[04:32] Well,we gave him a chance to test it. 我们给他一次机会去实验
[04:34] He double-crossed us. 他反过来耍了我们
[04:36] I say we blow him out of the sky. 我说不如直接干掉他算了
[04:38] I can’t say i disagree with you. 虽然我赞同你的看法
[04:40] Though i do find it odd he would just show up here, 但我感觉他既然知道我们对他
[04:44] knowing that would likely be our reaction. 会有此反应 还照样来这有点可疑
[04:46] And why send a file? 他为何传个文件?
[04:47] Why not just radio us directly? 而不直接跟我们通话?
[04:49] Whatever he wants,it must be really important. 无论他想什么 那肯定很重要
[04:51] Perhaps we should answer back. 也许我们给他一个回复
[04:53] Tell him that we did not receive the file properly? 要他重新把文件再传一遍?
[04:55] If we do that,we might as well just drop the cloak. 这样的话 我们还不如直接关掉隐形
[04:57] They’ll be able to trace our radio signal,know exactly where we are. 他们可以利用我们的信号 来锁定我们的位置
[05:00] No. 不行
[05:01] We might be able to do it from a jumper,though. 不过我们可以利用Jumper来回话
[05:03] Approach the hive cloaked,and communicate with them from there. 隐形后接近母舰 再跟他联络
[05:05] Then they would be able to pinpoint the jumper’s location. 他们照样可以锁定Jumper的位置
[05:08] Yes,but the jumper’s a lot more maneuverable than the city. 没错 但Jumper比Atlantis更灵活
[05:11] Look,besides,this isn’t the first timewe’ve flown up to todd’s doorstep in a jumper. 并且 这不是我们第一次开着Jumper 潜入Todd的飞船了
[05:17] Any chance you could clean up that video? 你还能不能多复原点这文件?
[05:19] Piece together more of what he’s saying? 让我们更好的理解一下?
[05:21] No,there’s too much data missing. 这文件数据丢失太多了
[05:22] That is as good as we’re going to get. 无法再恢复了
[05:24] All right. 好吧
[05:26] Colonel? 中校?
[05:27] On my way. 马上来
[05:40] Coming up on it now. 接近母舰了
[05:45] This is colonel john sheppard. 这是John Sheppard中校
[05:48] Please come in. 请回话
[05:52] We didn’t receiveyour video transmission correctly. 我们没收全你之前的通讯文件
[05:55] Please respond. 请回话
[05:57] Are they getting this? 你确定他们收到了?
[05:59] Yeah,they should be.I mean,there’s no reason why they w– 他们应该收到了 没什么理由不…
[06:01] whoa… 喔…
[06:02] What is it? 怎么啦?
[06:03] I’m not picking up any life-signs on board. 我没有看到船上有生命信号
[06:07] What? 什么?
[06:08] I believe rodney is correct. 我觉得Rodney说的没错
[06:10] I have also not been able to detectthe presence of any wraith. 我也感觉不到任何Wraith的存在
[06:12] I thought it was because we were too far,but this makes more sense. 我之前以为是距离太远 但这个解释更合理
[06:15] It does? 真的?
[06:16] This better not be a wraith ship from another reality. 这最好不是从其它现实来的母舰
[06:19] We’ve been tracking their approachfor a few days now,remember? 我们已经跟踪它好几天 好不?
[06:22] It didn’t just pop into our spacelike that other daedalus did. 不像另外的Daedalus是突然出现的
[06:25] Look,we know that they don’t show upon our scans when they’re hibernating. 我们知道他们冬眠时 我们无法检测到他们
[06:28] I’d say that’s probably a more logical explanation. 这解释更加合理
[06:30] Hibernating.All of them? 他们全都在冬眠?
[06:31] Well,they could’ve pre-programmed the shipto fly here on its own, 他们可以预定好航线来这
[06:34] enter orbit,even send a pre-recorded signal. 进入轨道 并发送事先录好的文件
[06:36] Why? 但是 为什么?
[06:37] Well,there’s only one way to find out. 我们只有进去才能知道
[06:42] We’re receiving a signal. 我们收到一个信号
[06:44] It’s colonel sheppard on a secure channel. 是Sheppard中校的加密频道
[06:46] Patch me in. 把我接进去
[06:48] Colonel,what’s happening up there? 中校 汇报情况
[06:49] Well,the wraith have thrown us a little curve ball here. 不知道Wraith耍的什么把戏
[06:52] Got no life signs on board.We think they’re hibernating. 船上毫无生命迹象 他们可能都在冬眠
[06:55] Why would they do that? 他们为何都在冬眠?
[06:56] That’s what we’d like to find out,but it means boarding the ship. 我们也想知道 但那代表我们必须得登船
[06:59] Are you sure that’s wise?What if it’s a trap? 你确定那是个好主意吗? 如果这是个圈套哪?
[07:01] Well,if it is,it’s a pretty lousy one. 就算是的话 这也是很差劲的
[07:03] If they ambush us,you can still take ’em out from down there. 如果我们被埋伏的话 你们照样可以把它干掉
[07:06] Sacrificing your lives. 同时也会牺牲掉你们
[07:08] I’m flattered you think toddwould go to so much trouble to kill me. 如果Todd这么大费周章的就是要干掉我 那我死也瞑目了
[07:12] Look,taking out a hive shipis always a good idea, 无论如何 干掉艘母舰总是个好主意
[07:14] far as i’m concerned,but we did come all this way,and… 并且 我们花了怎么多功夫到这…
[07:18] Got all dressed up. 总不能空手而归吧
[07:20] All right. 好吧
[07:29] No sign of ’em yet. 没有任何Wraith的迹象
[07:32] Why is it that i find empty hiveseven creepier than the ones that are full of wraith? 为何我感觉空母舰比 满载Wraith的还要恐怖?
[07:36] Trust me,we’re better off this way. 相信我 空的比满的好多了
[07:38] Bridge should be up here. 舰桥应该就在前面
[07:49] All right,just… 好了…
[07:50] Give me a few seconds. 让我来看看
[07:56] All right. 好吧
[08:01] Well,i was right. 看来我说对了
[08:02] They’re all in their hibernation pods. 他们都在冬眠舱了
[08:04] Where? 在哪?
[08:05] There’s several large chambers in the aft section of the hive. 母舰后部的几个大房间里
[08:08] The weird thing is,though,if i’m reading this right, 奇怪的是 如果我没弄错的话
[08:10] they haven’t given themselves a wake-up call. 它们没有设定唤醒程序
[08:13] What are you talking about? 什么意思?
[08:14] Well,the normal operating procedurewould be to leave a few crew members awakeso 一般来说 他们会留下几个人
[08:17] that they could monitor the podsand bring the others out when it’s time, 监测冬眠舱并到时候唤醒他们
[08:20] but since they all went in,i would assumethere’d be some kind of an automaticor timed shut-down protocol, 既然他们都进去了 他们应该设计了自动唤醒程序
[08:25] but i can’t find one. 但 我什么也没找到
[08:26] So if we do not wake them… 如果我们不唤醒他们的话…
[08:29] Then they never will. 他们就会一直睡下去
[08:31] Sounds good to me. 对我来说蛮好
[08:34] Do you do not find it oddthat todd would leave himselfand his entire crew to our mercy? 你不认为Todd把他和其船员的性命 任由我们摆布 有点奇怪吗?
[08:38] Especially after our last encounter? 尤其经过我们上次的遭遇?
[08:41] Maybe he’s not as smart as you think he is. 也许他没我想象中那么聪明
[08:45] What was that? 那是怎么一回事?
[08:46] Some kind of power fluctuation. 好像是能量波动
[08:49] I’m reading minor malfunctionsin several of the ship’s systems. 我这显示多个系统的轻微故障
[08:54] Hang on… 等一下…
[08:56] I got todd’s video file.Looks like it’s intact. 我找到了Todd的视频文件了 看起来很完整
[08:57] I thought you said it was corrupted. 你不说那文件已被严重损坏了
[08:59] Well,it must’ve happened in transmission, 肯定是在传送中损坏的
[09:00] some kind of a glitch in the comm system. 通讯系统的故障吧
[09:03] The original,it’s all there. 但原始文件还在
[09:04] -Let’s see it. -All right. – 我们来看看吧 – 好的
[09:06] Hold your fire.We mean you no harm. 别开火 我们来这是没有恶意的
[09:09] Allow me to explain our presence herebefore you take any action. 你们行动之前 先让我解释一下我的处境吧
[09:14] If you are seeing this message,my ship has arrived safely at atlantis. 如果你在看这个文件 那说明 我的船已安全抵达Atlantis
[09:19] I’m coming to you because my crewand i have been stricken with a disease… 我来这的原因是因为我和 我的船员都被一疾病所困扰
[09:26] A complication to the gene therapydeveloped by dr.Keller– 这是Keller医生研制的基因疗法 的一个并发症
[09:30] wait a second.We didn’t give ’em–… 等等 我们并没有给…
[09:31] I acquired some of the formulationwhile my crew and i were occupying the daedalus. 当我们占领Daedalus时 我们找到相关的资料
[09:38] I admit,i wanted to see if it would actually work. 我承认 我想知道这疗法是否有效
[09:44] And it did. 结果是确实有效
[09:46] The initial resultswere nothing short of astonishing. 最初结果非常惊人
[09:52] See for yourself. 你们眼见为实吧
[09:55] I was so impressed,i decided to treat my entire crew. 我非常震惊 于是把它推广到了全体船员
[09:59] It was only then that we beganto notice problems. 就是这时候 我才发现它的问题
[10:04] The first group grew sick and died. 第一组试验者开始得病 很快就死了
[10:08] Before long,others began to get sick as well. 不久 所有船员都开始病了
[10:11] Our natural healing abilitywas unable to counteract the disease. 我们天生的恢复能力对其病无能为力
[10:16] I have come here as a matter of last resort. 我被迫来这里向你们求助
[10:22] I realizewe have had our differences of late, 我知道 最近我们的关系不好
[10:27] and you may be reluctant to help us… 你们可能不愿伸出援手…
[10:34] But remember this– 但你需要知道…
[10:38] if we die,any hope you may haveof distributing this treatment in the futuredies with us. 如果我们死了的话 你们将来 想推行这药的希望也就没了
[10:50] The choice is yours. 你们看着办吧
[10:59] All right,so now that we know what happened, 我们现在知道这是怎么一回事了
[11:00] we can just fire drones at ’em,and close the file and move on. 我们就可以直接干掉他们了
[11:05] You said his feeding hand was clean… 但你说他的吸食手已经没了…
[11:07] Which means the treatment worked,at least for a while. 那说明这疗程至少短期内有效了
[11:10] Well,then it started killing them, 但是后来他们都因此而死
[11:11] so i don’t knowif they’re going to exactly line up for this one. 我想别人是不会愿意复蹈前辙的
[11:14] Which is why we need to find outexactly what went wrong. 所以我们需要找到造成它的原因
[11:18] We need to examine every scrap of medical data on that hive. 我们需要详细分析母舰上的医疗数据
[11:23] We may even need to revive a few of the wraithso dr.Kellercan perform a complete physical evaluation. 我们也许还会复活一些Wraith 让Keller博士进行一系列的身体检查
[11:29] I’m sorry,but the ioa is strongly committedto the development of this gene therapy. 我很遗憾 但是IOA非常鼓励开发 这种基因疗法
[11:34] It’s one of the only things they all agree on. 实际上这是少数几个 他们一致赞成的项目
[11:35] If it’s simply not workable,so be it, 如果就是不可行 那就算了
[11:37] but they’re going to want to see some proof. 但是他们希望看到一些证据
[11:39] I say it works fine. 我认为它进展不错
[11:41] It kills wraith.What more do you want? 它能够杀死Wraith 你还奢求什么?
[11:43] You’re suggesting we keep the formula as is, 你是建议我们将配方保持现状
[11:45] and find a way of exposing them involuntarily. 然后想办法装作无意间泄露出去
[11:48] Why not? 为什么不呢?
[11:49] Get rid of the wraith once and for all. 这样可以彻底的消灭Wraith了
[11:51] Don’t tell me the ioawould have a problem with that. 别跟我说IOA会纠结这个
[11:53] The problem is in the delivery systems. 问题在于药物携带系统
[11:55] We just went down this road with beckett’s retrovirus. 这就和Beckett的逆转录病毒的情况一样
[11:58] And even if we do succeedin weaponizing the treatment, 而且就算我们成功地把药品武器化
[12:00] it is unlikely that we would wipe out the wraith entirely. 也不代表我们能够彻底消灭Wraith
[12:03] At best,we would weaken them. 最好的结果是能够削弱他们
[12:06] I don’t have a problem with that. 我不介意
[12:07] On the other hand,if we do succeed in eliminatingtheir need to feed, 换个角度来说 如果我们成功地 消除了它们的取食的必要
[12:10] we might be able convince their entire populationto take the treatment willingly. 那么我们就可以确保 所有Wraith都能够欣然接受治疗
[12:14] Either way,whether it’s perfecting the formula as a treatmentor a weapon, 不管是讲这配方是作为治疗用药 还是武器
[12:19] we need to gather as much informationas we possibly can, 我们都需要尽可能多地搜集信息
[12:22] which brings me back to the same conclusion… 所以结果都是一样的…
[12:24] We need to go back up there. 我们得回去
[12:25] This time,have dr.Keller accompany you, 这次由Keller博士陪着你们
[12:27] as well as major lorne’s teamand another unit of marines. 还有Lorne少校的小队 以及海军的一个小组
[12:31] Are you still not sure if it’s a trap? 你仍然不确定 这是不是圈套么?
[12:34] Let’s just sayi’ve learned to exercise an abundance of cautionwhen dealing with todd. 这么说吧 和Todd周旋的时候 我学会要做好万全之备
[12:40] All right. 好吧
[12:53] My men have established a perimeter. 我的人已经在周围做好了警戒
[12:55] They’ll be checking in every hour. 每小时会报告一次
[12:59] Rodney? Rodney?
[13:01] I know!I know! 我知道啦!
[13:02] Power fluctuations. 能量波动
[13:03] Look,it’s like i said,some of the ship’s systems are acting up a little. 就像我说过的 飞船的某个系统运转不太正常
[13:07] Well,get it fixed. 那你赶快修
[13:08] Yeah,give me a few minutes. 好的 一会儿就好
[13:36] Major lorne,this is lieutenant williams. Lorne少校 我是Williams上尉
[13:39] Go ahead. 请讲
[13:39] Sir,you wanted us to report anything unusual? 长官 你要求我们报告一切异常情况?
[13:42] Yeah,that’s right,lieutenant.What do you got? 是的 没错 上尉 你发现什么了?
[13:44] Well,sir,i was standing watch,and i heard a noise,and… 长官 我正在站岗 然后我听到一个声音 然后…
[13:49] Well,the wall is melting. 墙壁正在溶化
[13:52] Sorry?Come again? 什么? 再说一遍?
[13:54] Wait a minute…I think it stopped. 等一下 它停下来了
[13:56] Stand by. 等一下
[14:06] Williams,come in. Williams 回话
[14:08] Lieutenant,please respond. 上尉 请回答
[14:23] How you doing? 进展如何?
[14:26] That good,huh? 哦 不太好吗?
[14:28] I don’t know,i mean,i… 我不知道 我的意思是 我
[14:30] I guess i’m making progress. 我想我在取得进展了
[14:32] I found out what was killing them. 我找出他们死亡的原因了
[14:34] You did? 真的?
[14:35] The treatment worked exactlylike it was supposed to–it eliminated their feeding hands, 这药物就像预想的那样奏效 它消除了他们的取食的手
[14:39] it activated their digestive systems,just like it did in the simulation, 它激活了它们的消化系统 就像模拟中那样
[14:43] but,unfortunately,it also createda virulent cancer-like disease at the same time 但是 不幸的是 同时它也催生了 一种恶性的癌症性质的病变
[14:48] that it was weakening their immune systems. 削弱了它们的免疫系统
[14:51] That’s what killed them. 就这样杀死了它们
[14:53] Well,is there anything you can do about it? 那么你能想出什么办法吗?
[14:54] I don’t know.Maybe. 我不知道 也许可以吧
[14:55] It’s possible. 有可能
[14:58] What? 怎么了?
[14:59] I just feel like i’m in over my head. 我头都大了
[15:02] What are you talking about? 什么意思啊?
[15:04] I look at you,and colonel sheppard,the rest of the team… 看看你 还有Sheppard中校 还有其他人
[15:07] You guys are so usedto making decisionsthat affect the lives of thousands, 你们这些人是如此习惯于 做出影响成千上万人…
[15:12] and even millions of people. 甚至是数百万人生计的决策
[15:13] I’m not so used to having the fate of the galaxyhang in the balance. 我不太习惯于处理 关系到宇宙命运的情况
[15:17] Oh,that.You get used to it. 你会适应的
[15:19] Helps to have a massive ego. 有助于自我膨胀
[15:21] Look,i don’t know much about wraith physiology,but i know you. 听着 我不太了解Wraith的生理结构 但是我知道你的
[15:24] And if anyone can make this work,you can. 如果有人能够办成这事 那就是你
[15:36] This is his last known position. 这是他最后出现的地方
[15:38] Colonel!We got something over here! 中校! 这里有东西!
[15:55] Hasn’t been fired. 还没有开过火
[15:56] Should i call up for some more personnelto help track him down? 要不要我多叫几个人来?
[15:59] No,i got a better idea. 不用 我有个好主意
[16:01] Rodney Rodney?
[16:02] Are the ship’s schematics loadedinto the life-signs detector? 生命检测器里有没有载入飞船的图纸?
[16:04] Yeah,i did it when we first got here.Why? 有的 一登上飞船我就装了 怎么了?
[16:06] Well,we’re going to need ’em. 我们现在需要用
[16:14] Anything? 有发现么?
[16:15] No,it’s just us. 没有 只有我们
[16:17] Ronon,teyla,anything on your end? Ronon Teyla 你们那边有发现吗?
[16:19] I’m afraid not,colonel. 没有 中校
[16:21] All right.Stay in touch. 好吧 保持联络
[16:29] What the hell is this? 这是怎么回事?
[16:31] It’s supposed to be an open corridor. 这应该是一条开放的走廊
[16:35] -Let me see. -Here. – 让我看看 – 给你
[16:40] Rodney? Rodney?
[16:43] This schematic you gave us is a piece of crap. 你给我们的这张蓝图是张废纸
[16:45] What are you talking about? 你说什么?
[16:46] There’s a dead end that’s not on the map. 这里是条死路 而图上正相反
[16:48] That’s impossible! 那不可能!
[16:50] Look,i’m staring at it right now. 它就在我面前
[16:52] Look,i don’t know what to tell you,all right? 我不知道该怎么说
[16:53] I pulled that schematic directly from the ship’s database. 我是直接从舰船的数据库里下载的蓝图
[16:56] Great.We have to double back. 好极了 我们得绕路走了
[16:58] Colonel sheppard,this is teyla,please respond. Sheppard中校 我是Tayla 请回话
[17:00] Go ahead. 说吧
[17:01] We found lieutenant williams. 我们已经找到了Williams上尉
[17:04] I’m afraid he’s dead. 恐怕他已经死了
[17:09] What happened? 怎么回事?
[17:11] Um,he was attacked. 他被袭击了
[17:12] By who? 被谁?
[17:14] I don’t know,but whatever it was,it tried to eat him. 不知道 但不管是什么干的 似乎是为了要吃了他
[17:19] You mean feed on him? 你是说取食?
[17:21] No.I mean eat him. 不 我是说吃了他
[17:23] With teeth,like an animal. 用牙 像野兽那样
[17:27] What? 什么?
[17:28] All right,uh… 好吧 呃…
[17:29] Radio back,try to get somebody to pick up the body. 联系Atlantis 看看能不能找人 把尸体带回去
[17:31] In the meantime,we’re going to have to figure out who the hell– 同时 咱们去找出到底是谁…
[17:34] colonel. 中校
[17:40] Hang on.We got something. 等等 有东西了
[17:45] Move back to our position. 到我们的位置来
[18:11] Sir? 长官?
[18:13] In here. 这里
[18:35] Another dead end. 又一个死胡同
[18:38] Well,this doesn’t make any sense. 这说不通啊
[18:39] The signal’s right on top of us. 信号就在咱们头顶
[19:05] Is everybody okay? 大家没事吧?
[19:07] Yeah.I think so. 是啊 我想是的
[19:08] What the hell is that? 那到底是什么东西?
[19:10] A wraith soldier without the mask. 没带面具的Wraith士兵
[19:13] I didn’t think they ever took those things off. 我还以为他们从来都不摘那玩意儿呢
[19:20] No feeding hand,rember? 没有取食用的手 记得嘛?
[19:22] How else is he going to eat? 带了面具还怎么吃饭?
[19:30] Oh,great. 哦 太棒了
[19:30] So now we have to contend with starving wraithwho are just learning to use their teeth? 现在咱们得对付刚学会用牙进食 还饿得发疯的Wraith?
[19:34] This is my fault. 都是我的错
[19:35] I’m the one that took awaythe only practical feeding mechanismthey ever knew. 是我去除了他们所知的唯一的进食机制
[19:39] All right,look,i admit that it’s a little disturbing,but it’s not like they were man’s best friend before. 好了 听着 我承认这有点让人心烦 可他们以前跟人类也没什么好交情
[19:45] This is just a different version of the same thing. 只不过换了个版本而已
[19:47] The question is,how did it get out? 问题是 它是怎么跑出来的?
[19:49] Well,the power fluctuations. 是能量波动
[19:50] They must be more widespread than i thought. 肯定比我想象的还要普遍
[19:52] So? 那么?
[19:53] So,there must be a safety protocol of some kind. 那么肯定有某种安全机制之类的
[19:56] When there’s an interruption of the power,the pods shut downand automatically release their occupant. 一旦有能量中断 休眠舱就会停止工作 然后自动释放里面的Wraith
[20:00] But you stabilized it.Right? 可你已经把能量稳定了 对吧?
[20:01] I mean…All the other pods are fine? 我是说… 其他休眠舱都没问题了?
[20:04] They might be. 也许吧
[20:05] I’m… 我…
[20:06] I never actually figured outwhat was wrong,so… 我从没真正搞明白出了什么问题 所以…
[20:08] Is there any wayto determine if any of the other pods have been compromised? 有没有办法知道其他休眠舱 是不是也被打开了?
[20:11] Well,i don’t know.Maybe. 我也不知道 也许吧
[20:13] I suppose we could go down and look. 我想我们可以下去用眼睛看
[20:14] I got a better idea. 我有个好点的主意
[20:15] Let’s get the hell out of here. 咱们离开这鬼地方
[20:16] Except i haven’t finishedsorting through the relevant data. 可我还没整理好相关数据
[20:19] -I mean,the ioa– -the ioa can sue me.Let’s go. – 我是说 IOA… – IOA可以去告我 咱们走
[20:32] What? 怎么了?
[20:33] I know this is the way,because we came by here this morning,but this looks different. 我知道应该走这边 因为咱们今早从这来的 可看起来有点不一样了
[20:37] You’re probably imaging it. 你想多了吧
[20:41] Or not. 也许不是
[20:42] McKay! Mckay!
[20:45] Where the hell did that wall come from? 那堵墙是从哪儿来的?
[20:47] It wasn’t there when we came in. 咱们进来的时候可没有
[20:48] How’s that possible? 这怎么可能?
[20:49] I don’t know! 不知道!
[20:50] We need to figure out another way out of here. 得找别的出路
[20:51] Uh,okay… 呃 好吧…
[20:53] It looks likeif we go back the way we came a bit,we should be able to hook up with another corridor 看起来 如果咱们往回走一点 就可以进入另一条走廊
[20:56] that loops around the other side of the dart bay. 绕到Dart停靠舱的另一边
[20:59] -Lead the way. -All right,well… – 带路 – 好吧…
[21:08] All right,this is it. 好了 就是这儿
[21:10] Through here,about a hundred meters,and we are there. 穿过这儿 大概走100米就到了
[21:26] Oh,my god. 哦 老天
[21:27] Oh,this…This is not good. 哦 这…这可不妙
[21:29] You’re telling me? 还用你说?
[21:30] The dart bay’s on the other side of that. Dart停靠舱就在那头
[21:32] This is the only way out of here. 这是唯一的出口
[21:43] To tell me how a giant holemagically appears in the middle of a ship? 告诉我 这么巨大的洞 是怎么突然出现在飞船正中间的?
[21:46] Actually,i have a theory about that. 其实关于这个我有个假说
[21:48] You do? 真的?
[21:49] Look,these glitches we’ve been experiencing,they’re not confined to power regulation. 听着 咱们遇到的这些小故障 并不限于能量调节系统
[21:52] They’re in every major system. 而是存在在每个主系统里
[21:54] I wouldn’t call ’em “glitches.”this is a major renovation. 我可不觉得是”小故障” 简直是大修
[21:56] I know,but think about it. 我知道 可你想想
[21:58] The wraith ships are basically organic,right? Wraith战舰基本上是有机生物 对吧?
[22:00] I mean,they’re capable of self-regenerationwhen they’re damaged, 我的意思是 他们受损时能进行自我修复
[22:03] but not just the hull. 但不只是外壳
[22:05] The same systems regulateinternal structure as well, 同样的系统也控制着内部构造
[22:07] so if those systems are malfunctioningalong with the others… 所以如果这些系统 和其他的一样出也了问题…
[22:10] You think the shipis repairing itself incorrectly? 你觉得是飞船在进行错误的自我修复?
[22:13] Not repairing so much as reconfiguring. 不像是修复 更像是重组
[22:18] Look,before he was killed,williams said he saw the wall melt. 你看 Williams被杀之前 他说过看见墙壁融化了
[22:21] We’ve experienced it ourselves,i mean,dead ends popping upwhen there’re supposed to be open corridors. 咱们自己也遇到过 我是说 本该畅通无阻的走廊却变成了死胡同
[22:24] And this reconfiguration has completely cut us offfrom the dart bay? 而重组把咱们和Dart停靠舱彻底分开了?
[22:29] From what i can tell,yes. 就我看 没错
[22:30] All right,get on the line to atlantis. 好吧 联系Atlantis
[22:31] Tell ’em to send some jumpers and combat engineers. 告诉他们派几艘Jumper和工程兵来
[22:33] We need to figure out how to get the hell outta here. 我们得想办法出去
[22:35] Actually,i can’t do that,because the communications systemsare now completely offline. 其实我做不到 因为通讯系统现在彻底挂掉了
[22:39] Rodney… Rodney…
[22:40] Look,what do you want me to do? 你想让我怎么办?
[22:41] I mean,if i knew what causing this,i could do something about it, 我是说 如果知道是什么造成的 我还可以想点办法
[22:43] but these malfunctionsare showing up everywhere. 但是各处都出现了故障
[22:46] I mean,they seem to be entirely random! 看上去完全就是随机的!
[22:48] So we’re stuck here? 那么我们就被困在这了?
[22:48] For the time being,yes. 目前为止是的
[22:52] I do have an idea. 不过我到有一个点子
[22:55] We revive todd. 我们要唤醒Todd
[22:57] What? 什么?
[22:57] He knows more about this ship than anyone. 他比其他任何人都了解这艘船
[22:59] Maybe he can help me figure out what’s wrong with it. 也许他能帮助我们找出是什么问题
[23:00] You do rember the last wraiththat came out of one of those podsate one of our marines? 上次从冷冻舱里出来的Wraith 吃了我们一个陆战队员还记得吧?
[23:04] He was just a warrior drone. 那只是一个普通(Wraith)士兵
[23:05] Look,we’ve long suspectedthat they spend the majority of their lifeunder 听我说 我们一直怀疑他们大多数时间
[23:08] the controlling mental influence of the other wraith. 都受到其他Wraith的思维控制
[23:11] It’s not surprising if you remove that influencethey revert to an animal state. 如果控制解除以后 他们回复到动物状态一点也不奇怪
[23:14] But that shouldn’t happen with todd,theoretically. 但理论上说Todd不会发生这样的情况
[23:16] Yeah,but you’re forgetting one thing– 好吧 但你忘了一件事
[23:18] i haven’t found a curefor the disease that was killing them. 我还没有找到治疗这种致命疾病的方法
[23:20] I mean,we take him out,and he might not last long. 如果我们唤醒他 他可能活不了多久
[23:24] Well,that’s the one thing i like about the plan. 嗯 这个我倒是蛮乐意的
[23:27] Oh,great! 哦 真是好极了
[23:29] Okay,so navigation’s acting up. 好了 导航系统开始耍脾气了
[23:31] Look,whatever we decide,we got to do it quickly, 听着 不管最后要怎么弄 我们都要尽快做出决定
[23:32] because i cannot stay aheadof these malfunctions for much longer. 因为我已经很难控制这些故障了
[23:41] You sure about this? 你确定么?
[24:08] Sheppard… Sheppard…
[24:10] How you feeling? 感觉如何?
[24:12] I did not think you would come. 我本以为你们不会来的
[24:14] What are friends for? 要朋友是干什么的呢?
[24:16] Your ship is malfunctioning. 你的飞船出现了故障
[24:19] We need you to fix it. 我们需要你把它修好
[24:20] You woke me for this? 你们把我唤醒是为了这个?
[24:22] That’s right. 没错
[24:24] We’ve got work to do. 快点开工吧
[24:31] You know,i did…I tried that already. 你知道… 我已经试过了
[24:34] Okay,all right.You know what?You just go ahead. 好吧 别管我 你继续
[24:37] Somebody woke upon the wrong side of the pod this morning. 看来他今天是没有睡好
[24:40] This makes no sense. 这没有道理
[24:42] These systems are behaving erratically. 这些系统的行为非常奇怪
[24:44] That’s what i’ve been trying to tell you! 我一直就想和你说这个!
[24:45] What have you done to them? 你做了什么?
[24:46] I didn’t do anything! 我什么都没做!
[24:47] They’ve been acting screwy since the moment we came on board! 我们上船以后系统就一直不对头!
[24:50] Nothing’s responding the way it should. 所有东西的反应都不正确
[24:53] It’s almost as if… 就好像…
[24:56] What? 什么?
[24:57] No,it’s not possible. 不 那不可能
[25:00] What’s not possible? 什么不可能?
[25:01] I believe i know why the ship is malfunctioning. 我想我知道飞船为什么出故障了
[25:08] The disease is in the ship? 飞船也染上病了?
[25:10] It is the only explanation that makes sense. 这是唯一合理的解释
[25:13] If you say so. 你说是就是咯
[25:14] How is that even possible? 那怎么可能呢?
[25:16] During the process of hibernation,there is a continuous exchange of fluidbetween wraith and hive. 在休眠的过程中 Wraith和飞船之间 会有持续性的液体交换
[25:23] The disease must have been transmitted in this manner. 疾病肯定是通过这种途径传播的
[25:25] Great. 好极了
[25:26] So we’re flying around in a giant tumor. 那我们现在是在一个大肿瘤里面了?
[25:29] With no way off. 还没有出去的办法
[25:31] As time goes on and the disease progresses,more and more systems will become affected– 随着时间的推移 病情的发展 越来越多的系统会受到影响
[25:37] inertial dampeners,life support,hull integrity… 包括惯性阻尼 生命支持 舱体完整性等…
[25:40] Can we land it? 那我们可以把它降落吗?
[25:43] Nding a hive is a tricky propositionin the best of circumstances. 即是在最好的情况下 降落一个母舰都是很需要技巧的
[25:47] Under these conditions,i would not recommend it. 在现在的情况下 我不推荐降落
[25:50] So,what do we do? 那我们怎么办?
[25:52] There is only one thing we can do. 只有一种出路
[25:55] We must cure this disease. 我们必须治好这个疾病
[25:57] Wait a second.I’ve barely scratched the surfaceon what went wrong here. 等一下 我才稍为开始了解是个什么情况
[26:00] I mean,it could take months to analyze the data. 分析数据可能需要几个月
[26:02] At the current level of the ship’s degradation, 按照现在船体破坏的速度
[26:05] i estimate we have four days before it becomes uninhabitable. 我预计还有4天人就不能存活了
[26:08] Well,you better get to work. 那你最好回去工作吧
[26:17] How’s it going,rodney? 进行得怎么样了 Rodney
[26:18] Well,aside from the factthat every time i try to fix something, 除了我每修好一样东西…
[26:20] something else breaks,fine. 另一样就坏了以外 还好
[26:22] So we can expectmore of these power fluctuations? 就是说能量波动会越来越多咯?
[26:24] I think it’s more than likely.Probably going to get worse. 非常有可能 可能会越来越糟
[26:27] Then we’ve got a problem. 那我们就有麻烦了
[26:28] The other wraith. 其他的Wraith…
[26:29] We can’t afford to let them get out anymore. 我们不能让他们出来
[26:31] Well,i have been able to identifythat safety protocol i was talking about. 嗯 我找到了我和你说过的那个安全措施
[26:35] I won’t be able to override it completely,but i should be able to makea few key alterations. 我无法完全超驰它 不过应该可以做一些关键更改
[26:38] Yeah?Like what? 嗯? 比如?
[26:39] Well,i mean,the simplest thing to dowould be to make it 啊 最简单的可以让休眠舱…
[26:41] so the podsdon’t release the wraithwhen they shut down,but… 在关闭的时候不放出里面的Wraith 但…
[26:45] That would kill them. 那就会把他们杀死
[26:46] Basically suffocate them. 他们会窒息而亡
[26:48] Great.They’re wraith. 好极了 他们是Wraith
[26:49] Yeah,but are they? 是吗?
[26:50] I mean,they’ve taken the treatment,they no longer feed. 我是说 他们接受了治疗 他们不再需要吸食了
[26:52] Tell that to lieutenant williams. 那你和William上尉去说说吧 (刚被Wraith咬死的那个)
[26:54] What about todd? 那Todd怎么办?
[26:55] If significant numbers of his crew are killed,he will demand to know why. 如果他大多数船员因此死亡 他会要个说法的
[26:58] Tell him it’s another malfunction. 就和他说这个另一个故障
[27:00] Do it. 做吧
[27:02] All right. 好吧
[27:10] You all right? 你没事吧?
[27:12] It will pass. 会过去的
[27:15] I’m sorry. 我很抱歉
[27:16] I never meant for any of this to happen. 我没意料到这样的事会发生
[27:18] I honestly thought the treatmentwould make things better for everyone. 我真的以为这个疗法 会让大家过上好日子
[27:26] What’s funny? 有什么好笑的吗?
[27:29] I find it amusing,human apologizing to wraith. 我觉得这个很有意思 人类向Wraith道歉
[27:35] That’s because you don’t understand compassion. 那是因为你不理解同情心
[27:37] You just view it as a sign of weakness. 你们只是把它当成脆弱的表现
[27:40] Isn’t it? 难道不是吗?
[27:42] No,not by a long shot. 不 长期看来不是
[27:45] I’m not sure colonel sheppard would agree with you. 我不确定Sheppard中校会同意你的观点
[27:49] Colonel sheppard’s a soldier. Sheppard中校是个军人
[27:51] I’m a doctor. 我是医生
[27:52] Ah,yes. 啊 是的
[27:53] His job is to take lives,and yours is to save them. 他的职责是夺取性命 而你的是救命
[27:56] No,his job is also to save lives. 不 他的工作也是救命
[28:00] He’s just has a different set of tools. 只不过使用的工具不同罢了
[28:11] All right… 好吧…
[28:12] I’ve created a program to override the safety protocol. 我写了一个程序来超驰安全措施
[28:16] You sure you want me to do this? 你确定要干吗?
[28:18] Go ahead. 干吧
[28:19] All right. 好吧
[28:29] What is that? 那是什么?
[28:30] It’s one of the hibernation chambers. 是一个休眠舱
[28:31] It’s not accepting the new commands. 它不接受新的指令
[28:34] No,it’s no good. 不行 弄不了
[28:36] I can’t access it from here. 我在这访问不了
[28:37] How many of them are in there? 那里面有多少Wraith?
[28:39] Well,it’s one of the smaller auxiliary chambers,so a couple of dozen at the most. 嗯 那是一个小一些的辅助舱 所以最多有20多个
[28:44] All right,we’re going to have to figure outanother way to deal with these guys. 好吧 我们得另想办法处理这些Wraith了
[29:02] Colonel… 中校…
[29:12] Well,that’s not a good sign. 这可不是好兆头
[29:14] Let’s move. 我们走吧
[29:18] Power fluctuations. 又是能量波动
[29:20] More of them could be out. 可能有更多的逃出来了
[29:26] Oh,this is what i was afraid of. 哦 我就怕这个
[29:30] McKay… Mckay…
[29:31] We just figured outwhy you weren’t able to access the last chamber. 我们知道为什么你没法访问那些休眠舱了
[29:34] What?What is it? 什么? 为什么?
[29:36] We’re too late.The pods are opened. 我们行动得太晚了 那些休眠舱已经打开了
[29:39] How many got out? 有多少出来了?
[29:44] All of them. 全部
[29:48] Alright, we’re gonna split into teams. Divide each deck into four sections, 我们分小队行动 每一层甲板分成4个区域
[29:51] We’re going to sweep through,starting from this position. 我们从这里开始一个一个地清扫
[29:54] Don’t take any chances. 不要犹豫
[29:55] Shoot anything that moves. 看到在动的东西就开枪
[29:56] Everyone clear? 大家明白了吗?
[29:59] All right,let’s move out. 好吧 我们行动
[30:36] It says hereyou attempted to use iratus dnain your treatment. 这里说你们尝试在这个疗法中 使用Iratus的DNA
[30:44] Yeah,i thought using the pure dna of an iratus bugwould help prevent the deteriorationof your wraith abilities. 是的 我认为使用Iratus虫子的纯种DNA 可以防止你们Wraith能力的退化
[30:51] Got the idea from michael,if you can believe that, 不管你信不信 这个主意来自Michael
[30:53] but,unfortunately,it didn’t work,so… 但不幸的是 这个没有成功 所以…
[30:58] What is it? 怎么了?
[31:00] I have an idea. 我有一个点子
[31:03] Colonel sheppard,come in,please? Sheppard中校 请回话
[31:05] This is sheppard. 我是Sheppard
[31:06] We need you to come down to the lab right away. 我需要你马上到实验室来
[31:08] Todd needs to speak to you. Todd要和你说话
[31:09] I’m a little busy right now. 我现在有一点忙
[31:11] Can it wait? 不能等一下吗?
[31:12] Apparently not. 可能不行
[31:15] Meet up with teyla and ramirez till i get back. 在我回来之前 你和Teyla和Ramirez一起
[31:21] What’s so damn important? 什么事这么重要?
[31:23] He says there’s a way to fix this. 他说他有办法解决这个问题
[31:24] Fix what? 什么问题?
[31:25] Cure the disease? 治好这个疾病?
[31:26] Not cure it,but undo it. 不是治好 而是复原
[31:30] What are you talking about? 你在说什么啊?
[31:31] As you know,healthy wraith have an inherent abilityto heal themselves of almost any ailment, 大家都知道 健康的Wraith有一种天生的 治愈差不多一切疾病的能力
[31:38] but this has not always been the case. 但有的时候会不行
[31:39] Hundreds of thousands of years ago,there was a treatment of last resort. 几十万年前有一种作为下下策的治疗手段
[31:44] All right,spare me the history lessons. 好了 不要和我上历史课了
[31:46] A terminally ill wraithcould occasionally restore himself to perfect health 一个病入膏肓的Wraith 有的时候可以恢复健康
[31:51] if he allowed an iratus “bug,” 只要让你们所称的Iratus”虫子” 对他进行吸食
[31:54] as you call them,specifically a queen,to feed on him. 女王虫的效果更好
[31:59] And you’re just bringing this up now? 这个你现在才说?
[32:01] The process was abandoned long agobecause it is dangerous, 这个疗法很早以前就被废弃了 因为它非常危险
[32:04] almost always resultingin the death of the wraith in question. 基本上总是会导致被治疗的Wraith死亡
[32:09] I only consider it nowbecause it would appear that we are… 我把它提出来是因为我们现在…
[32:16] Beyond hope. 走投无路了
[32:20] Now,there is a planetless than three days’ journeywhere we will find what we need. 距离这不到三天路程的一个星球上 可以找到我们所要的东西
[32:26] Mckay can barely keep this thing in orbit, McKay基本上很难维持这个东西的轨道
[32:28] and you want to take it into hyperspace? 你还想做超空间跳跃?
[32:30] Oh,i can manage it. 哦 我能做到的
[32:31] Well,forget about it. 嗯 想都别想
[32:33] We’re going to come up with a solution right here. 我们得想个在这就能执行的办法
[32:34] This is the only way to save my crew. 这是拯救我的船员的唯一方法
[32:36] Well,we’re not leaving. 但我们不能开动飞船
[32:39] At least do me the courtesy of being honest. 至少和我说句实话吧
[32:45] This is not about not younot wanting to risk a jump to hyperspaceon a damaged ship. 你不是在考虑把一艘损坏的飞船 跳进超空间有多危险
[32:52] You do not want me to gobecause i’ll be restoring the livesof hundreds of unhealthy wraith,including myself. 你不想让我去是因为我能救活 成百上千个Wraith的性命 包括我自己的
[32:58] Well,i got to admit,that did cross my mind. 嗯 我得承认 我确实想过这个
[33:01] This disease is your responsibility. 这个疾病是你们的责任
[33:04] If i had not agreed to meet with youto discuss this… 如果我没有同意与你们见面来讨论…
[33:07] Innovation of yours,my crew and i would not be in this predicament! 你们这个创造 我和我的船员 就不会遇到这种困境
[33:14] Well,i might be feeling a little more charitable 要是我们上次决定要信任对方的时候
[33:17] if you hadn’t tried to kill half my peoplelast time we decidedto trust each other! 你没有决定杀死我一半的人 我可能会更慈悲些
[33:37] You owe me this,sheppard. 这个是你欠我的 Sheppard
[33:42] I don’t owe you anything. 我不欠你什么
[33:45] Get him out of here. 把他带走
[33:58] Well,i guess i can’t count on his help anymore. 那我猜我是不能指望得到他的帮助了
[34:03] What was that? 那是怎么回事?
[34:04] Sheppard,you’re going to want to get up here. Sheppard 你得赶快上来
[34:07] Keep working. 继续工作
[34:16] What the hell was that? 怎么回事?
[34:18] It looks like todd’s estimateof how long the ship’s going to lastis a little off. 看起来Todd估计的 飞船能支撑的时间有点误差
[34:21] -What are you talking about? -You remember that hole we saw? – 什么意思? – 你还记得我们见到的那个大洞吧?
[34:23] It’s getting bigger.It’s beginning to threaten the hull integrity, 它正在不断长大 已经开始威胁到船体完整性了
[34:25] but that’s not the biggest problem. 但那还不是最大的问题
[34:27] See that? 看见那个了吗?
[34:29] That is a line of structural weaknessright across the width of the hive. 那是贯穿母舰的一条结构缺陷
[34:32] If there’s an explosive decompression,this entire thing could be ripped in half. 如果发生爆炸性减压的话 这整个东西会断成两截
[34:35] This is sheppard,all teams fall back. 这是Sheppard 所有小队撤退
[34:37] Fall back immediately. 立即撤回来
[34:40] We’re not finished dealing with the wraith yet. 我们还没有处理完Wraith呢
[34:42] Just leave ’em.The hull’s failing.Get the hell out of there. 别管他们了 船要解体了 赶快出来
[34:45] You heard the man.Let’s move! 大家听到了吧 我们走!
[34:46] Let’s go!Let’s go! 快走! 快走!
[34:49] Come on!Hurry up! 快点! 快点!
[35:05] Are you all right? 你没事吧?
[35:07] Yeah. 没事
[35:13] Let’s get the hell out of here. 我们快点走吧
[35:23] What is it? 怎么了?
[35:25] The door’s jammed.Won’t open. 门卡住了 打不开
[35:27] Rodney,this is teyla. Rodney 这是Teyla
[35:29] We are stuck behind a door that will not open. 我们被卡在一扇门后面
[35:30] Can you help us? 你能帮帮我们吗?
[35:31] Look,the controls are malfunctioning. 控制系统已经失灵了
[35:32] I can’t seem to override them. 我没法超驰
[35:34] Just give me a minute. 给我一分钟
[35:37] We might not have a minute,rodney. 我们可能没有一分钟了 Rodney
[35:54] Crap. 该死
[36:00] Oh no. 哦 不
[36:04] Uh,guys?You need to get out of there now. 伙计们 你们得马上离开那
[36:06] You hear me?Get out of there now! 听见了吗? 马上离开!
[36:22] Go,go,go! 快走 走 走!
[36:24] Go! 快!
[36:45] Sheppard!Come in!Please! Sheppard! 请回话!
[36:49] Yeah,we’re here. 我们还在
[36:50] Oh,thank god. 谢天谢地
[36:51] I take it the bulkhead held? 那船舱隔壁能坚持得住咯?
[36:52] Yeah,for now. 嗯 目前可以
[36:53] Look,i was able to seal off the sectionso we won’t depressurize, 我把那个区域封闭了 所以压力不会下降
[36:56] but you need to get down here– 但是你得快点到这来…
[36:59] oh,no,no,no,no,no,no,no,no! 哦 不 不 不 不 不!
[37:02] What now? 又怎么了?
[37:03] The force of the ship tearing itself apart,it’s shifted our trajectory. 飞船分裂时候的力改变了我们的航线
[37:06] We’re headed straight for the planet! 我们现在在冲向星球
[37:19] what’s our status,rodney? Rodney 状态如何?
[37:21] I would say “screwed” is an apt description. 我得说 “完蛋了”是个很合适的描述
[37:24] Are we going to burn up? 我们会被烧焦吗?
[37:25] No,we’re going to survive re-entry. 不会 我们能承受进入大气层
[37:26] In fact,it’ll even slow us down a little,but nowhere near enough. 事实上那还能帮我们减慢一点速度 但还远远不够
[37:29] Can you get us over the water? 你能让我们在水上降落吗?
[37:30] Land,water,at the speed we’re traveling, 不管是陆地还是海洋 照我们现在的速度
[37:31] we’re going to be vaporized on impact. 我们着陆的一瞬间就会被气化
[37:33] We’ve got to do something. 我们起码得做点什么
[37:34] -Like what? -Think! – 比如? – 好好想!
[37:35] I don’t know– okay,right. 我不知道… 好吧
[37:38] Forward maneuvering thrusters. 舰首调姿推进器
[37:39] They should be unaffected. 它们应该还没受到影响
[37:39] But they’re not getting any powerbecause the propulsion conduitshave been ripped in half. 可它们得不到足够的能量 因为输送管被扯断了
[37:43] I may be able to reroute power to themso they can slow our descent. 也许我可以通过其他通道把能量送过去 减缓下降的速度
[37:47] All right,now you’re talking. 好的 就按你说的办
[37:48] The only problem isi haven’t a clue how to do it! 可问题是我不知道该怎么做!
[37:49] Even if the systems weren’t all malfunctioning, 即便是整个系统没有故障
[37:51] it would still take me a few hoursto create that kind of work-around. 估计也要好几个小时才能弄清楚
[37:54] All right,just keep working on it. 那就继续想办法
[37:56] Where the hell are you going? 你要去哪儿?
[37:57] I’m going to go get some help. 去找人帮忙
[38:03] -Get up. -You can’t quite leave me be. – 起来 – 还来找我做什么
[38:05] I don’t have time to play games. 没时间跟你闹着玩了
[38:07] You know what that shaking is? 知道这抖动是怎么回事么?
[38:08] Oh,i can guess. 哦 我可以猜猜
[38:10] We’ve lost orbit. 我们脱离了轨道
[38:11] We’re entering the atmosphere,which means in a few minutes, 正在进入大气层 也就是说 几分钟后
[38:14] we’re going to slam into that planet. 我们将坠毁在行星表面
[38:16] A quick death will be a welcome reprieve. 早死早超生!
[38:18] I didn’t think you were such a quitter. 你不是个这么容易放弃的人
[38:21] Look,you get this ship on the ground,i’ll take you to your bug planet. 听我说 如果你能让飞船安全着陆 我就送你去那个虫子所在的星球
[38:25] And you expect me to believe that? 你觉得我会相信么?
[38:28] My word. 我保证
[38:33] And my crew? 我的船员们呢?
[38:36] They’re dead. 他们都死了
[38:39] The ship sheared in two. 飞船裂成了两段
[38:40] We lost the entire rear section. 后半部分都没了
[38:42] If we’d gone to the planet when i suggested it,none of this would have happened! 如果先头听我的建议去那个星球 这一切就不会发生!
[38:45] We would have never made it there,and you know it. 我们飞不到那儿的 你也清楚这一点
[38:47] The hull was too badly damaged. 船壳损坏太严重了
[38:49] Now,i understandyou’re pissed off about your crew, 失去了船员 你很生气 我能理解
[38:54] but we’re about to join ’emunless somebody manages to slow us down, 可如果没人帮这艘飞船减速的话 我们很快就会去跟他们作伴了
[38:57] so are you going to help us out? 你到底愿不愿意帮忙?
[39:02] We’re in the atmosphere. 已经进入大气层了
[39:04] Altitude 100,000 feet. 高度100,000英尺(30公里)
[39:06] It is no use.I cannot control it. 没用的 我控制不了飞船
[39:08] Move aside! 闪开!
[39:13] You sure about this? 你真的打算这么做?
[39:14] What can he do?We’re in a free fall. 他能把我们怎么样? 现在都是一根绳子上的蚂蚱
[39:16] I believe i can successfully create a bypassthat will deliver power to the forward thrusters, 我能想出办法给舰首推进器输送能量
[39:20] but it will take a few moments. 不过需要一点时间
[39:22] Hey,you just take your time. 嗨 别着急 慢慢来
[39:24] Impact in 15 seconds. 15秒后坠毁
[39:25] Not if i can help it. 我能搞定的
[39:26] Firing thrusters! 启动推进器!
[39:38] 40,000 feet.Still descending too fast. 40,000英尺 下降速度还是太快了
[39:40] It’s not enough! 还是不够!
[39:40] Instead of criticizing,perhaps you could work at getting me some more power! 别站在这里冷嘲热讽了 想办法多给我搞点能量过来!
[39:44] I’m on it! 马上就去!
[39:46] 20,000 feet and still too fast. 20,000英尺 还是太快
[39:48] Angle the thrusters.Try to get the ship level.We can fly her across the water. 调整推进器角度 让飞船平飞 这样我们就可以在水面上着陆
[39:51] Trust me.I’ve done this before. 相信我 我以前这么干过
[39:55] 10,000 feet. 10,000英尺
[39:56] That’s it.That’s all the power we’ve got. 就这些了 所有能量都输送过去了
[40:12] 2,000 feet! 2,000英尺!
[40:14] This is it!We’re about to lose inertial dampeners! 我们就要失去惯性阻尼器了!
[40:46] They just hit the water. 他们在水上着陆了
[40:48] I’ve got the coordinates. 坐标我已经记录下来了
[40:49] Relay them to the rescue jumpers immediately. 马上派Jumper飞船过去
[41:02] Colonel. 中校
[41:03] Good to see you back on your feet. 很高兴看到你又重新站起来了
[41:05] How’s the rest of your team? 其他人怎样了?
[41:06] You know,recovering. 还在恢复中
[41:08] We took quite a jolt when we hit the water. 在水面上着陆的时候震动很大
[41:10] I can imagine. 可以想象
[41:12] You were lucky. 你们很幸运
[41:13] By the time major kersey and his teamwere able to blast their way down to your position, Kersey少校带人炸开舱壁 找到你们时
[41:17] the hive,what remained of it,was already half full of water. 那艘母舰的残骸有一半已经灌满了水
[41:20] It sank minutes after extracting you. 救出你们后不久 它就沉了
[41:23] Wish i was awake to see that. 可惜我被撞晕了 没能看到
[41:28] -How is he? -Not well. – 他怎样了? – 不是很好
[41:30] He hasn’t responded to any treatment. 所有治疗都不起作用
[41:35] I received your request. 我看到了你的请求
[41:38] And? 然后呢?
[41:40] Forgive me if i’m wrong,but weren’t you the one who wanted to destroy his shipwhen it first appeared? 恕我的冒昧 可在这艘飞船刚出现的时候 第一个建议摧毁它的不也是你么?
[41:47] Sounds vaguely familiar. 好像是我说的
[41:48] And now you want me to go against protocoland let him go. 可现在你要我违反规定 放他走
[41:51] Well,he is the reason we’re alive. 不是他 我们也不可能活下来
[41:53] I realize that,colonel. 我能理解 中校
[41:54] He’s also the reasonyou were in danger in the first place, 可起初也是因为他 让你们置于危险境地
[41:57] not to mentionan incredible security risk. 更别提那些难以想象的安全风险
[41:59] All right,look,he’s probably going to die anyway. 好吧 听我说 也许不管怎样 他最终还是会死
[42:02] And if he survives? 可如果他活下来了呢?
[42:04] If he survives,he’s going to remember what we did. 如果他活了下来 就会记住我们的所作所为
[42:06] Like it or not,he’s the best ally we’ve hadin the fight against the wraith. 不管怎样 他是我们抗击Wraith战争中 最好的盟友
[42:10] If we ever get aroundto perfecting this gene therapy, 如果我们完善了基因疗法
[42:13] we’re going to need his help to deploy it. 还需要他帮忙去实施
[42:17] You realize this is the kind of decisionthat could cost me my job. 你知道这种决定可能会让我丢掉工作
[42:22] Well,aren’t they all? 哪次又不是呢?
[42:36] I appreciate your decision to let me go. 谢谢你最终决定放我走
[42:41] A deal’s a deal. 说话算话
[42:44] I will rember this,john sheppard. 我会记住的 John Sheppard
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme