Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:03] you sure you don’t want to spend your leavegoing back to earthlike mckay and the others? 你确定你不和McKay他们一起回地球放假?
[00:06] nah,sgc doesn’t have a zpm, 不了 SGC没有ZMP
[00:08] so two weeks on earthmeans three weeks cooped up in the daedalus. 为了在地球上待两周 还得在Daedalus上熬三周
[00:11] that’s five weeks of missing work. 那就要欠下五周的工作
[00:13] we only get one of those every year-and-a-half, 我们每隔一年半才能放这么一次假
[00:14] so i’d like to save mine for something more special. 所以我一定要干些特别的事
[00:16] so we’re going camping instead? 所以我们就应该去露营吗?
[00:18] on a beach that’s never been surfed or even touched. 从来没有人在那片海滩上冲过浪 甚至可能都没人去过
[00:20] you gotta get more excited about this. 你应该感到非常兴奋才是
[00:24] hey,check that out. 嘿 看看那边
[00:25] what? 什么?
[00:27] think he’ll ever make a move? 你觉得他有可能会行动吗?
[00:30] who cares? 谁管那?
[00:35] say… 这么说吧…
[00:36] i know we only get 14 days on earth a year,and you miss your dad and all… 我知道我们一年只能在地球上呆14天 而且你肯定很想念你的爸爸…
[00:42] but… 但是?
[00:43] see,one of my old–a guy who was doing his doctorateat the same time as me, 我的一个老… 一个和我一起读博的人
[00:47] he’s giving a big secret presentationabout some new thing that he’s working on, 正好要做一个大型秘密演讲 介绍他在做的一个新东西
[00:51] and everyone and anyone in the physics communityis going to be there. 而且物理界所有的人都会出现在那
[00:54] and…well… 而且… 嗯…
[00:56] see,the thing isthere’s this perception out therethat i’m,um… 事情是这样… 地球上有人认为我…
[01:02] like,a washout,recluse… 落伍了 隐居了之类的
[01:04] why? 为什么?
[01:05] well,’cause i do this for a living. 因为我在这里工作
[01:06] i mean,super double tip-top secret stuff. 做的都是些超级机密之类的事情
[01:08] i mean,i haven’t published a paperin nearly a decade– 我差不多有10年没有发表过一篇论文了
[01:10] not one that can be read by the general public– 至少没有一篇能被公众读到
[01:12] and i’m kind of hard to get ahold of,what with living in another galaxy and all. 而且我住在另一个星系 要联系上我也很不容易
[01:15] yeah,i know what that’s like. 嗯 我知道那是什么个感觉
[01:16] exactly.they think i’m a shut-in. 没错 他们以为我不敢出门了
[01:18] so… 所以…
[01:19] i was thinking… 我在想…
[01:20] that if i was to,say,show up… 如果我能带着…
[01:23] with a woman… 一位女士出现
[01:27] a– a beautiful woman… 一位非常漂亮的女士
[01:29] that they wouldn’t maybe–not think that i was… 也许这样他们… 就不会认为我是…
[01:34] like,a complete loser. 嗯… 一个彻头彻尾的失败者
[01:36] like,it would be one day,the first night we were there, 只要一天就好了 我们在那呆一个晚上
[01:38] and then you could be off to chippewa falls. 第二天你就可以回Chippewa Falls
[01:40] i mean,it could be fun. 嗯 可能会蛮有意思的
[01:42] well,let’s see–a room full of physicists, 我们来看看啊… 一个房间里充满了物理学家
[01:45] a long-winded presentationi probably won’t understand… 加上一个冗长的无法理解的演讲
[01:50] yeah,doesn’t really sound like fun. 嗯 这听上去还真有趣啊
[01:52] well,there’ll be drinks,probably,and maybe those little sandwiches… 啊 但那儿会有吃的喝的…
[01:55] and… 还有…
[01:56] me. 我
[01:57] i’ll be there. 我会在那
[01:59] you don’t have to fabricate all these reasonson why you need me to be with you. 你不用制造出这么多理由来和我在一起
[02:03] you could just ask me out on a date. 你直接约我出去就好了
[02:06] hey,i didn’t want to–i mean,i know you– 但我不想… 我是说 我知道你…
[02:08] i’ll probably say yes. 我很可能会同意的
[02:12] well,you…want to go to this thing with me? 那 你… 想和我一起去吗?
[02:14] sure. 当然
[02:17] i’d love to. 我很乐意
[02:18] well,i’d love– i mean,that’s–good. 那 我也很… 我是说那好极了
[02:20] good.great.that’s– 很好 太好了 这算…
[02:21] it’s a date. 一次约会
[02:23] it’s a date. 一次约会
[02:24] so what’s the presentation? 那么那个演讲是关于什么的?
[02:25] i don’t know. 我不知道
[02:27] he doesn’t want to tell anyone until we all get there,but if i know this guy, 他要等大家都到了才会说 不过我很了解他
[02:30] it’ll be,uh,you know,first-class presentation… 肯定是一流的演讲 不过是关于…
[02:33] with,like,second-rate science. 你知道 二流的科学
[02:35] probably some minor adjustment to someone else’s work,but the food’ll be good. 很有可能是对别人的成果做个小调整 不过那里的东西会很好吃
[02:40] and the company. 陪我的人也很好
[02:53] malcolm,have you read this? Malcolm 你读过这个了嘛?
[02:55] yes. 读过了
[02:56] your staff thinks it’s recklessto turn this thing on tomorrow. 你的手下认为 你明天就启动这东西是很鲁莽的
[02:59] someof my staff… 只是一部分人而已
[03:01] Malcolm… malcolm…
[03:03] they’re just getting cold feet,that’s all. 他们只是害怕了而已
[03:05] do you rember all that stuff that came outbefore cern turned on the lhc? 你还记得CERN启动LHC(大型强子对撞机) 之前发生的那么多事吗?
[03:09] you know,miniature black holes,exotic particles,strangelets, 就是那些小黑洞说咯 宇宙射线说咯 还有奇异夸克团说咯
[03:13] the instantaneous destruction of the planet? 甚至瞬间星球毁灭说
[03:16] all unfounded histrionics. 全都是没有根据的瞎掰
[03:19] we are going to be just fine. 我们不会出问题的
[03:20] so you’re sayingnone of these potential catastrophes will happen? 你是说这些可能的事故都不会发生?
[03:23] well,there is always the slight possibilitythat something might go wrong. 啊 总是有一个很小的可能性 会出一点问题
[03:30] the cause has a lot riding on this. 这个事业很大程度上就看明天了
[03:32] don’t worry about it.your precious “cause”will come out of this squeaky clean tomorrow. 别担心 你那伟大的”事业” 绝对不会受到影响的
[03:35] some of these worst-case scenariosare terrifying– 但有他们设想的一些最坏情况非常恐怖
[03:38] of course they’re terrifying–they’re worst-case scenarios! 当然会很恐怖啦… 他们是最坏情况啊!
[03:41] they are the worst possible thingthat could ever happen,ever. 他们是有可能发生的最糟糕的情况
[03:47] tomorrow will come off without a hitch. 明天不会出什么问题的
[03:49] we’ve done hundreds of tests. 我们已经做了几百次试验
[03:51] there is zero possibility for failure. 失败的几率为0
[03:55] trust me. 相信我吧
[05:02] Brain Strom 头脑风暴
[05:11] this is exciting. 这真是令人兴奋啊
[05:13] well,it’s just a plane. 没什么 只是架飞机而已
[05:14] yeah,but i’ve never even flown first class. 但我连头等舱都没有坐过
[05:16] this is amazing. 这真是棒极了
[05:18] have you tried these strawberries? 你试过这些草莓了吗?
[05:19] when i was 10,i ate a bowl full of strawberriesand threw up. 我十岁的时候吃了一整盆草莓 然后全吐出来了
[05:22] i haven’t been able to stomach them since. 从那以后就没吃下去过一个
[05:24] how does this guy afford all this? 那个人怎么支付得起这些东西的?
[05:26] i thought he was just a physicist. 我以为他就是个物理学家
[05:27] well,he was always ableto dupe guys with deep pockets into backing his research. 他经常能骗有钱人赞助他的研究
[05:32] it’s amazing what a nice smile and a power point presentationwill get you. 你绝对想不到一张笑脸和一个PowerPoint 演讲能给你带来多少东西
[05:36] well,i am impressed. 我已经领教了
[05:38] yes,i can see that. 嗯 我能看得出来
[05:40] oh,come on.you should be happy for your friend’s success. 哦 好啦 你应该对你朋友的成就 感到高兴才对啊
[05:43] well,it’s more of an acquaintancethan a friend. 只能算认识吧 不算朋友
[05:45] acquaintances don’t pick you up in private planes. “只能算认识”的人可不会 派一架私人飞机来接你
[05:48] he didn’t send the jet to be nice. 他派这架飞机不是想表示好意
[05:50] he sent the jet to rub it in my face. 而是想抽我的脸
[05:52] i was always one step ahead of this guyduring school,and now that we’re in the “real world,” 在学校的时候我总是领先他一步 而现在我们回到了”现实世界”以后
[05:56] he wants to show me that,as far as most of the planet is concerned, 他想告诉我 至少按照大多星球的标准
[05:58] he’s a lot more successful than i am. 他比我要成功的多
[06:01] and what is with the evening attire? 还有穿这个晚礼服是要干吗?
[06:02] i mean,we’re going to a science talk,for god’s sake. 我们这可是去参加科学讲座啊
[06:04] who the hell does he think he is? 他以为他是什么人啊?
[06:06] is this what the whole day will be like? 难道我们今天就要这么度过?
[06:08] are you going to be in a bad mood? 难道你一整天就会这样闷闷不乐的?
[06:10] no. 不会
[06:11] ’cause we’re back on earth on a private jet,drinking expensive champagne, 我们现在可是在地球上 坐着私人飞机 喝着昂贵的香槟…
[06:15] and your date’s wearing a fancy dress. 而且你的女伴还穿着很漂亮的衣服
[06:18] most people would be having a good time,rodney. 大多数人在这种情况下会很尽兴的 Rodney
[06:21] you’re right. 你说的没错
[06:22] you’re right… 你说的没错…
[06:44] McKay mckay.
[06:45] dr.rodney mckay. Rodney McKay博士
[06:47] dr.jennifer keller. 还有Jennifer Keller医生
[06:48] yes.welcome. 好的 欢迎
[06:50] i’ll just need you bothto sign this non-disclosure and confidentiality agreement. 我需要你们两个人签署这个保密协议
[06:55] you’re not serious. 你不是认真的吧
[06:56] is there a problem,sir? 有什么问题吗 先生?
[06:58] this whole thing is a confidentiality agreement? 这整个是一份保密协议?
[07:01] yes,sir. 是的 先生
[07:02] what could they possibly be doing back therethat needs to be kept 200 pages secret? 他们在后面搞的到底是什么东西 需要200多页的保密协议?
[07:05] if you want to go inside,sir,you need to sign the agreement. 先生 如果你想进去 你就要签署这个协议
[07:10] dinosaurs? 恐龙吗?
[07:12] excuse me? 什么?
[07:14] do they have living dinosaurs back there? 他们里面是有活的恐龙吗?
[07:15] because i’ll sign thisif he’s brought dinosaurs back to life. 如果他让恐龙复活了的话我就签
[07:17] but short of that,he is out of his mindif he thinks that i am going to pretend 但如果没有的话 他做梦都不要想我会…
[07:20] that whatever discovery he’s madeis so important and so secret 为了他的什么这么重要 这么保密的发现
[07:23] that i have to sign the unabridged worksof william shakespeare here. 而去签一个非简化版的 莎士比亚作品的作品
[07:26] just sign it. 你就签啦
[07:29] here you go. 好了
[07:32] you’re just lucky the lady’s here,aren’t you? 有位女士在这 算你走运
[07:52] where do you think we are? 你觉得我们在哪里?
[07:53] i don’t know.arizona?nevada? 我不知道 亚利桑那? 内华达?
[07:56] i didn’t thinkpeople even built secret facilities anymore. 我以为人们不再建造秘密基地了呢
[07:57] it seems so 1950s. 感觉好像50年代
[08:00] Rodney McKay? rodney mckay?
[08:03] i had it on good authority that you were dead. 我本来很确信你已经死了呢
[08:06] oh,ha ha. 哦 哈哈
[08:07] and this would be your… 这位是你的…
[08:08] sister? 妹妹?
[08:09] no,no,neil. 不 不 Neil
[08:10] she’s not my sister. 她不是我妹妹
[08:11] this is jennifer keller. 这是Jennifer Keller
[08:13] that’s bill nye and neil degrasse tyson. 这是Bill Nye和Neil deGrasse Tyson (两位均是知名科普节目主持人)
[08:17] you know,from television. 你知道 就是电视上的那个
[08:19] yeah,uh– of course. 啊 当然
[08:22] very nice to meet you. 很高兴见到你
[08:23] no,pleasure’s mine. 不 应该是我的荣幸
[08:24] and she’s taken,neil. 不过她已经有伴了 Neil
[08:25] no,no,i didn’t mean it that way– 不 不 我不是那个意思…
[08:26] neil likes to steal things from me, Neil总喜欢偷我的东西
[08:28] things like women and theoretical physics ideas. 比如说女人还有理论物理学上的点子
[08:30] yeah,but who hasn’t stolen an ideafrom the great rodney mckay? 嗯 但是谁没有从伟大的 Rodney McKay那里偷过点子呢?
[08:34] oh,so we admit it now. 哦 你们承认了
[08:35] see,back in the day,whenever any one of these people came up with a new ideaor published a new paper,dr. 你知道 从前 一旦有什么人 想出一个新点子或者发表一篇新论文
[08:41] mckay here would swearthat he was already working on something very similar, McKay博士总称他已经在研究 一个很类似的东西
[08:44] just hadn’t gotten around to publishing it yet. 只不过还没有来得及发表什么东西
[08:46] he’d say things like,”i was about to say that very same thing,”or,” 他总是说 “我要说的就和他说得一样” 或者
[08:49] i was just about to havethat same idea. “我就要想到一个一样的点子”
[08:52] “at least i didn’t declassify pluto from planet status. 至少我没有剥夺冥王星行星的地位
[08:54] way to make all the little kids cry,neil. 把那些小孩都弄哭了
[08:56] that make you feel like a big man? 你就觉得你是一个大人了 Neil?
[08:57] see,thanks to dr.tyson,pluto is now the first of the plutoids, 但是 由于Tyson博士的工作 冥王星现在成了第一个类冥矮行星
[09:02] a new class of celestial object.it’s cool. 一种新的天体分类 这很酷
[09:04] come on,rodney.it’s the 21st century. 好了 Rodney 这都21世纪了
[09:07] actually,come to think of it,when was the last time you even published a paper? 这样一想 Rodney 你上次发表论文是什么时候了?
[09:09] the ’80s? 80年代吗?
[09:10] it hasn’t been that long. 没有那么久
[09:12] i think i was listeningto that band a flock of seagullswhile i was reading it. 我读你那篇论文的时候 我还在听A Flock of Seagull乐队的歌呢
[09:16] actually,it might have been pre-reagan. 事实上 可能是在里根总统上台之前
[09:18] well,it has been great running into you guys. 啊 很高兴能碰到你们
[09:20] we should maybe get our seats. 我们也许应该去找个位子了
[09:22] bye. 再见
[09:26] they can’t possibly be dating. 他们不可能在约会吧?
[09:28] i know. 对啊
[09:29] well,you’re married,so… 嗯 你已经结婚了 那…
[09:31] dibs. 轮到我了
[09:33] she’s all yours. 她是你的了
[09:39] i think maybe this was a bad idea. 我觉得这可能不是个好主意
[09:41] why? 为什么?
[09:42] well,i just rememberedi don’t really like these people. 我刚想起来我其实不喜欢这些人
[09:46] is it that you don’t like them,or maybe they don’t like you? 是你不喜欢他们还是他们不喜欢你?
[09:50] possibly.i mean,i used to be a little… 可能是吧 我是说我以前有点…
[09:54] abrasive? 尖刻?
[09:55] oh,used to be. 哦 “以前”
[09:56] it’s hard to explain. 这个很难解释
[09:57] my field is very competive. 我学的这门竞争很激烈的
[10:01] yeah,i went to med schoolfor six years. 我上了6年的医学院
[10:02] i wouldn’t know anything about that. 你以为我这门竞争不激烈吗?
[10:05] right. 也有道理
[10:06] not everythinghas to be a competition,rodney. Rodney 不是每件事都需要竞争的
[10:08] they know how smart you are. 他们都知道你很聪明
[10:10] i’m not sure they do. 这点我就不敢保证了
[10:10] of course they do. 他们都是通情达理的人
[10:12] you don’t have to keep reminding them. 你没必要不停的证明你的才华
[10:14] it’s called being humble. 做人要懂得谦虚
[10:16] have you heard that word before? 你总听说过”谦虚”这词吧?
[10:19] look,we’re on our first dateand i’ve come to a physics talk,okay? 我们第一次约会 我就陪你来听物理讲座
[10:23] you have to bend a little bit too. 你就不能迁就我吗?
[10:26] humble,eh? 表现的谦虚点 对不?
[10:27] i’ll guess i can try anything once. 我觉得凡事都可以试试
[10:38] earth… 地球…
[10:40] our home,our planet,the very vessel of life. 我们的家园 充满生命的地方
[10:45] our world– unique,irreplaceable. 我们独特并无法替代的家园
[10:49] and yet,at times,it seems like we are unrelentingin our quest 而在多数时间里 我们毫无止境的发展
[10:54] to drive our ecosystem into catastrophic failure. 将导致整个生态系统的彻底崩溃
[10:59] gone unchecked,global warming will transform this lush world we know today 如果继续下去的话 温室效应 将把这个蔚蓝的星球
[11:05] into a lifeless and arid rock. 转变成一个毫无人烟的地方
[11:08] friends,the stakes couldn’t be higher,the situation no more dire. 各位朋友们 这危机已刻不容缓了
[11:14] it’s time… 是我们采取行动
[11:16] to act. 的时候了
[11:19] hello. 大家好
[11:20] i’m malcolm tunney. 我是Malcolm Tunney
[11:23] if he’s so worried about global warming,why did he fly us here on a private jet 如果他真关心温室效应 为何他会
[11:27] that spews out more co2 than sweden? 用私人飞机来接我们?
[11:31] thank you very much. 多谢各位的来临
[11:32] very kind. 令敝人无限感激
[11:33] as many of you know,i am not an environmental scientist,nor do i pretend to be one. 你们都知道 我不是个环境学家 我也从不假装我是个环境学家
[11:39] for instance,i shower regularly. 举例来说 我经常洗澡
[11:44] no offense,larry. 希望你不介意 Larry
[11:48] i’m just a concerned citizen,one who realizes that the earth has carried us for so long, 我只是个有责任感的人 我认识到地球已造福我们很长时间了
[11:52] maybe it’s time that we carried her. 也许是时候我们该回报她了
[11:56] that ratio would be accurateif his body was the size of his ego. 如果他的身体有他的野心那么大的话 这个比例就对了
[11:58] yeah,it’s a little much. 他的确有点夸张了点
[12:01] solving a problem like global warmingmay seem impossibly complex. 解决温室效应也许看来极为艰难
[12:05] so many nations,so many corporations,and john q.publicwill have to agree on a dizzying number of issues. 涉及到多个国家 公司和所有大众 要在在非常多的问题上达成一致
[12:12] so,then,what can one person really doto make a difference? 你会问 单凭一人之力能有何作为呢?
[12:16] what can i,with my particular and unique skill set,do to help? 我和我的才能怎能帮助解决这问题呢?
[12:22] they think you’re the arrogant one? 他们还以为你很自大?
[12:25] i’ve been working on a number of projectsover the last decade,and i realized that, 在过去的十年中 我参与诸多项目 我所总结出来的是
[12:29] if i were to combine them,i just may be able to achieve something unexpected… 如果我把我全部的经验组合 起来的话 也许能有意想不到的成就
[12:35] so,ladies and gentlemen,with major fundingfrom my friends at kramer innovations, 先生们 女士们 依靠Kramer科研 公司的慷慨资助
[12:40] i have been able to devise a meansto cool our planet in a safe and controlled way. 我终于找到了一个安全并可控的 给地球降温的方式
[12:48] this guy wouldn’t know cool– 这家伙都不知道什么是酷 (cool在英文里也是冷,冷却的意思)
[12:52] now,the science behind this is immensely complex, 它背后的科学极为复杂
[12:55] but there will be detailed briefshanded out to youas you leave the lecture hall, 但在你离开会场时 我们在门口 都准备了详细资料供大家参考
[12:58] but for right now,let me just give you the cliffs notes. 现在 我就给大家一个简介
[13:01] it begins with a massive heat-sink,one of my own design, 第一个部件是我设计的吸热器
[13:05] which steadily draws heatfrom the surrounding environment. 它可以稳定地从环境中吸取热量
[13:08] but where does the heat go? 但你如何处理那些热量?
[13:09] where does that heat go,you may ask. 你也许会问 如何处理那些热量?
[13:11] well,my friends,that is the hard part. 朋友们 这才是我的最大贡献
[13:16] i give you the tunney space-time matter bridge. 我向你介绍Tunney时空物质桥
[13:21] wait.what? 什么?
[13:23] now,this isn’t just some theoretical math proof. 这也不再是纯理论了
[13:26] this is a functioning piece of technology,one that literally moves heat from our space time 这是一个可行的技术 它会将吸收 我们空间的热量
[13:33] and vents it out into another space time. 并将其排放到其他的空间
[13:36] that’s my bridge… 那是我的时间桥…
[13:38] my sister and i came up with that. 那是我和我妹想出来的
[13:40] sorry. 对不起
[13:41] and it works. 我也经成功将其变为现实了
[13:43] we’ve been testing the system for a few months now,and it has proved to be remarkably stable. 经过多个月的实验 我们都得出了 很稳定的结果
[13:47] that’s my idea! 那是我的主意!
[13:49] rodney,now is not the time. Rodney 你一会再说吧
[13:51] for the purposes of the demonstration today,i’ve surrounded this facilitywith an electrified plasma grid 为了今天的展示的目的 我将用电化 离子场包围住本设施
[13:56] that will contain the reach of the heat-sink. 它将局限吸热器的吸热范围
[13:59] it will draw heat only from this facility. 它只会从本设施内吸热
[14:01] wait,he’s going to turn it onwith us here. 他要我们还在这里启动那东西?
[14:03] that’s– this is a bad idea. 这是…这是非常坏的主意
[14:05] -rodney,please. -and to prove the effectiveness of this system, – Rodney 你就别闹了 – 为了证明这个系统的有效
[14:08] i will lower the temperature within this facilityby 10 degrees. 我将把这室内温度降低10(华氏)度
[14:12] oh,and don’t worry,i’ve turned off the air conditioning,so there’ll be no cheating,i promise. 不用担心 我已经关闭了空调系统 所以不会有任何作弊的行为
[14:16] i’m sorry,i can’t let him do this—-excuse me! -no,rodney – 我不能让他怎么做 – Rodney 别这样
[14:19] Malcolm… malcolm… 恕我打断一下!
[14:20] dr.mckay. McKay博士
[14:22] thank you for coming. 感谢你到此参加
[14:24] this is a bad idea. 这是个非常坏的主意
[14:26] well,we’re not quite ready for the q&a session yet,so if you could just wait till then– 我们还没到问答的时候 你为何不耐心等一会
[14:30] let’s just take a look at the data you’ve come up withand talk about this, 先让我们看看你的数据再说
[14:34] because turning the device on with all these people herecould be very dangerous. 因为在怎么多人在场的情况下 启动这机器是极为危险的
[14:38] respectfully,i disagree. 我不得不说 我不赞成你的意见
[14:41] wh– you can’t do something like thiswithout our consent. 你不能不经我们同意而干这事
[14:44] sit down! 坐下!
[14:45] you did sign the document when you entered,didn’t you? 你在门口签了那个同意书 对不?
[14:48] -well,yeah,i thought that was just– -then i have your consent. – 我以为那是… – 那就说明你已同意了
[14:52] yeah,but–look,i’ve been doing workthat is very,very similar to this– 但… 听着 我之前也进行过 非常类似的研究…
[14:55] really? 真的?
[14:57] i don’t think that’s possible. 我想这是不可能的
[14:59] look,these bridges to other space timescan be very unpredictable. 这空间桥是极不稳定的
[15:03] do you have any researchyou’d like to put forward right now? 你有任何证据来支持你的说法吗?
[15:05] a paper,perhaps? 比如任何你写的论文?
[15:06] anything to back up your claim? 任何可以支持你的说法的东西?
[15:11] rodney,please.tell me this isn’t just petty jealously. Rodney 别这样 告诉我你不是嫉妒了吧?
[15:15] okay. 好吧
[15:15] well,no,no,i– i just– 不 我… 我只是…
[15:18] no,i didn’t think so. 不 我想你是没证据的
[15:21] don’t worry,everyone.this is completely safe. 各位 不必担心 这演示是绝对安全的
[15:24] and… 好了…
[15:35] we’re up and running. 现在已经开始运行了
[15:36] now,i’ll be happy to answer all of your questionsonce you’ve had a chance to read the brief, 我很愿意在大家看完简介后 回答你们的问题
[15:40] but for now,why don’t we all go back out to the lobbywhere hot coa is waiting, 但是就此刻来说 我们还是 回到有热可可供应的大厅里去吧
[15:45] ’cause it’s about to get very cold in here. 因为这里可能会有点冷
[15:47] thank you. 谢谢大家
[15:49] -i– -come on. 我… 好啦
[15:50] let’s go get some hot chocolate,okay? 我们去喝点热巧克力吧
[16:01] this is… 这是…
[16:02] how did he even get ahold of my work? 他是怎么得到我的研究成果的?
[16:04] you’re sure this is your work? 你确定这是你的成果?
[16:05] absolutely.look,you believe me,don’t you? 当然是 你是相信我的 不是么?
[16:08] of course i do. 当然了
[16:09] there is no way that he came up with thison his own. 他绝不可能独自想出这个方法
[16:11] we’ve got to– we’ve got to–we… 我们必须…我们要…我们…
[16:14] come on. 跟我来
[16:28] we shouldn’t be in here. 我们不能进这里来的
[16:29] okay,just stand guard there. 放心吧 你站在那里望风就好了
[16:30] -why? -it’ll take me a couple of secondsto hack into his computer. 为什么 我需要点时间来进入他的电脑
[16:33] what are you doing? 你要干什么?
[16:43] thank you. 谢谢大家
[16:46] thank you,but i don’t thinkan achievement of this magnitudecan truly be credited to one man. 谢谢你们 但是我认为这一伟大的成就 不能归功于某一个人
[16:51] dr.tunney,sir. Tunney博士 先生
[16:53] oh,excuse me. 哦 请原谅
[16:54] yes?what is it? 什么事?
[16:56] well,you told us to shut the device downonce we reached 64. 你吩咐我们在达到64度的时候关掉机器
[16:59] yes,that’s right.we can shut it down now. 是啊 没错 我们现在可以关掉它了
[17:00] well,that’s the problem,sir. 这就是问题所在 先生
[17:02] we’ve tried.we’ve tried everything,in fact. 我们试过了 用尽了一切办法
[17:04] the device won’t shut off. 就是关不掉它
[17:14] Malcolm… malcolm…
[17:14] i’m sorry,could you just give me a moment here? 抱歉 请给我点时间
[17:16] let me in here. 让我来
[17:20] all right,now,who’s been in here? 好吧 有什么人进来过吗?
[17:21] just us,sir. 都是自己人 先生
[17:22] what is it? 怎么回事?
[17:23] well,the bridge won’t deactivate. 物质桥无法关闭
[17:24] i don’t understand why it shouldn’t. 我不知道是什么原因导致的
[17:26] shut down the power to the facility. 切断它的能源
[17:28] uh,that won’t do anything. 那不管用
[17:30] the system self-generates its own poweronce it’s up and running. 这个装置一旦运作就可以自给能源
[17:32] then shut down the containment field. 那么就关闭隔离能量场
[17:34] we need to get these guests out of here. 我们得把客人都转移
[17:36] that won’t work either. 那也同样无法奏效
[17:38] -why not? -why not? – 为什么? – 你想知道为什么?
[17:39] well,it’s impossibly complicated,but the containment fieldis tied into the basic operationsof the device. 隔离能量场是十分复杂的 但是它是与传温装置的基本功能相绑定的
[17:44] it literally can’t shut downuntil we collapse the matter bridge. 理论上来说我们不切断 物质桥就不能关掉它
[17:48] it’s a safety protocol,one that i can’t reprogramuntil we can power down the device. 这是个安全措施 不关掉装置我就没法改写它
[17:51] so we’re trapped in hereuntil you can get this thing fixed? 这么说如果修不好它 我们就要被困在这里了?
[17:54] yes. 是的
[17:55] what happens until then? 如果修不好会怎样?
[17:57] the bridge will continue to draw heatfrom the heat-sink. 物质桥会持续从吸热器中抽走热量
[18:00] we just dropped 10 degrees in 10 minutes. 我们刚刚只用了10分钟就降低了10度
[18:03] in an hour,we’ll be below zero. 一小时后我们就处于零度以下了
[18:05] we’re going to freeze to death. 我们会被冻死的
[18:06] well,i’ve activated the facility’s heating system. 我已经开启供暖系统了
[18:08] that should buy us a little bit of time. 这样可以给我们争取一点时间
[18:10] you said “without a hitch,” you’d run hundreds of tests. 你说过”不会出问题” 你都测试过无数次了
[18:12] someone has messed with the system. 有人更改了系统
[18:18] that was out of line,man. 那有点过了 伙计
[18:19] he stole the work. 他偷了我的创意
[18:21] hey,come on. 嘿 算了吧
[18:22] it was in the middle of his presentation. 你总不能在他演讲的时候打断他
[18:23] he was about to start the thing up! 他马上就要开始运作了!
[18:24] it couldn’t wait. 我无法容忍
[18:26] he brought you here as an olive branch. 他请你来这里 向你伸出了橄榄枝
[18:28] he wanted to bury the hatchet. 他想要和你言归于好
[18:29] yeah,in my back. 他是笑里藏刀
[18:30] dr.mckay? McKay博士
[18:32] dr.keller? Keller医生
[18:33] yes? 什么事?
[18:34] mr.tunney would like a word. Tunney先生想和你们聊几句
[18:38] well,i’m guessing that that word is “i apologize. 啊哈 我猜他想说的那个字是”抱歉”
[18:43] “that’s,uh,two words,genius. 那是两个字 我的天才
[18:50] that’s one odd duck,that guy. 这家伙真是个怪胎
[18:58] well,it takes a big man to admit that he’s wrong,and much as i appreciate it, 某个大人物要承认他的错误了 虽然我对此非常欣赏
[19:02] i really would prefer that this whole apology thingtook place a little more publicly. 但我真心希望这个道歉的过程 能够更公开一点
[19:06] are you kidding? 你开什么玩笑?
[19:07] you are the onewho should be apologizing to me. 你应该向我道歉才对
[19:10] what the hell for? 为什么?
[19:12] i invited you here as a courtesy. 我好心好意请你来这里
[19:14] out of kindness. 满怀善意
[19:16] you know,most people thinkyou’ve lost your mind,that you’ve gone,uh,howard hughes. 你知道么 大多数人都认为你已经疯了 或者像Howard Hughes那样隐居起来了
[19:20] just because i don’t call anymoredoesn’t mean i’m keeping my urine in jars. 只是不跟任何人联系 并不代表我精神错乱了
[19:23] -look,i don’t need you to– -shut up.i don’t have time for this. – 听着 我不需要你来… – 都闭嘴 我没有时间听你们吵架
[19:25] what have you two done? 你们两个到底干了什么?
[19:27] what have we done? 我们干什么了?
[19:29] we can’t shut the device down. 我们无法关闭那设备了
[19:31] i told you not to turn it on. 我告诉过你别打开它
[19:33] i practically begged you. 我几乎是在恳求你
[19:34] but would you listen?no! 但是你听进去了么? 没有!
[19:36] tell us what you didand how to undo itand i’ll consider not pressing charges. 告诉我们你们做了什么以及如何补救 我就不控告你们
[19:40] we didn’t do anything. 我们什么都没干
[19:42] oh,really? 真的么?
[19:43] explain this,then. 那这是怎么回事
[19:53] we shouldn’t be in here. 我们不能进这里来的
[19:54] stand guard there. 你站在那里望风就好了
[19:55] -why? -it’ll take me a couple seconds to hack into his computer. 为什么? 我需要点时间来进入他的电脑
[19:58] what are you doing? 你要干什么?
[19:59] if that son of a bitch thinks that he can humiliate mein front of my peers and get away with it, 如果那个狗娘养的以为他可以 在众人面前羞辱我而不付出代价
[20:02] he’s got another thing coming. 那他就大错特错了
[20:03] i will destroy him. 我要毁了他
[20:04] now is not the time,rodney. 现在不是时候 Rodney
[20:06] got to be something in here i can useto discredit the pretentious tool. 这里一定有什么东西可以用来 羞辱那个自命不凡的笨蛋
[20:10] hurry up,hurry up,somebody’s coming. 快点 快点 有人来了
[20:11] come on,come on,come on. 快走 快走 快走
[20:15] now,look,i can see how,out of context,that could seem incriminating… 哦 你瞧 断章取义是多么容易造成误解
[20:20] out of context? 断章取义?
[20:22] what were you doing in there? 你们在那里干什么?
[20:25] i was looking for a paper i publisheda little over two years ago, 我在找我两年前发表过的一篇文章
[20:28] one that dealt with a matter bridge. 一篇关于物质桥的文章
[20:30] rodney,you have not published a paper in a very long time. Rodney 你已经很长时间 没有发表过文章了
[20:34] you probably didn’t even know it was my work. 你可能根本不知道那是我的成果
[20:36] oh,you’re publishing under a nom de plume now? 哦 你现在用假名发表文章了?
[20:39] okay,here’s how i think it went down– 现在我知道是怎么回事了
[20:42] you were working with the government. 你是与政府合作的
[20:43] someone there trusted you a lotand let you see something you weren’t supposed to see. 有些人很信任你 并且让你看了某些你本不应该看的东西
[20:47] or maybe you were sent something by accident,who knows. 或者天知道是谁 碰巧发送给你的
[20:51] you saw a paper about a matter bridge,a project that was shut downdue to the adverse effects of exotic particles. 你看到一篇关于 受到外来粒子不利影响 而终结了的物质桥计划的文章
[20:57] you read it,you realized that if the bridge was usedmerely as a transfer of energy, 你看完后觉得 如果仅把物质桥用于传输能量
[21:01] say heat,there would be no exotic particle creationand thus no adverse effects. 比如热量 那么就不会有外来粒子产生 从而消除其不利影响
[21:06] so… 因此
[21:07] you co-opted the science as your own,made a few changes to make yourself feel better, 你占该创意为己用 稍加修改以使自己心安理得
[21:11] and got to work,dismissing the original authors’ warningsabout the inherent instabilityof time-space bridges. 然后就开始动工 而且无视原作者 对于时空桥所固有的不稳定性的警告
[21:18] how am i doing so far? 我说的对么?
[21:19] that’s preposterous.dr.tunney’s been working on this for years. 荒谬至极 Tunney博士已经研究该项目很多年了
[21:23] that was my work,malcolm. 那是我的构思 Malcolm
[21:25] i wrote that paper. 那文章是我写的
[21:31] terrence,these people may be able to help us. Terrence 他们也许能救我们
[21:40] this is bad. 事态严重了
[21:41] the sabotage? 你们弄得过头了?
[21:42] sabotage. 我们弄得?
[21:43] please. 得了吧
[21:44] -but you said there was– -i may have rushed to judgment. – 但是你说过… – 我言之过早了
[21:47] can you shut it down? 你能关闭它么?
[21:48] look,these matter bridgesare the very definition of unpredictable. 听着 这些物质桥极不稳定
[21:52] you know,i think i remember you sayingsomething about that before. 我记得你好像说过这个
[21:55] yes or no,doctor? 你到底行不行 博士?
[21:56] i don’t know yet. 我不知道
[21:58] have you turned up the heat? 你开了暖气了吗?
[21:59] yes. 开了
[22:00] have you noticed this? 你注意到这个了么?
[22:01] yes. 是的
[22:03] what is it? 什么东西?
[22:04] the bridge isn’t drawing a consistent loadfrom the heat-sink. 物质桥不是以稳定的速率 从吸热器中吸取能量
[22:06] instead,it’s wavering. 它的波动很大
[22:08] why is that bad? 那有什么问题?
[22:10] i wouldn’t necessarily call it bad. 我觉得还不至于称其为问题
[22:11] it’s definitely not good,but i don’t know that i’d call it bad. 只不过不能算好而已 但是还谈不上问题
[22:14] you’re kidding me,right? 你在开玩笑吧?
[22:16] a regular bridgeshould draw the same amount of energyat all times. 一个稳定的物质桥应该 长期吸收等量的热能
[22:19] this one is fluctuating greatly. 这个却有大幅度波动
[22:21] maybe we can use that… 也许我们能利用这点…
[22:23] wait for it to peak,then overload it and crash. 等到它到达峰值以后将其超载至崩溃
[22:26] that’s a good idea. 这是个好主意
[22:28] yeah,i thought you’d like it… 当然 我想你会喜欢的…
[22:29] what with it being my idea and all. 我的主意什么的
[22:35] it’s freezing in here. 这儿好冷啊
[22:36] we get it. 我已经领教了
[22:37] it works. 它有作用
[22:38] shut it down.i’m starting to freeze to my chair. 但快关掉它 我快要冻僵在椅子里了
[22:47] what the hell was that? 那是什么玩意儿啊?
[22:54] a sudden and dramatic cooling beam. 一束突然且激烈冷冻束
[22:57] the irregular power pull from the bridge… 是物质桥吸取能量不均匀导致的
[22:58] oh,so when the bridgemakes a sudden demand on the heat-sink… 这么多 当物质桥从吸热器 突然吸取能量时…
[23:00] the heat-sink reactsby drawing power from a single,localized placeinside the containment field. 吸热器就从隔离能量场内的一个点 吸取能量 以作回应
[23:04] and that beam would freeze anything in its path. 而这个冷冻束会一路 将所有东西都冻僵
[23:06] oh,did not see this coming. 哦 这点可没预想到
[23:08] it’s freeze lightning. 这是冰冻闪电
[23:09] freeze lightning…ooh,i like that. 冰冻闪电… 我喜欢这名字
[23:11] oh,you can’t have it.it’s mine. 哦 你别想侵权 这是我的
[23:12] it’s copywritten. 版权所有
[23:15] how’s he doing? 他怎么样了?
[23:16] he’s in very bad shape. 他情况很糟糕
[23:18] it’s like his whole left side has been flash-frozen. 似乎他整个左半身都被瞬间冻住
[23:21] i have never seen anything like this before. 我从未见过类似的事情
[23:24] oh,man. 哦 老天
[23:27] look,this isn’t entirely your fault. 听着 这不完全是你的错
[23:29] i…i really hope he signed his waiver. 我… 但愿他签了放弃索赔声明书
[23:35] do you think this is the first timethis has happened? 你觉得这种现象是第一次发生吗?
[23:38] yeah,or maybe just the first timeanyone’s been around to notice it. 或许是第一次被周围的人注意到的
[23:40] so this thing could be wreaking havoc all over the facility. 那么这东西可能会在整个基地里大肆泛滥
[23:42] so this is going to keep happening? 那 这东西还会出现?
[23:44] yes,and probably with greater frequency. 是啊 而且很有可能更加频繁
[23:46] okay,this little side effectis going to really hamperour attempts to shut this thing down. 好了 这个小副作用肯定会阻碍我们 关掉这个东西
[23:50] and by “hamper”,you mean “get us all killed. 你说”阻碍”的意思是”将我们都杀死”
[23:54] “yeah,something like that. 是的 差不多吧
[24:00] we need to call in the military. 我们得给军队打电话
[24:01] i’d prefer not to do that just yet. 我希望暂且不要这么做
[24:03] you’re lucky that guy out there isn’t dead. 外面那个人没死 你该觉得幸运
[24:06] i’m sure these twocan get the device back into its proper operating mode. 我确定这两位先生能使设备 重新回到正常运转模式
[24:09] it’s a little late for that. 那有点太晚了
[24:10] terrence,things have gotten out of hand. Terrence 局面已经失控了
[24:12] we need to make that call. 我们得打电话
[24:13] we make that call,the government shuts us down. 我们打了电话 政府就会终结我们的项目
[24:15] yeah,that’s the idea. 是啊 我们的想法正是如此
[24:16] i don’t understand. 我没听懂
[24:17] when the device started to malfunction,the first thing you wanted to dowas get everyone out of here safely. 之前当设备刚开始出问题 你首先就是想 让大家都安全离开这里
[24:22] to avoid the project being brandedas too dangerous to move forward. 以防有人说这个项目太危险 使我们无法继续研究
[24:26] well,the cat’s out of the bag now. 但现在事情已经失控了
[24:28] are you worried about all the moneyyou sunk into this? 你在为你砸进去的钱担心么?
[24:29] ’cause that’s gone. 因为这些钱都没有了
[24:30] no,i’m not worried about the money. 不 我不为钱财担心
[24:32] we’re close to coming up with a solutionfor global warming. 我们差一点找到解决 全球暖化的方法了
[24:35] we could save the planet. 我们能拯救地球
[24:37] it’s bigger than me,and it’s bigger than you. 这比我和你都更重要
[24:40] if we can get the device under controlwithout calling the military, 要是我们不通知军队就控制好局面
[24:43] they’re going to let us continue our research. 他们会让我们继续这项研究
[24:45] i’ve got news for you. 我给你捎个信儿
[24:46] you can’t control it,and you shouldn’t continue with your research. 你无法控制它 你也不该继续你的研究
[24:49] we’ll figure it out. 我们会想出办法的
[24:51] i have the utmost faith in both of you. 我极度信任你们俩
[24:54] this is ridiculous. 这太荒唐了
[24:55] give me your cell. 把你的手机给我
[24:56] it won’t work,not with the containment field up. 只要封闭力场还在 它都不管用
[24:58] there’s too much interference. 干扰太严重了
[25:00] you have a land line in your office. 你的办公室里有固话
[25:06] it’s dead. 电话不通
[25:07] give me that. 听筒给我
[25:10] it’s dead. 电话不通!
[25:11] kramer must have killed the phones. Kramer肯定将电话线都掐掉了
[25:13] i don’t suppose you have accessto the communications room? 我想你没有权限去通信室吧?
[25:15] it’s a kramer facility. 这儿是Kramer的基地
[25:16] i just work here. 我只是在这儿打工的
[25:17] great. 真是好极了
[25:18] looks like it’s up to you and me. 看来只能依靠你和我了
[25:20] we’d better get back to the control room,figure this out ourselves. 我们得赶回控制室 靠我俩想出对策
[25:22] wait.wait,wait. 等等 等等
[25:23] isn’t there,like,a room full of geniuses out there? 但外面满大厅的不都是天才吗?
[25:26] that’s debatable. 那可有待争论
[25:29] if that freeze lightning thing happens again,people could die. 如果那个冰冻闪电再次来袭 可能会有人丧命
[25:32] they’ll slow me down. 他们会扯我后腿
[25:34] what happened to that “humble” thingwe were going to try today? 我们今天不是要学着”谦逊”些吗?
[25:41] the resultis what i am calling “freeze lightning. 结果就产生了我所说的”冰冻闪电”
[25:45] -“unbelievable. -it is the sudden and immediate transfer of heatfrom a localized area, – 难以置信 – 它是一种局域性的瞬间热能传送束
[25:49] and it is potentially very lethal. 而且它有可能非常致命
[25:51] we need to figure out how to collapse the matter bridge, 我们得想办法摧毁物质桥
[25:54] stop it from drawing energy from the heat-sink, 阻止它从散热装备吸纳能量
[25:56] otherwise it’s going to get “unlivably” cold in here. 否则这里会冷得”无法生存”
[25:59] why don’t we just turn this containment field offand get out of here? 为什么我们不能关掉这个封闭力场 然后离开这里?
[26:03] well,for one thing,it’s tied into the basic functionof the matter bridge, 其一 它跟物质桥的基本功能相联系
[26:06] so we can’t just shut it off. 所以我们无法关掉它
[26:07] even if we could,it houses so much cool air now 即便我们可以 这里现在聚集了 太多冷空气
[26:09] that it would create a sudden,massive cold frontas soon as it drops. 当它断开时 会产生一股突然而强大的冷锋
[26:12] we’re talking high-speed winds,tornadoes… 我们会遇到高速风 龙卷风
[26:15] an instant mega-storm. 还有即时特大风暴
[26:18] not to mention the factthat the heat-sink would start to draw heatnot just from this facility, 更不用说 届时吸热器不仅 从研究所吸走热量
[26:22] but from the entire planet. 更从全球吸走热量
[26:24] we cannot allow that to happen. 我们不能让这样的事情发生
[26:26] why don’t we just destroy it,just bash it apart? 为什么不单纯地毁掉它 将它打成碎片?
[26:29] because that could create a tear in our space time. 因为那样会在我们的空间时间 扯出一个口子
[26:32] never mind,then. 那算了
[26:34] yeah. 是啊
[26:36] look,you guys are the best of the best. 听着 你们是精英中的精英
[26:39] i’m sure if you work together,you’ll come up with something. 我敢肯定 如果你们相互合作 你们一定能想出办法的
[26:49] that will never work. 这不会行得通的
[26:50] look. 听着
[26:51] just give me two seconds… 就给我两秒钟…
[26:52] no! 不!
[26:54] you’re going about this all wrong. 你完全弄错了
[26:56] watch who you’re correcting,”science guy. 看清楚你究竟在改正谁 “科学男”
[26:58] “my ph.d.is not honorary. 我的博士学位可不是挂了”荣誉”名的
[27:01] hey,look,i’m an engineer. 听着 我是个工程师
[27:02] i can do math! 我知道怎么搞定数学!
[27:03] just listen to my idea– 就听听我的想法–
[27:04] i have been listening,and that iswhat led me to believethat you are a moron! 我一直在听 所以我终于知道你是个白痴!
[27:08] if it’s any consolation,you’re both wrong. 说点安慰的话儿 你们都错了
[27:11] what,and you’re right? 什么? 难道你就对了?
[27:12] we’re supposed to listen to you? 我们该听你的?
[27:13] you’re the jerk that got us into this mess. 正是你这个混蛋将我们弄到如此田地
[27:15] i have a workable theory. 我有个可行的理论
[27:17] yeah,a “theory”. 哦是啊 “理论”
[27:18] take into account that i have experience with this, 考虑一下我在这个领域的经验
[27:20] that i’ve been doing work that is years aheadof anything you guys have even been dreaming about? 我多年的工作 比你们做梦想到的都先进得多
[27:25] i think that’s kind of what i’m getting at! 那正是我要说的!
[27:27] hey! 嘿!
[27:32] this is embarrassing. 这真是尴尬至极
[27:35] look at you–the greatest minds this world has to offer,and if i didn’t know any better, 看看你们… 世上最聪明的人 要是我不认识你们
[27:40] i’d think there was a bunch of sixth graders in here. 我还以为你们是一群小学六年级学生
[27:43] you guys need to suck it up and get along. 你们得容忍一下 相处友好些
[27:46] it’s like i’ve always said,people are more alike than they are different– 就像我常说的 人们都没什么不同…
[27:50] not now,nye. Nye 现在不要说这个
[27:52] okay. 好吧
[27:53] our lives are at stake here. 我们现在命悬一线
[27:56] we need a solution,and we need this fast. 我们要找到解决方法 而且要尽快
[28:00] please… 拜托了…
[28:02] come on,the rest of us are counting on you. 我们其他人都指望你们了
[28:08] yes,rodney. 请说 Rodney
[28:10] i think i’m onto something. 我似乎想到什么了
[28:11] it just needs some ironing out. 只是需要在完善一下
[28:13] okay.great. 好的 很好
[28:15] guys… 各位…
[28:17] yeah,well,let’s have a look at it and just… 好了 让我们来看一下(你的想法) 然后…
[28:18] fresh eyes. 有创见
[28:20] we’ll start with bill’s theory… 我们从Bill的理论说起…
[28:30] they’ll figure something out. 他们会想出办法的
[28:33] i’m sure they will. 我相信他们能行
[28:35] let’s just hope it’s before someone dies. 不过希望是在有人丧命之前
[28:42] you know,my uncle george,he always hated the phrase”save the planet”. 我叔叔George 他总是讨厌 “拯救地球”这句话
[28:50] what? 什么?
[28:51] well,he just thought it was a little backwards,you know, 他只是觉得有点儿颠倒是非了
[28:52] ’cause the planet’s going to be hereno matter what happens. 因为不管如何 地球总会存在着
[28:56] it might be a giant unlivable rock,but it’s going to survive. 它也许会变成一块 不宜生存的巨石 但它会存活下来的
[29:01] so you’re turning thisinto a discussion on semantics? 你现在是要将这事情变成语义讨论会?
[29:05] what i mean is,mr.kramer, Kramer先生 我想说的是
[29:07] the work you’re doing isn’t about saving the planet. 你现在在做的不是拯救地球
[29:11] it’s about saving lives. 而是拯救生命
[29:13] and that’s a noble pursuit,trying to save billions of people… 努力拯救几十亿人的生命 的确是崇高的事业追求
[29:19] but it’s no less noble to save a hundred. 但拯救几百条人命绝不亚于此
[29:22] these guys,no matter how smart they are,they could use some help. 这些人 无论他们有多聪明 他们都有需要帮忙的一天
[29:28] one phone call could get that help here. 而一通电话就能让他们得到帮助
[29:32] now,please… 现在 拜托了…
[29:36] please let me make that call. 请让我打这通电话吧
[29:50] oh,don’t tell me. 哦 别告诉我
[29:56] oh,god. 哦 天啊
[30:00] oh,i’m so sorry. 真是对不起
[30:03] can you fix it? 你能修好它吗?
[30:05] no.we’re completely cut off. 不 我们完全与外界隔绝了
[30:13] well,that’s terrible news. 这个消息真够糟的
[30:15] it’s my fault.i should have– 这是我的错 我本该…
[30:15] yeah,you should have. 是啊 你本来就该
[30:16] you need to see this. 你得过来看看
[30:22] oh,the cold temperaturesare affecting the containment field emitters. 低温对隔离能量场发生器造成影响了
[30:25] when they’re weak,they’re on the verge of failing. 当它们减弱 它们就会失效
[30:27] that’s great. 好极了
[30:28] we can get most of the peopleout of here,no? 我们就能让大部分人 都离开这里了 不是吗?
[30:30] make a call to the military? 还能给军队打电话
[30:32] we’re surrounded by desert air. 我们四周都是沙漠高温空气
[30:33] the temperatures inside the containment fieldhas gotten very,very cold. 封闭力场内的温度已经非常 非常低了
[30:36] introducing a suddenand immediate blast of icy airwill create one hell of a vortex storm. 突然间导入大量冰冷的空气 会产生巨大的涡流风暴
[30:40] no way a cell transmission could make it through,let alone actually get people out of here safely. 就连手机信号都无法传送 更别说送人出去了
[30:44] we can ride out the storm. 我们经受得起风暴
[30:45] no,if we can’t shut down the device,the heat-sink’s going to keep feeding cold airinto that weather system. 不 如果我们无法关闭整个装置 吸热器会继续对天气系统输出冷空气
[30:50] it’ll never stop. 它永远不会停止
[30:51] that’s not good. 那可不好
[30:52] no,i’d rather that didn’t happen. 不 我宁愿它没有发生
[30:55] no,no,no,no.this might be a good thing. 不 不 不 这可能是好事
[30:56] what is it? 什么事?
[30:57] well,the containment fieldis dying a slow but consistent death. 所有封闭力场正缓慢地失效
[31:00] it might be weak enoughto actually punch a cell phone signal through now. 可能现在弱得能让手机信号传送出去
[31:04] oh,you know,you might be right. 哦 你也许说对了
[31:06] okay,this is probably our best bet. 好了 这或许是我们的最佳机会
[31:07] these two emitters are the weakest. 这两个发射器是最弱的
[31:09] it’s a bit of a run from here,so i’d better get going right now. 那里离这儿有点远 我得赶紧跑过去了
[31:11] wait,wait,wait,wait,wait. 等等 等等
[31:13] give me your cell. 把你的手机给我
[31:15] we need you here to help dismantle the bridge. 我们需要你帮忙拆除物质桥
[31:17] i’ll make the call. 我来打电话
[31:18] i– 我…
[31:19] -come on. -all right,all right. – 快点吧 – 好吧 好吧
[31:21] fine. 好的
[31:22] thanks. 谢谢
[31:25] i’m going to radio once i get through. 一旦打通了 我就用无线电通知你们
[31:28] good luck. 祝你好运
[31:29] you too. 也祝你好运
[31:35] she seems like a very capable woman. 她似乎是个很能干的女人
[31:37] she sure is. 她的确是
[31:38] she’s your sister,right? 她是你的妹妹吧?
[31:39] is she single? 她单身吗?
[31:41] all right,where were we? 好了 我们说到哪儿?
[31:44] your ideaof overwhelming the bridge to the point of collapse,it’s a good one. 你主张让物质桥过载至崩溃点 这点子很好
[31:48] it’s right on track. 能行得通
[31:49] but… 但是…
[31:50] everybody here thinks it meanswe’ve got to dial up the heat-sink. 大家都认为 这意味着要让 吸热器加快运转
[31:53] it’s going to get even colder. 这里会变得更冷
[31:54] and that could resultin an unpredictable amount of freeze lightning… 而那样会导致不知道多少冰冻闪电…
[31:57] which could kill us all. 那会杀死我们所有人
[31:58] right. 正是
[31:59] the facility’s furnace just went down. 基地的锅炉刚刚停止运作了
[32:01] well,how did that happen? 怎么会这样?
[32:02] we’ve been running at 120% for the last hourto compensate for falling temperatures. 过去一小时内 我们一直使它 120%地运行 以平衡急降的温度
[32:07] we’re in the middle of the desert. 我们在沙漠中央
[32:08] the facility’s not meant to be heated like this. 基地没有那么大的供暖能力
[32:10] we’ll get below freezing pretty darn quick now. 这里的温度很快就会降到零下了
[32:13] all right,well,we can’t power it down’cause it generates its own power. 好了 我们无法切断电源 因为它自足供电
[32:16] and we can’t waitfor the containment field to collapsebecause the storm will probably kill us. 我们也无法等着隔离能量场自行崩溃 因为风暴很可能要了我们的命
[32:20] guys,we don’t have a choice,okay. 各位 我们别无选择了
[32:22] we’ve got to wait for the bridge to peak,dial up the heat-sink, 我们必须等着物质桥达到峰值 然后加大吸热量
[32:24] see if we can overwhelm it. 看看能否逼它到崩溃点
[32:25] i know it’s dangerous,but that’s all we’ve got. 我知道这样很危险 但我们只有这个点子了
[32:31] okay,look. 好吧 听着
[32:32] there’s too many people in here. 这儿人太多了
[32:33] i have important work to do. 我有重要的工作要做
[32:35] i do not need you in the way,so,everybody,out! 我不想你们都碍着我 所以大家都出去!
[32:47] oh,come on. 哦 拜托了
[32:56] oh,thank god. 哦 感谢上帝
[33:00] general landry’s office. Landry将军办公室
[33:02] yes,this is dr.jennifer keller.i need to speak to the general immediately. 你好 我是Jennifer Keller医生 我得马上跟将军通话
[33:05] it’s an emergency. 有紧急事故
[33:08] hello? 喂?
[33:10] hello? 喂?
[33:11] hello?this is dr. 喂? 我是…
[33:19] –hello? 喂?
[33:22] son of a bitch! 狗娘养的!
[33:25] should we warn everyone we’re about to do this? 我们要不要警告大家 我们准备这么做了?
[33:27] no,no,that would just cause a panic. 不 不 那只会引起恐慌
[33:29] it’s probably better they don’t know. 也许他们不知道会更好
[33:30] we have no way of moving people to a safe area,plus we have no idea 我们无法将大家带到安全的地方 而且我们也不知道
[33:33] where the next freeze lightning strikecould hit. 下次冰冻闪电什么时候来袭
[33:37] “freeze lightning– “you know,that’s a bad name. “冰冻闪电… ” 真是个很俗的名
[33:40] don’t look at me.it’s his idea. 别盯着我 这名是他起的
[33:42] okay,here we go. 好了 准备开始了
[33:52] all right,shut it off. 快关掉
[33:53] i can’t.it hasn’t collapsed the bridge yet. 不行 这还没弄垮时空桥呢
[33:56] i had a signal before.come on! 我之前有信号的! 快啊
[34:08] it’s not working! 我告诉你这招没用
[34:09] we just need a little more time,a little more time. 我们只需要多点时间 稍微多点
[34:13] the lightning strikesare freezing off whole sections of the facility. 冰冻闪电已经把基地的多个区域冻住了
[34:16] everyone is getting isolated. 所有人都被分离开了
[34:17] it doesn’t matter.they’ll melt eventually if we can shut this thing down. 没事的 只要这东西一停 所有的地方都会溶化了
[34:20] you are going to kill us all! 你会让我们都丧命的!
[34:21] look,i just need to keep doing– 听着 我就需要一点
[34:28] what did you do? 你干了什么?
[34:29] i turned it down. 我把功率降下来了
[34:30] what?why? 什么? 为什么?
[34:32] it was too dangerous. 你的主意太危险了
[34:33] but we were almost there.it was peaking out!it was going to work. 我们几乎成功了 它已经开始超载了 再等一会 我们就成功了
[34:36] yeah,and we’d all be dead. 没错 我们也同时都没命了
[34:38] we have to come up with something else. 我们得另想办法
[34:39] yeah,something fast! 你最好尽快想出来!
[34:40] ’cause the containment field is about to fail. 因为这力场很快就会垮了
[34:46] great. “好极了”
[34:52] oh,not good. 这可坏事了
[34:57] rodney,can you hear me? Rodney 你听的见吗?
[35:00] please tell me you got through to the sgc? 求你告诉我你跟SGC联络上了?
[35:02] no. 没有
[35:04] you’ve got to keep trying. 你需要继续试呀
[35:05] i’d love to,but my phone got a little soaked. 我也想 但电话进了点水
[35:08] it’s not even… 它现在都…
[35:09] turning on. 不开机了
[35:10] what? 什么?
[35:11] my hallway got hitby that freeze lightning thing. 这个走廊也被冷闪电给击中了
[35:14] are you okay? 你没事吧?
[35:16] i am now,but i won’t be for long. 暂时没事 但很快就有麻烦了
[35:18] what happened? 到底怎么了?
[35:20] i’m frozen in. 门被冻住了
[35:21] and the pipes busted open. 和水管也爆炸了
[35:24] my body temperature is dropping really fast. 我的体温下降得很快
[35:28] okay,i’ll radio security. 我这就通知保安
[35:30] i’ll get someone out to her right away. 让他们尽快把她救出来
[35:31] look,security’s on the way. 听着 保安正往你那里去呢
[35:33] i need you just to sit tightand try to stay warm,okay? 我需要尽可能在原地保暖 好不?
[35:36] okay. 好的
[35:38] sorry i didn’t get the call through. 我很抱歉没把电话打出去
[35:40] you did your best. 你已经尽力了
[35:42] did you shut down that thing down? 你把那个桥弄塌了吗?
[35:44] not yet.we’re working on it. 还没有 我们还在想办法
[35:47] hurry. 你尽快吧
[35:48] McKay! mckay!
[35:49] okay,look,i’ve got to go. 我要回去研究了
[35:50] someone’s on the way,all right. 他们正往你那里去呢
[35:56] what is it? 发生什么了?
[35:57] containment field failurein 3… 离力场崩溃还有3秒
[36:00] 2…1… 2秒…1秒…
[36:13] winds aloft. 风速变高了
[36:14] reaching dangerous levels. 并接近很危险的地步了
[36:15] if it continues like this,we’ll have a mess of tornadoes on our hands. 如果这继续下去的话 这附近将形成多个巨型龙卷风
[36:18] great.even less time before we die. 太好了 离我们死期更近了
[36:32] look,this device is capable of generating its own power,right? 这东西能够自我提供能源 对不?
[36:34] yeah,a small percentage of the energy we’re transferringis siphoned off to power the device. 对 它吸收的一小部分能量 用来给自己供电的
[36:38] so once it’s running,it’s self-sustaining. 一旦它运作起来 就可以自给能源了
[36:40] which is why we can’t just pull the plug. 就算我们断掉总电源 也没用
[36:42] exactly. 没错
[36:43] but it’s only capable of powering itself to a certain extent? 但它只能提供一部分的能量 对不?
[36:45] it has a finite amount of power generation capability? 它只有产生有限的能量 对不?
[36:47] well,yes,of course. 没错
[36:48] maybe we’ve been approaching this the wrong way. 也许我们想错了
[36:50] we’ve been trying to force so much powerthrough the bridgethat it overloads it. 我们一直试图试图超载时空桥
[36:53] maybe we should starve it–suck so much power from its generatorthat it stalls it out. 也许我们该欠载它 不断吸取能量直到它支持不住为止
[36:58] technically,we could do that,but you’d have to draw an insane amount of power. 理论上可行 但我们需要吸取的能量 简直就是一个天文数字
[37:01] the heat-sink could never do it. 远远超出吸热器的能力
[37:02] no… 不…
[37:04] but another space-time bridge could. 但另外一时空桥可以
[37:06] you want to open another space-time bridge? 你想打开另外一座时空桥?
[37:07] the device was rigged to power a single bridge. 这装置只能给一个桥供能
[37:09] we open another one… 如果我们再开一个
[37:11] and it overwhelms the system and it fails. 这应该彻底弄垮它
[37:14] it’ll work. 这不就解决问题了
[37:15] y- yeah,but do you have any ideahow difficult it will beto configure the system 嗯 但你知道让这程序同时打开…
[37:19] to open two concurrent space-time bridges? 两个时间桥有多难吗?
[37:21] i never said it was going to be easy. 我没说这事会简单
[37:23] well,it’ll be impossible. 这事比上天还难
[37:24] hey,i’m dr.rodney mckay,all right? 我是Rodney McKay 知道不?
[37:25] “difficult” takes a few seconds,”impossible,” a few minutes. “很难”只用几秒解决 “不可能”最多几分钟解决罢了
[37:42] rodney,can you hear me? Rodney 你还在吗?
[37:45] have they got you out of there yet? 他们把你就出来了吗?
[37:47] no. 还没
[37:48] tunney,what’s the deal?i thought you sent security. Tunney 这是怎么回事? 你不是说你叫保安去救她了吗?
[37:51] they can’t get to her. 他们无法接近她在的地方
[37:52] what?why not? 什么? 为啥?
[37:53] oh,that last round of freeze lightning,it sealed off a lot of the corridors. 上一次的冷闪电封住了很多过道
[37:56] see,they’re making their way to her,but it’ll take some time. 他们还在往那赶 但可能需要点时间
[38:00] it’s getting harder… 我感觉越来…
[38:01] harder to stay awake.i’m going into…hypothermic shock. 越难保持清醒了… 我很快就要低温休克
[38:04] jennifer,just hang in there,all right? Jennifer 你要坚持住 好不?
[38:07] all right,we’re here,right? 好吧 我们在这 对不?
[38:08] so we can get to her.it’s a straight shot. 我们这里可以轻易到她那
[38:10] they should have come this way,through the lab. 他们应该从我们这走
[38:11] they’re cut off from us too. 来实验室的过道也被封住了
[38:12] i’ve got to go get her. 我必须得去救她
[38:13] no,wait.we’re a bit busy right now. 等一下 我们也需要你呢
[38:14] -she’ll die. -if the storm keeps up like this, – 我不去 她会死的 – 如果这风暴继续下去
[38:16] it’ll rip the building apart,we’ll all die! 它把摧毁整个建筑 我们都会死
[38:18] last i checked,you were claiming to be a genius. 我要是没记错 你还自称是个天才
[38:20] i already gave you the plan. 我都把全套计划给你了
[38:21] a plan full of holes. 还有很多漏洞的计划
[38:22] so fill them! 那你就把它都补上
[38:23] w- what if i run into a problem? 如果 我碰到其它麻烦呢?
[38:24] work around it! 你想办法解决
[38:28] you’re smarter than me. 但你的确比我聪明
[38:30] i know. 我知道
[38:34] McKay! mckay!
[38:37] oh,this is outrageous! 这也太不像话了
[38:38] when we need him the most,he puts it on me,and i’m supposed to be the one to– 当我们最需要他的时候 他却跑了 这让我咋办呀?
[38:42] man up. 有点男人的样 好不?
[39:05] Jennifer! jennifer!
[39:10] okay,i think that’s it. 我想应该没错了
[39:11] before i run it,just check my math. 在我启动之前 你还是先检查一下
[39:13] i have been! 我一直在检查
[39:13] why do you think i’m standing here? 你以为我在站着发傻呢?
[39:24] Jennifer! jennifer!
[39:27] okay,come on,come on,come on. 挺住呀 你千万要挺住呀
[39:29] do it! 你快启动呀!
[39:37] you’re not breathing.oh,my god,you’re not breathing. 天哪 她没呼吸了
[39:41] oh,please don’t be dead. 求求你 千万别死呀
[39:43] please don’t be dead. 我求求你了
[39:47] come back to me,please. 赶快活过来
[39:51] please come back to me. 求求你 块活过来
[39:57] it worked! 这成功了
[39:58] the second space-time bridge blew the power supply. 第二个时空桥用尽了所有能量
[40:00] both bridges collapsed. 两个桥都垮了
[40:04] i did it! 我成功了
[40:15] please… 求求你
[40:21] oh,thank god. 感谢老天爷
[40:23] you’re okay.you’re okay… 你没事了 你没事了
[40:25] i’m really cold. 我好冷呀
[40:26] me too… 我也是
[40:30] you saved me. 你救了我的命
[40:32] i guess that makes us even. 至少我们扯平了
[40:35] i used an ax. 我用了个斧子把门砍开的
[40:36] a big ax. 一个特大的斧子
[40:37] i really wish you were conscious,’cause i think it’s the coolest thing i’ve ever done-oh… 我真希望你们看到 这我干的最爽…
[40:46] i don’t know what i would have doneif i lost you… 我不知道失去你 我要怎样…
[40:50] i love you. 我爱你
[40:54] i have for some time now. 我应经喜欢你很长时间了
[40:58] i just wanted you to know. 我只想让你知道
[41:02] i– 我…
[41:18] well,at least your friendsdon’t think you’re a washout anymore. 至少你的朋友不会再看扁你了
[41:21] stupid bill nyeis telling everyone who will listenthat tunney’s the guy who turned the device off. 该死的Bill Nye四处说是Tunney 关掉那东西的
[41:25] because he was the one that shut off the device. 应为的确是他关掉的
[41:27] with my coding.it was my idea. 他利用我的程序 那是我的主意
[41:29] rodney,does it really matter? Rodney 你需要那么较真吗?
[41:33] yes. 当然
[41:34] yes,it does. 当然需要较真
[41:36] i’m sorry,i know i’m supposed to be humble,not supposed to care, 对不起 我知道我该谦虚点
[41:39] but i do,i really do. 但那的确是我的主意
[41:40] and that’s… 并且那还是
[41:41] that’s something you should know about me. 你该知道我这样小心眼
[41:43] well,quit,then. 那你 为何不退出Atlantis
[41:44] join the private sector. 并给私企干活
[41:45] start doing work the whole world can see. 让整个世界都知道你的大名
[41:48] i’ve been thinking about it. 其实 我的确考虑过
[41:49] what?no,you haven’t. 什么? 你开玩笑吧
[41:51] my contract with sgc is up this year. 我和SGC的合约一年就满了
[41:52] maybe it’s time to move on,time to do other things. 也许是时候 我该去做做别的了
[41:56] please…i don’t know anyone who loves their jobmore than you. 别闹了 你是我认识的人里面 最喜欢这份工作的
[42:01] so you think the militaryis going to let them keep experimenting? 你认为军方会让他们继续研究吗?
[42:04] i think it’s highly unlikely. 我想可能性不大了
[42:06] besides,geoengineering is a dumb pursuit anyway. 再说了 地球工程学是条死路
[42:09] no one person’s going to solve global warming. 温室效应不是一个人能解决的
[42:11] we all have to do our part. 我们都得做出各自的贡献
[42:13] like not take private jets. 像不再搭乘私人飞机
[42:16] well,they were going our way anyway. 反正 这不是刚好顺道吗
[42:22] you know,it’s kind of nice,just me and you back here. 就我们一起 其实感觉很不错的
[42:27] right. 是呀
[42:31] right! 太对了!
[42:35] you were legally dead a few hours ago. 几小时前 按道理你已经死了
[42:36] you were practically frozen.you really want to… 你基本上冻僵了你真想跟我
[42:38] well,it’s either thator you keep telling mehow you,and only you,saved the day. 你可以继续说下去 或者你可以 告诉我你任何一手拯救大家
[42:44] nah… 嗯
[42:47] i’m trying out this whole “humble” thing out. 我最近在装谦虚
[42:49] seems to be quite a hit with the ladies… 看来这招很受女性欢迎
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme