Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:03] Y ou’re both familiar with the ancient named janus 你俩都熟悉那个叫Janus的古人
[00:06] The inventor 那个发明家?
[00:06] I have information that could lead us to his secret lab 我很确信我掌握了 可以找到他秘密实验室的资料
[00:12] We were attacked 我们被袭击了
[00:13] By who 谁干的?
[00:14] I was hoping you could tell me 我指望你告诉我呢
[00:15] Get the device operational within one hour or I will kill him 一小时内让装置运行起来 否则我就杀了他
[00:20] Do you understand 听懂了吗?
[00:23] Somehow,you’ve found the attero device 你们居然找到了Attero装置
[00:26] What 什么?
[00:30] We’re locked in 我们被困住了
[00:33] Wait,there’s a very dangerous,serious problem with the device,and we need to talk to your boss— 等等 这个装置存在很危险严重的问题 我们需要和你的头谈谈
[00:37] if the power continues to build like this,the gate will reach critical overload and most certainly explode 如果能量像这样持续堆积 星门会超载 然后肯定会爆炸
[00:41] Everyone that doesn’t need to be here,get to the edge of the city 不需要留在这儿的人 全部撤去城市边缘
[00:44] It’s not enough 还不够
[00:49] Move quickly 跑快点
[00:50] We have to get everyone to the lower levels of the tower to make sure that everyone will be– 我们得把每个人带到塔底 保证每个人都会…
[01:00] Colonel sheppard,are you all right Sheppard中校 你还好吗?
[01:03] John! John
[01:05] Teyla Teyla
[01:06] How many were up there 上面有几个人?
[01:07] Two 2个
[01:07] I’ll go get my people 我去叫我的人来
[01:20] John? John
[01:24] They were right here when I left them 我离开时 他们就在这儿
[01:26] If the explosion was hot enough,there might not be anything left for us to find 如果爆炸的温度足够 可能没什么留下来让我们找了
[01:36] Did you hear that 听到了吗?
[01:45] John! John
[01:50] We didn’t take cover 我们找不到掩护
[01:53] Are you all right 你还好吗?
[01:55] Are you all right 你还好吗?
[01:57] My ears 我的耳朵
[01:58] I think I’ve got a some glass in my back 我背上扎了很多玻璃
[02:00] Marie Marie
[02:04] we lost the stargate,we lost the control room That’s bad 我们失去了星门 失去了控制室 这太糟了
[02:07] But we did not lose you 但是没有失去你
[02:08] That’s good 这是不幸中的万幸
[02:10] Okay 没事了
[02:19] All the troops you’ve requested have beamed onboard 你要求的军队已经全部光传至船上了
[02:22] Have them round up the rest of the humans and confine them to one of the hangar bays 让他们把剩余的人类都集合到 一个机库中去
[02:28] Inform our hive to wait for us here,and under no circumstances are they to activate their hyperdrive 通知我们的母舰在这儿等候 无论如何不要激活超空间引擎
[02:34] Is that understood 听到了吗?
[02:35] Yes 遵命
[02:37] Where are we going 我们去哪?
[02:39] Atlantis Atlantis
[03:52] I need you to get banks and her team to set up an auxiliary control room below the damaged areas 你去叫Banks和她的队伍在受损区域楼下 建立一间备用控制室
[03:56] They’ve already begun 她们已经在做了
[03:57] How are you 你怎么样?
[03:59] I’m alive 还活着
[04:00] You know,that’s good for now 目前为止这样就足够了
[04:01] I still do not understand what happened 我还是不明白发生了什么
[04:04] The gate blew up 星门炸了
[04:06] That much I surmised 这部分我猜到了
[04:08] But why 但是为什么?
[04:09] I don’t know 不知道
[04:10] Where the hell’s mckay when you need him,huh 该死的McKay在需要他的时候跑哪去了啊
[04:18] All right 好吧
[04:19] So the device creates a very specific subspace “turbulence”that makes it impossible 所以 那个装置创造了一个 非常特殊子空间扰动
[04:23] For the wraith to operate their hyperdrives 使得Wraith不能使用他们的超空间引擎
[04:24] You said that already 你已经说过了
[04:25] But there’s a side effect 但是有副作用存在
[04:26] The “unforeseen” one that janus mentions 就是Janus提到的那个不可预知的..
[04:28] Yeah,well,it’s certainly not seen here because there’s no stargate on this planet 在这儿当然看不到 因为这个星球上没有星门
[04:30] What’s the point,rodney 说重点 Rodney
[04:31] Although the subspace turbulence only affects the wraith’s hyperdrive systems 虽然亚空间漩涡只会影响 Wraith的超空间引擎系统
[04:35] It creates a very dangerous type of radiation that 但是 它会生成一种非常危险的辐射
[04:40] Well the messes with the basic operation of the stargates 能扰乱星门的基本运转
[04:43] Stargates 星门?
[04:44] What,as in all of them 什么 对所有的星门?
[04:45] All of the stargates in the pegasus network,yes 所有飞马星系的星门网络 没错
[04:47] And when you say “messes with,” you mean what 而你说扰乱是代表?
[04:49] Look,when dialed,power will build up inside the gate until it overloads 听着 当拨号时 能量会在星门内堆积 直到超载为止
[04:54] So you’re saying that as long as this janus device is running 所以你是说 只要这个Janus装置在运行
[04:57] Every time someone dials a gate in the entire galaxy– it’ll explode – 这个星系的星门只要一拨号… – 就会爆炸
[05:01] Millions of people will die if we don’t shut that thing down 如果我们不把这鬼东西关掉 会有数以百万计的人丧生
[05:16] Good timing,mr Woolsey 醒得正是时候 Woolsey先生
[05:22] Look 听着
[05:24] I don’t know what it is you think we’ve done,but I assure you- 我不知道你认为我们做了什么 但是我向你保证…
[05:28] Take us out of hyperspace 跳出超空间
[05:29] We haven’t arrived at atlantis yet 我们还没抵达Atlantis
[05:32] Atlantis? Atlantis
[05:33] We’re within communications range 我们进入通信范围了
[05:35] We don’t want to get too close Take us out 我们不想跳出时离的太近
[05:39] I was hoping you’d be awake for this 我希望这时你是醒的
[05:46] Well,are we up and running 系统可以工作了吗?
[05:47] Yes,sir We’ve routed all the city’s main controls into this room 是的长官 我们已经将城市的所有的 主控系统连接至这个房间了
[05:51] At least we’re not blind anymore 至少我们现在不是瞎子
[05:53] No,but we’re severely crippled 是的 但是没有星门 也没法联系Daedalus
[05:54] Without the gate or the ability to reach the daedalus 我们几乎就是残废了
[05:56] We have no way of getting to m6h-987 or rescuing rodney and drJackson 我们没办法登陆M6H-987 也没办法营救Rodney和Jackson博士
[06:01] What should we do 我们该怎么办?
[06:02] 5 bucks to anyone who figures out how to contact daedalus 谁能找出联系Daedalus的方法 我给5块钱
[06:05] Colonel sheppard 啊 Sheppard中校
[06:07] You got an idea,banks 你想到了 Banks?
[06:09] Well,no,but I am being hailed by the daedalus on subspace 呃 没有 但是我Daedalus正通过子空间 向我打招呼呢
[06:11] Does that count 这个算吗?
[06:13] Technically that’s not your idea,but good enough Put ’em on screen 技术角度来说 那不是你的主意 不过效果很好 显示到屏幕上
[06:18] I’ll pay you later 稍后兑现
[06:21] Daedalus,it’s good to,uh– colonel sheppard – Daedalus 很高兴… – Sheppard中校
[06:25] What the hell’s going on 搞什么鬼?
[06:26] Where’s caldwell Caldwell呢?
[06:27] I’m afraid I had to relieve him and his crew of duty 恐怕我得解除他和他船员的职责
[06:31] [Whispering]: How close are they 他们离这儿多远?
[06:31] Not close enough to go by jumper Jumper到不了那里 如果你在想这个的话
[06:33] Don’t worry,I’m more than willing to return this ship and its crew to you 别担心 我非常乐意把这艘船和 上面的船员还给你
[06:38] In exchange for what 代价是?
[06:39] You’ve activated the attero device 你们激活了Attero 装置
[06:42] I need you to shut it down and give me its location immediately 我要你立刻关闭这个装置 然后告诉我它的位置
[06:47] I don’t know what you’re talking about 我不知道你在说什么
[06:49] It was very clever of you,luring me and my ship out into the open so you could see for yourself if it worked 你们很聪明 把我们骗到外面 这样你们就可以亲自看到那东西是否有用
[06:56] If what worked 什么东西有用?
[06:57] I have to admit,in a way I’m impressed 我必须承认 在某种程度上 我对此计印象深刻
[07:02] I was there 10,000 years ago when the ancients first tried to use it 一万年以前 当古人第一次试图 使用它的时候我就在
[07:06] But they didn’t have the stomach to leave it on once they realized how 但当他们意识到这会摧毁多少 他们珍贵的星门
[07:10] Many of their precious stargates it would destroy 以及杀掉多少人类以后 他们就没有意愿…
[07:14] How many humans it would kill 继续使用它了
[07:16] Sounds like something janus would have worked on 听起来像是Janus在研究的什么东西
[07:18] Give me the location of the attero device,and once I have destroyed it,I will return this crew to you 给我Attero装置的地址 只要我摧毁掉它 我会把你的人还给你的
[07:23] Look,it’s not what you think ee have nothing to do with this 听着 不是你想的那样 我们什么都没有做
[07:26] Every minute that goes by without you telling me where this device is,I will kill a member of your expedition 如果你不告诉我装置在哪 我就每分钟杀掉你探险队里的一个人
[07:44] Your time starts now 计时开始
[07:47] Give us a second 给我们点时间
[07:52] I don’t think this should count toward the minute 我觉得这个应该不算时间吧
[07:55] I– I mean,he didn’t say no 我 我是说 他没说不答应
[07:57] yet 还没说
[07:59] What are the odds that– what’s this thing called 概率 这个东西叫什么?
[08:02] Uh,attero device 呃 Attero装置
[08:03] What are the odds that this thing was at the other end of the subspace link that rodney opened when he went to that lab 那东西就在Rodney走进实验室时打开的 那个子空间连接的另一端可能性有多大?
[08:07] M6h-987 Very likely M6H-987 很有可能
[08:10] It’s also very likely that’s where he and dr Jackson were taken 而且很有可能他和Jackson博士 就被带到那儿去了
[08:11] It must be a weapon that janus developed during the wraith war 那肯定是Janus在Warith战争期间 发明的武器
[08:14] A weapon to blow up stargates 炸掉星门的武器?
[08:16] I doubt that was its original design 我怀疑原来的设计不是这样的
[08:17] It doesn’t seem like an effective strategy 看起来不像是有效的战略
[08:19] So,a nasty side effect 那就是 糟糕的副作用
[08:20] That’s probably why they stopped production 这可能也是他们停止生产的原因
[08:22] Whatever the aliens took from the lab allowed them to reactivate it again 不管外星人从实验室拿走了什么 那东西被重新激活了
[08:25] Whatever it is,todd seems pretty keen to stop it,enough to risk taking the daedalus 不管那是什么 Todd看起来非得要关掉它 甚至不惜冒着占领Daedalus的风险
[08:30] Yes,but we can’t give him the address 没错 但是我们不能给他地址
[08:31] If he gets it,he’ll destroy everything in his path,including rodney and dr Jackson 如果他拿到了地址 他会摧毁所有的东西 包括Rodney和Jackson博士
[08:36] John,we don’t have a choice John 我们没的选
[08:38] Our shield was able to take the brunt of the explosion,but if this is happening on other worlds 我们的护盾能抑制住爆炸的冲击 但是如果这发生在其他星球上呢?
[08:43] It could kill millions 会生灵涂炭的
[08:46] Put ’em back on 恢复通信
[08:52] Oh,thank god 噢 感谢上帝
[08:53] We’re not the ones behind this 这事不是我们操作的
[08:56] Very well 很好
[08:57] W-w-wait 等 等等
[08:59] I said,we’re not the ones behind this,but we may have what you need 我说这事不是我们操作的 但是我们也许有你需要的东西
[09:03] Atlantis was attacked yesterday,by a race we have not encountered before Atlantis昨天被一群我们 从未见过的种族袭击了
[09:07] They stole a piece of ancient technology 他们盗走了一个古人的技术装置
[09:09] We believe this could be a component to this attero device 我们相信那可能是这个Attero装置的组件
[09:13] We managed to track them 我们试图跟踪了他们
[09:14] You swing by here,pick me up,I will take you there myself 你转来这里 接我一起 我亲自带你去那
[09:17] And give you the chance to take out my hyperdrive with one of your drones I think not 然后给你一个机会让你的章鱼导弹干掉 我的超空间引擎 我不干
[09:22] Why would i do that 我为什么要那么做?
[09:24] Right now,you’re one of the few people in the galaxy with a ship capable of dealing with this problem 现在 你是这个星系为数不多拥有 能抵解决这个问题的战舰的人
[09:28] And I intend to keep it that way 那我打算保持这个优势
[09:32] John sheppard,transmit the coordinates or I will feed on mr Woolsey before your eyes John Sheppard 将坐标传给我 否则我在你面前享用Woolsey先生
[09:45] Do it 照办
[09:49] We have it 收到了
[09:52] We’ll be in touch 我们会联系你们的 (失去信号)
[10:11] You really think that’s going to work 你真觉得那会有用?
[10:12] You got a better idea 你想个好办法出来
[10:15] We’re on a space ship 我们在宇宙飞船上
[10:16] Those doors are designed to be airtight 这些门都是设计成密封的
[10:18] That means something as tiny as air can’t even get through 就是说微小如空气都进不来
[10:20] How do you think you will 你怎么会觉得你能
[10:22] Yeah,well,I’m a lot bigger than air 没错 我比空气大的多
[10:24] Yeah that’s kind of my point 是的 那就是我的观点
[10:29] See 看
[10:29] Ronon! Ronon
[10:35] You okay 没事吧你
[10:37] Yeah 没事
[10:38] All right Come on 好了 来吧
[10:39] Wait What’s our plan Where are we going 等等 我们的计划是什么 现在去哪?
[10:41] Get to an access ladder,head down two floors to the engineering rooms 找个通道梯 向下爬两层 就能到工程控制室
[10:45] Then we cripple the ship 然后 破坏这艘船
[10:46] You know how to do all that 你知道怎么做?
[10:48] Yeah Don’t you 嗯 你不知道?
[10:50] Not really 不太清楚
[10:51] Watch and learn 学着点吧
[10:58] Hyperspace window opening 超空间窗口开启
[11:00] Think todd changed his mind 觉得是Todd改变想法了?
[11:02] He might have realized just how crippled we are 他可能意识到我们现在多么狼狈
[11:04] We’re being hailed 收到信号
[11:05] Put it up 显示出来
[11:07] My name is katana labrea 我叫Kayana Labrea
[11:08] I’m a traveler 我是一个旅行者
[11:10] Larrin sent me Larrin派我来的
[11:12] Well,is everything all right 一切都还好吧?
[11:13] No,as a matter of fact,it’s not 不 事实上很不好
[11:16] Larrin was hoping you could tell us why the stargates are blowing up Larrin希望你能告诉我们 为什么星门会爆炸
[11:29] Cici you Come with me 你跟我来
[11:31] Me Why 我 为什么?
[11:35] We’ll both go No need for that 我们一起去 没必要那样
[11:36] No 不
[11:39] I guess it 那我猜…
[11:40] just must be your turn to use the fitness room 该是你用健身房(洗手间)的时间了
[11:42] Right 好吧
[11:44] Good luck 祝你好运
[11:46] You too 你也是
[11:57] It was the first colony we’d built on the surface of a planet in a hundred generations 那是我们一百代以来 在一个星球表面 建立的第一个殖民地
[12:01] and it was leveled in an instant 而它一瞬间就被夷为平地了
[12:04] I was in orbit when it happened 一切发生的时候 我正在轨道上
[12:07] We could see the explosion from space 在太空都能看到爆炸
[12:10] I’ve never witnessed anything that powerful 我从没有见过那么强大的爆炸
[12:12] The gates are made of naquadah 星门是用Naquadah制造的
[12:14] When they become unstable,the size of the explosion is unimaginable 当它们变得不稳定的时候 爆炸的规模是不可想象的
[12:18] We lost 3,000 people and two ships,including our ancient vessel 我们失去了三千人和两艘飞船 包括古人的那艘
[12:24] Larrin would have come herself,but– no,I’m sure she’s got her hands full – Larrin本想亲自来 但…. – 没事 我知道她现在抽身乏术
[12:30] Look,these aliens or whoever they are,they have two of our people hostage 不管那些外星人是什么人 他们绑架了我们两个人作为人质
[12:34] They need to be stopped 我们必须阻止他们
[12:36] We have coordinates,but 我们有坐标 但是…
[12:37] we have no ship 我们没有飞船
[12:39] Then I guess I got here just in time 那我猜我们来得正是时候
[12:40] That’s what I wanted to hear 正是我想听到的
[12:42] Zelenka,you’re with me Zelenka 你和我来
[12:43] – John John –teyla,I need you to stay here,all right – Teyla 我需要你呆在这
[12:46] The second todd’s done,there’s nothing stopping him from turning that ship around and making a run at atlantis Todd一旦完事 就没什么东西可以阻止他 回头冲着Atlantis来
[12:50] I need somebody I can trust to stay in charge here 我需要一个可信的人在这主持大局
[12:54] Good luck 祝你们好运
[13:16] I locked the door 我把门锁住了
[13:17] This won’t take long 很快就能搞好了
[13:19] So what do we do 那我们怎么办呢?
[13:20] Bring up the main control systems and disable them one by one 调出主要控制系统 然后把它们一个一个关掉?
[13:24] That’s one way to go 这是一种办法
[13:25] Well,you’d have to lock them out of the mainframe,though 但得把他们锁在主机外面才行
[13:27] Otherwise they could just turn them back on again Do you 要不然他们可以再把那些系统启动起来
[13:29] Have some sort of a passcode to make sure they’re locked out once and for all 你有什么可以确保他们 被锁在外面的密码吗?
[13:33] Nope 没有
[13:35] Well,then,what are you thinking 那么你在想什么?
[13:46] We just dropped out of hyperspace 我们刚刚跳出了超空间
[13:48] I see that,yes 我看见了
[13:50] Why 怎么回事?
[13:52] I’m not sure 我不确定
[13:53] The computer seems to think it’s due to battle damage 计算机看上去认为是攻击造成的破坏
[13:56] Get our troops down to the engineering room 派士兵到工程控制室去
[13:58] Someone’s sabotaging this ship 有人在破坏飞船
[14:04] Wh– what are you doing 啥… 你在做什么?
[14:05] Disabling the ship 破坏这艘飞船
[14:08] You can’t just blast away at vital systems like that 你不能像这样把主要系统给打烂了
[14:12] What if you take out the life support system 如果你把生命支持系统弄挂了怎么办?
[14:14] Don’t worry The life support system is that tray 别担心 生命支持在那边
[14:17] At least,I’m pretty sure it is 至少我很确定它在那边
[14:19] Okay,we’re out of hyperspace That’s enough Come on 好了 我们跳出超空间了 这样就够了 快走
[14:39] You wish to speak to me 你想和我谈谈?
[14:41] You’re the leader 你是他们的头?
[14:46] You need to shut this device down immediately 你需要马上把这个装置关掉
[14:49] No,I do not 不 我不需要
[14:52] Okay,look,I understand wanting to destroy the wraith I do 好吧 听着 我理解你们很想消灭Wraith
[14:55] But this isn’t the way 但是这不是办法
[14:59] I disagree 我不同意
[15:00] Okay,I don’t know if you’re aware of this or not,but this device has a serious side effect 好吧 我不知道你们知不知道 这个装置有一个很严重的副作用
[15:05] It makes stargates explode when they’re activated 它会让星门在启动之后爆炸
[15:09] We do not use the stargates 我们不使用星际之门
[15:12] Okay 好吧
[15:14] But lots of other people do 但其他很多人会用
[15:16] They are of no concern to us 他们不在我们的考虑范围
[15:20] So you’re just going to let them die,millions of people,across the galaxy 那你们就要让这个星系里 上百万的人送命吗?
[15:28] You’re no better than the wraith 你们和Wraith比也好不到哪去
[15:29] Perhaps But we have little choice 也许是的 但我们没有太多选择
[15:32] Why 为什么?
[15:33] Our planet is dying 我们的星球在衰亡
[15:35] It can no longer sustain us 它不再能支持我们生存
[15:37] For the first time in countless generations,we must venture out into this galaxy again,a galaxy controlled by the wraith 千百代过去了 我们第一次得背井离乡 冒险来到这个被Wraith控制的星系
[15:44] If we do not destroy them,they will destroy us 如果我们不消灭他们 他们会消灭我们
[15:47] This is the way it must be 我们必须消灭他们
[15:55] The wraith are ahead of us Wraith在我们前面
[15:56] As soon as they get to that planet,they’ll open up with everything they’ve got 一旦他们到达那个星球 他们会动用一切的火力
[15:59] Trust me,they ain’t going to be worried about collateral damage 相信我 他们不会管什么共同损失
[16:02] The only chance we have to save our friends is to get there first 我们要解救我们的朋友 就得赶在他们前面到达
[16:05] You want speed 你想要速度
[16:06] You’ve come to the right place 那你算来对地方了
[16:13] This is your engineering room 这是你们的机房?
[16:15] That’s right 没错
[16:16] It may not look like much,but trust me,we can outrun most anything in the traveler fleet 看上去可能不怎么样 但是相信我 我们比旅行者舰队里任一艘船都快
[16:22] Mila Mila
[16:27] This is colonel sheppard and dr Zelenka 这是Sheppard中校和Zelenka博士
[16:29] They’re from atlantis 他们是从Atlantis来的
[16:30] Mila’s our chief engineer Mila是我们的首席工程师
[16:32] She can’t be more than 16 years old 她最多只有16岁大
[16:34] 15,actually 实际上是15岁
[16:36] She’s been working on ships since she was four 她从4岁开始就在飞船上工作了
[16:39] We need to get where we’re going as fast as possible 我们需要尽快到达目的地
[16:42] I want you to do whatever you can to maximize hyperdrive output 我要你尽一切可能扩大超空间引擎输出
[16:45] No problem 没问题
[16:46] You know,uh,zelenka knows a thing or two about hyperdrives himself 厄 Zelenka对超空间引擎略知一二
[16:50] I’m sure he’d be happy to give you a hand 我想他很乐意帮一点忙
[16:53] Who knows,maybe you’ll learn a thing or two 谁知道呢 也许你能学一点东西
[17:08] The damage is significant 破坏非常的严重
[17:09] Begin repairs 立即开始修复
[17:10] Every second the attero device is active,we risk losing more and more of our alliance Attero设备多开启一秒钟 我们就会多失去一些联盟成员
[17:16] It has come to my attention that someone from the original crew has eluded capture 我注意到一些原船员逃脱了
[17:21] Your freedom has become a nuisance 你们的自由是没有理由的
[17:23] Turn yourself in immediately or we will begin killing off your friends one by one 立刻前来自首 否则我们会 把你们的朋友一个一个杀死
[17:29] You have three minutes to comply 你们有三分钟时间
[17:31] He’s bluffing 他在虚张声势
[17:32] No,he’s not 不 他是认真的
[17:33] Where are you going 你要到哪去?
[17:33] I’m turning myself in 去自首
[17:34] No,you’re not 不 不行
[17:36] He’s going to start killing people 他会开始杀人的
[17:38] He’s going to kill you 他会杀了你的
[17:40] Well,I hope not 嗯 我希望他不会
[17:41] We need to get armed,free these people,and take this ship back 我们得武装自己 救出那些人 然后把飞船夺回来
[17:43] Exactly I turn myself in,and he’ll think he’s got us all 没错 我去自首 他会认为他抓到了所有的人
[17:46] It buys you the time you need to do what you’ve got to do 这样你就能有些时间做你该做的事
[17:48] No 不
[17:49] No,I’m not letting you do it 我不能让你去
[17:50] Ronon,listen to me– jennifer,no – Ronon 听我说… – Jennifer 不行
[17:56] Okay 好吧
[17:58] You’re right 你说的是对的
[18:00] Okay 好的
[18:01] Come on 快来
[18:02] We’re almost there anyways 反正我们就快到了
[18:12] We’re talking about the deaths of millions of people 我们谈论的是百万条命啊
[18:17] How can you be so callous 你怎么能这么麻木不仁
[18:21] And what is it you’re so afraid of 而且你们到底是害怕什么东西
[18:22] Why– why are you still in your battle armor 为什么… 为你们你们还穿着这个盔甲
[18:25] I can’t hurt you 我又不能伤害你们
[18:29] I know you’re not human 我知道你们不是人类
[18:30] You’re definitely not wraith 也绝对不是Wraith
[18:33] And if you were an ancient,you wouldn’t have needed our help to activate the device so 如果你们是古人的话 也不会需要 我们帮你们启动那个装置 那么…
[18:38] What are you 你们是什么?
[19:17] You’re asgard 你们是Asgard?
[19:18] You’ve encountered our kind before 你以前遇到过我们的种族?
[19:21] No,not just encountered 不仅仅是遇到过
[19:23] I’ve worked with them,even called a few of them my friends 我和他们一起工作过 甚至还和几个是朋友
[19:27] Indeed 真的?
[19:29] Of course,the asgard I knew were a noble race who actually helped the human population in my galaxy 当然 我认识的Asgard是一个高尚的种族 他们帮助了我星系里的人类
[19:34] And where are they now 那他们现在在哪?
[19:37] Dead 死了
[19:40] But that had nothing to do with us 但这不是我们造成的
[19:42] Are you certain 你确定吗?
[19:43] They were clones– copies of copies of copies,going back generations,and they suffered irreversible genetic degradation as a result 他们是克隆出来的 多少代都是复制品 因此他们的基因遭受了不可逆的退化
[19:52] But you probably already know that 但这点你们可能已经知道了
[19:53] Of course,because we are clones as well,subject to the same law of diminishing returns 当然 因为我们也是克隆体 同样受到收益递减的规律的影响
[19:59] And yet,we are still very much alive 但是 我们还活着
[20:02] So,what,you solved the problem 那么 你们把这个问题解决了?
[20:04] Not entirely 不完全是
[20:05] But once we were able to conduct our research without interference,we made significant progress 但我们的研究没有受到干扰 所以我们取得了重大的进展
[20:11] Research on humans 你们用人类进行研究
[20:14] because our physiology is similar to what yours used to be 因为我们的生理特征和你们原来的相似
[20:16] Precisely 没错
[20:18] I take that back 我要收回我说的话
[20:18] I have met an asgard like you before 我以前见过像你们这样的Asgard
[20:20] His name was loki,and he was experimenting on humans too,until he was caught and brought to justice by the asgard high council 他叫Loki 他用人类做实验 然后被抓住 最终被Asgard高级议会绳之以法
[20:29] Because they did not believe the ends justified the means 那是因为他们不相信为了实现目的 可以不择手段
[20:32] That’s right 没错
[20:34] And look where it got them 看看他们的下场如何吧
[20:46] Well,how’s it coming 嗯 进行得怎么样了?
[20:51] it does that sometimes 它有时候会这样
[20:53] Don’t let it bother you 别担心它
[20:55] Listen,what we are doing here is not safe 听着 我们这样干不太安全
[20:57] What else is new 还有什么新闻?
[20:58] She is pushing this ship well past its boundaries 她已经让飞船超出了极限
[21:00] That’s kind of what we asked for,no 你知道 这个好像是我们要求的
[21:01] If we don’t get rodney and danny back before todd gets there,they’re goners 如果我们不在Todd之前找到 Rodney和Danny 他们就完蛋了
[21:05] This is the crudest hyperdrive system I’ve ever encountered 这是我遇到过的最粗制滥造的超空间引擎
[21:08] It is cobbled together from mismatching componentS 根本是用不匹配的部件拼成的
[21:09] She’s got to be pretty smart to put a hyperdrive together with mismatched parts 她能用不匹配的部件拼成一个 超空间引擎一定很有本事
[21:13] She’s going to burn it up 她会把它烧坏的
[21:14] Once out of hyperspace,there’s a high possibility we won’t be able to engage the drive again 一旦我们跳出超空间 这个引擎很有可能 就不能再启动了
[21:18] Let’s worry about that when we get there 让我们到那再烦这个问题吧
[21:20] What was that 那是怎么回事?
[21:22] Just a radiation warning 只是个辐射警报
[21:24] The detector’s a little over-sensitive 探测器有点过于敏感了
[21:26] I wouldn’t worry about it 要我的话是不会担心的
[21:29] I’ve got to get back to the bridge 我要回舰桥去了
[21:31] I’ll leave you to it 这里留给你了
[21:36] We came to this galaxy during the war 我们在战争之中来到这个星系
[21:39] With both the wraith and the ancients occupied,we were free to conduct our experiments 当时Wraith和古人打得不可开交 我们正好能自由的进行我们的试验
[21:43] Unfortunately,the hostilities came to an end sooner than we thought,and with an unexpected result 不幸的事 战事的结束比我们预想的 要早得多 而结果也出乎预料
[21:48] You were betting on the ancients 你们希望古人能赢
[21:50] They may have tried to shut you down,but at least they wouldn’t exterminate you 他们可能会阻止你们 但不会要消灭你们
[21:54] The wraith do not tolerate the presence of advanced technologies other than their own Wraith不能忍受除了Wraith科技以外的 其他高科技存在
[21:59] Before we knew what was happening,we were under attack 在我们意识到事态之前 我们就受到了攻击
[22:02] We lost our intergalactic ships in the first battle,and we did not have the resources to build more 我们在第一场战役中就失去了跨星系飞船 而且没有资源来建造新的
[22:07] So how did you survive 那么你们是怎么活下来的
[22:09] We had no choice but to abandon our settlements and retreat to a place where the wraith could not look for us 我们别无选择 只能离开我们的居住地 撤退到了一个Wraith到不了的地方
[22:15] A planet with a toxic atmosphere 一个有着有毒大气的星球
[22:20] That 哦 那…
[22:21] sounds nice 听上去很不错
[22:22] It was tolerable at first 一开始那还可以忍受
[22:24] We were able to survive using simple breathing apparatus 我们依靠简单的呼吸装置活了下来
[22:28] But over the eons,the environment has grown so harsh that not even our armored exoskeletons can protect us now 但随着时间推移 环境变得越来越糟 连我们的盔甲都保护不了我们
[22:35] So you ventured back into the galaxy,and that’s when you came across this place 所以你们又在宇宙中四处闯荡 然后你们碰到了这个地方
[22:39] We knew it was built by the ancients,and why,but we were unable to activate it until you came along 我们知道这是古人建造的以 及它的用途 但是我们一直不能把它启动 直到你们出现
[22:46] Look,I– I’m sorry that you were trapped on a poisonous planet for the last 10,000 years 听着 我很抱歉你们在一个有毒的星球上 被困了一万年
[22:51] I really am 我真的很抱歉
[22:51] I’m sure it was awful 我知道那一定是非常糟糕
[22:54] But that doesn’t justify what you’re doing 但那不能为你们现在所做的事正名
[22:56] My people are dying 我的人民正在死去
[22:58] The fact that,as you tell us,our brothers are already gone,only reinforces the need 而你告诉我 我们的兄弟已经死去的事实 更加强了这样做的必要性
[23:04] If we do not do this,our whole civilization,a hundred thousand years of history,will be wiped out forever 如果我们不这样做的话 我们整个文明 十万多年的历史都要毁于一旦
[23:12] I cannot allow that to happen 我不能允许那样的事发生
[23:19] Dr. Keller You’re the saboteur Keller医生 你就是那个破坏者?
[23:25] That’s right 没错
[23:28] Where’s your weapon 你的武器在哪?
[23:31] My weapon 我的武器?
[23:32] Yes The one you used to destroy the crystal trays 是的 就是你用来毁坏那些水晶的武器
[23:37] I ditched it 我把它扔掉了
[23:39] You really think I’d want it ending up in your hands 你真的以为我会让它落到你的手里?
[23:42] Oh,it’s foolish of you to see me as the enemy 我当成敌人是很愚蠢的
[23:46] Really. Why’s that 真的? 那是为什么?
[23:47] I’m on a mission from your colonel sheppard 我是在执行你们Sheppard中校的一个任务
[23:50] I seriously doubt that 我很不相信
[23:52] It is a long story,but he has requested that we neutralize a very dangerous target 说来话长 但他要求我们去 消灭掉一个非常危险的目标
[23:58] Then why did you take over the ship 那你为什么要夺取这艘飞船
[24:01] Why did you attack our crew 为什么要攻击船员?
[24:02] As I said,it is a long story 就像我说的 一切说来话长
[24:05] The mission,however,is time-sensitive,and you have handed us a major setback 但是这个任务的时间非常紧迫 而你给我们造成了很大的阻碍
[24:09] Hyperdrive,weapons,shields– they are all down 超空间引擎 武器系统 还有护盾都失效了
[24:14] That’s a real shame 真是很可惜啊
[24:15] It is considering that hundreds of thousands of humans could die because of it 但考虑到成千上万个人可能因此而丧命
[24:23] I would think that will weigh heavily on you in the future 我想今后这对你肯定有不小的影响
[24:27] What are you talking about 你这是什么意思?
[24:29] Hyperdrive’s coming back up 超空间引擎恢复了
[24:31] And weapons 武器系统呢?
[24:32] Irreparably damaged 无法修复了
[24:33] They’re no good to us anymore 那它们对我们就没有用了
[24:36] I guess you won’t be able to finish the mission,then 我猜你们没办法完成任务了
[24:38] Oh,we’ll find a way 我们会找到办法的
[24:45] Get us back into hyperspace and get her down with the others 把我们带回超空间 把她和其他人关一起
[25:12] You okay 你没事吧?
[25:13] I thought you were a goner 我以为你挂了呢
[25:15] I’m all right 我没事
[25:16] I mean,they need me 我的意思的是 他们需要我
[25:17] You’re kind of expendable 而你有点无足轻重
[25:18] I just figured– yeah,I got what you meant by “goner” – 所以我想… – 我知道你说”挂了”是什么意思
[25:20] What did they want 他们想要什么呢?
[25:21] Uh,to talk,actually 哦 只是想谈谈 实际上
[25:24] How did that go 那谈得如何
[25:25] They’re asgard 他们是Asgard
[25:26] For real 真的吗?
[25:27] Yeah,a faction that broke off from the guys we knew thousands of years ago 他们和我们认识的那些 在一千年前分开了
[25:30] They’re the ones inside the suits 他们就是盔甲里的东西
[25:32] I did not see that one coming 我可没意料到这个
[25:34] Apparently no fans of the wraith,either 很明显他们也不喜欢Wraith
[25:35] Are they going to shut off the device 那他们会关闭那个装置吗?
[25:37] Um,no 嗯 不会
[25:39] Then I don’t care 那我就不管了
[25:39] As long as that thing is on,then millions of people could die 只要那个东西开着 上百万人可能丧命
[25:42] Besides,I think I’ve figured a way out of here 另外 我找到了一个出去的办法
[25:45] Really 真的?
[25:46] This is an ancient facility,and rodney mckay knows a thing or two about ancient facilities 这是一个古人的设施 而Rodney McKay 对古人设施略知一二
[25:51] It has been clinically proven– referring to yourself in the third person is a sign of mental instability 你知道临床上证明 用第三人称称呼自己 是精神不稳定的一个迹象
[25:55] Mentally unstable like a fox 我的精神就像一只狐狸一样不稳定
[25:57] Okay,so,here’s the plan 好吧 计划是这样的
[25:59] I blow the fire-monitoring fuse 我烧坏火灾检测器的保险
[26:01] The system suddenly goes dead,it assumes there could be a fire,detects lifesigns inside the room 系统就会突然停止工作 它会假设 可能有火灾 并检测到房间里的生命信号
[26:05] It unlocks the doors for safety 就会打开门以保证安全
[26:12] Good job 干得好
[26:14] Good thing they brought you back when they did,because I assumed you were dead and I was going to leave 好在他们在那个时候把你送回来了 因为我以为你已经死了 所以正要逃走
[26:18] Lucky me 我真是幸运啊
[26:19] So,what do we do now 那我们现在做什么
[26:21] We’ve got to shut down the device 我们得关掉那个装置
[26:23] How do we do that 怎么做呢?
[26:24] We’ll just 我们只要…
[26:25] we’ll improvise 我们临场发挥吧
[26:28] Right 好吧
[26:54] Todd didn’t kill you Todd没有杀你?
[26:56] No,but you almost got me killed 没有 但你差点把我给害死
[26:58] I’ve never fired one of these outside of the range before 我还没有在靶场外开过这个东西呢
[27:01] You did great 你做得很棒
[27:12] Ronon Ronon
[27:13] Good work 干的不错
[27:14] It’s not over yet 还没有结束呢
[27:15] There’s an armory down the hall 走廊过去有一个武器库
[27:16] We need everyone we can 我们要一切人手
[27:18] We’re taking this ship back 我们要夺回这艘飞船
[27:23] We need to create a diversion 好吧 我们得到控制室去
[27:25] you’re calling the soldiers 那里全是士兵
[27:26] then we’ll create a diversion 那我们得声东击西
[27:27] I’m alears 我洗耳恭听
[27:28] Okay,uh,we go to the power relay station,we create a massive explosion 好吧 我们到能量中继站那里 制造一个大规模爆炸
[27:31] I never got how that made a good diversion 我没听懂这个算哪门子声东击西
[27:33] What 什么?
[27:34] You want to clear the device control room of bad guys,right 你想要控制室里的坏人都出来 对吧?
[27:36] Yes 没错
[27:37] Why assume if there was a massive explosion people would run towards it 凭什么假设有大规模爆炸的时候 大家都会向那里跑呢?
[27:40] I would 我会
[27:41] I rest my case 那我就不说了
[27:42] Oh,I’m sorry 哦 对不起
[27:43] I’m a good person 你知道 我是个好人
[27:44] I’d want to save people from the fire,maybe figure out what was going on 我会想要从火场里救人 也许顺便弄清是怎么回事
[27:46] I’d order more guards to protect the one room I thought whoever is blowing things up probably wants to get to 我会让更多的警卫去保护 炸飞东西的人可能想去的那个房间
[27:54] Explosion diversions are the very cornerstone of diversions 爆炸是声东击西最根本的一种
[27:56] You don’t have any better ideas 你就没有更好的想法了
[27:57] I don’t have any better ideas,yes 没错 我没有更好的想法了
[27:59] Oh,my god 哦 天那
[28:00] Please don’t kill me 请不要杀我
[28:01] You need me 你们需要我
[28:01] Rodney Us,us – Rodney – 我们 我们
[28:02] You need us 你们需要我们俩
[28:03] The device needs constant care 那个装置需要经常维护
[28:04] True,I’m the only one who knows how to work it– what am I talking about killing for 确实 我是唯一一个知道怎么操作它的人 我谈这些杀不杀的事干什么
[28:07] You’re not a violent race 你们不是一个暴力的种族
[28:08] – Rodney You may have stunned us– rodney – 虽然你们把我们击昏过…
[28:09] More than we’d have liked,but– they’re just suits – 我们不太喜欢那样 但… – 它们只是盔甲
[28:12] Suits that house one of the smartest races ever 盔甲里装得是世界上最聪明的种族
[28:15] I’ve always been a big fan of the asgards 我一直是Asgard最大的粉丝
[28:16] Some of my best friends are asgards– they’re empty suits – 我的一些最好的朋友就是Asgard – 它们只是空的盔甲
[28:19] See 看见了
[28:21] Yeah I know I was– 嗯 我知道 我是在…
[28:23] You were 你是在?
[28:23] Yeah,it’s not important 啊 那不重要了
[28:26] From what I could tell,the inside of the suits form around whoever’s in them 据我所知 这个盔甲的内部 会紧贴穿戴者的身形
[28:31] One size fits all 万能尺寸啊
[28:44] You sure you have all that figured out 你确定你把这些都搞清了吗?
[28:46] I’ve flown birds a lot harder to manage than this one 我开过比这个难控制很多的飞机
[28:51] I’m surprised larrin didn’t say anything 我很惊讶Larrin什么都没有提过
[28:53] Larrin’s never brought you up before today Larrin在今天之前从没有提过你
[28:56] Really Never 真的没有提过?
[28:59] Nope 没有
[29:02] We’re about to come out of hyperspace 我们要退出超空间了
[29:04] Everyone,get ready 大家准备好
[29:20] See,I knew this would happen 看见了 我就知道这会发生
[29:22] We burned it out 我们把它给烧了
[29:23] We got here,though,didn’t we 但我们到达了 不是吗?
[29:29] Any sign of the daedalus 有Daedalus号的迹象吗?
[29:30] No 没有
[29:32] Looks like we beat them 看上去我们跑赢他们了
[29:33] That’s the first good news I’ve had all day 这是我今天听见的第一个好消息
[29:35] Wait,I’ve got two ships closing in 等一下 我看见两艘飞船在靠近
[29:39] Shields up 升起护盾
[29:40] Fire at will 随意开火
[29:41] Evasive maneuvers might be good 需要一些躲避性操纵
[29:43] I’m on it 我来搞定
[30:00] Clear 安全
[30:02] How come we haven’t run into any of them yet 我们怎么到现在都没有遇到一个Wraith?
[30:03] I’ve got a bad feeling about this 我觉得这不会是什么好事
[30:05] Do a lifesigns scan,find out where they are 做一个生命信号扫描 把他们找出来
[30:12] I have a mass of lifesigns in the second 302 bay 第二F302机舱里有大量的生命信号
[30:14] They fell back to their ship 他们退回了他们的飞船
[30:16] It’s still in the bay 它还在机舱里
[30:17] Why would they do that they saw we’d armed up – 他们为什么这么做? – 他们见我们武装起来
[30:19] Didn’t want to risk a fight 不想和我们交战?
[30:20] That doesn’t sound like todd 听上去不像是Todd
[30:22] I’m going to check it out 我去看看
[30:24] Take us out of hyperspace 把我们带出超空间
[30:30] What is it 怎么了?
[30:31] They locked us out of flight controls 他们锁住了航行控制系统
[30:32] Can you get us back in 你能恢复控制吗?
[30:34] Not quickly 短时间内不行
[30:36] What’s he got planned 他到底想干什么呢?
[30:47] Okay,how long to get the device shut down 好吧 关掉那个装置需要多久?
[30:50] Five minutes 5分钟
[30:53] All right,look 好吧 听好
[30:54] You watch the– oh,come on 你看住… 哦 不是吧
[30:56] What 怎么了?
[30:57] What now 怎么回事?
[30:57] Well,something must have spooked them 肯定是有什么给他们通风报信了
[30:59] Why 为什么?
[30:59] Well,aside from encrypting the access to this workstation 他们不仅给这个工作站加了密
[31:01] yeah,but you can break that 但是你能破解
[31:02] Yeah,in a heartbeat,but,as they very well know,you can’t operate this machine without the control key 嗯 一下就好 但是他们很清楚 没有那个控制器是不能操控这个机器的
[31:08] Look– the thing they stole from janus’ lab to begin with 就是他们一开始从Janus的实验室里 偷的那个东西
[31:11] They’ve taken it 他们把它拿走了
[31:32] One down,one to go 干掉了一个 还剩一个
[31:34] I’m picking up a third ship headed right for us 我发现又有一艘飞船正向我们前来
[31:36] Wonderful 好极了
[31:49] That was close 那好险啊
[31:50] It flew into hyperspace 它飞进超空间了
[31:52] What 什么?
[31:53] Hold on,I’ve got another window opening 我有发现又有一个超空间窗口在形成
[31:55] They’re coming right back at us 他们又回来找我们了
[31:56] What kind of messed-up battle technique is that 这算是什么乱七八糟的战法啊?
[31:58] It’s quite a bit out,nowhere near the planet yet 位置有点偏 和星球离得很远
[32:02] Wait 等一下
[32:03] it’s the daedalus 是Daedalus号
[32:06] Contact them 联系他们
[32:07] We’re going to need the help 我们会需要他们的帮助
[32:09] Colonel sheppard Sheppard中校
[32:11] Surprised to see all of you guys 见到你们我有点惊讶
[32:12] Same here 我也是
[32:14] Look,I’m on a travelers– I’m on a travelers ship 听好 我在一艘旅行者… 我在一艘旅行者的船上
[32:18] We’ve engaged the enemy 我们已经和敌人交战过了
[32:19] Have you gotten the daedalus back 你们夺回Daedalus号了吗?
[32:21] Because we’re going to need the help 我们需要帮助
[32:22] Todd let us take her back without so much as a fight Todd没怎么抵抗 就让我们把她夺了回来
[32:25] But he’s locked us out of the controls and retreated to one of the 302 bays 但他锁住了控制系统 然后撤退到了F302舱去了
[32:29] Why the hell would he do that 他这样做是干啥?
[32:30] He needs that place destroyed more than anyone 他比任何人都想要把那个地方毁掉
[32:32] Mr.Woolsey,sir Woolsey先生
[32:33] What is it,marks 怎么了Marks
[32:34] Sir,the second we came out of hyperspace,a pre-programmed sub-routine kicked in 我们跳出超空间的一瞬间 一个预设的子程序启动了
[32:39] Meaning 意思是…
[32:40] our main scanners located a facility on the planet and immediately locked the guidance system into it 我们的主扫描器定位了星球上的一个设施 然后立即把导航系统锁定到了那里
[32:45] It’s taking us to the attero device 它会把我们带到Attero装置那里
[32:47] In a way 算是吧
[32:49] sir,it’s programmed a collision course 长官 它设定了一个撞击航线
[32:52] That’s how he’s going to destroy the facility,by ramming us into it 原来他是想这样摧毁那个设施 让我们撞上去
[33:01] Can’t we just power down the entire facility 我们把整个设施的电源关掉不行吗?
[33:03] You can’t do much more than turn the lights off and on without the component thing 没有那个部件连开关灯都很困难
[33:06] We have to do something 我们得另想办法关掉这东西
[33:08] Wait a second 让我想一下
[33:09] These suits were designed to protect the wearer from harsh environments,right 这装甲是用来抵抗恶劣环境的 对不?
[33:11] Technically,yes 技术上说 没错
[33:14] Then I have a really terrible idea 我有一个很疯狂的注意
[33:17] Oh,no,no 不 不
[33:18] You’re not thinking what I think you’re thinking 你不会在想我想你在想的主意吧
[33:22] The radiation in there would be pretty extreme 那里面的辐射一定高的要命
[33:24] Not to mention those electrical discharges look pretty unfriendly,but 更不用说那些电流了
[33:27] yeah,but the antenna has a control crystal 但 发射器里面也有一组控制水晶
[33:29] If we could pull it manually 如果我们手动拔出水晶的话…
[33:30] it’s 50-50 we even get that far 但我们只有五成机会能走那么远
[33:32] I’d go 30-70,but I don’t have a better idea,and the suits,they should protect us 我估计三成吧 但我也没更好的注意 这个盔甲应该可以保护我们
[33:40] We disabled the ship weapons 我们摧毁了武器系统
[33:42] You did 你们?
[33:43] Ronon did,yeah Ronon干的
[33:45] They didn’t have any other choice 他们别无选择
[33:47] Ramming the facility with the ship is the only sure-fire way to take it out 用船直接撞 是唯一可以保证 摧毁那个设施的方法
[33:51] Killing all of us in the process 顺带还能把我们也干掉
[33:53] I don’t think he’s that worried about us 我不觉得他会担心我们的死活
[33:55] They just depressurized the 302 bay 他们刚刚减压了302舱
[34:09] You ready 准备好了吗?
[34:10] Let’s just get this over with 咱们就赶快了结这事吧
[34:16] You know we both don’t have to go in there 你知道 这事只要一个人就行了
[34:18] Well,when you get killed by one of those discharges,someone’s going to have to finish the job,so 如果你被电流打死了 总得有人完成这事呀
[34:23] oh,great pep talk 你真让我斗志”高涨”
[34:24] Thanks 多谢夸奖
[34:45] I’m pretty sure we want to avoid those touching us 我确定我们要避免被那些碰到
[34:48] Thanks,coach 多谢你的提醒 天才
[35:14] What are you waiting for 你为何还不动手
[35:16] I have to pull the right one or the antenna explodes 如果我弄错了 这东西会爆炸的
[35:21] Huy up 快点
[35:28] But get it right 但一定要弄对了
[35:32] How long before the daedalus hits the surface 离Daedalus撞毁还有多长时间?
[35:34] A minute,tops 最多一分钟
[35:35] How many people on board 船上有多少人?
[35:36] Couple hundred 大约几百人
[35:38] Look,I’ve got an idea,but you’ll have to trust me 我有个主意 但我你的相信我
[35:41] All right 没问题
[35:43] Zelenka Mila Zelenka,mila
[35:45] I need you to open up the hyperdrive in 30 seconds 我需要你们在30秒之内 启动超空间引擎
[35:47] We’re going to have to make a short jump 我们要做一个短跳跃
[35:49] -Impossible -Not a problem – 没可能 – 没问题
[35:53] You can do this,marks Marks 你能做到的
[35:55] We’re all counting on you 我们命都在你手里呢
[35:57] I’ve almost got it 我几乎就要恢复控制了
[36:00] We’re entering the atmosphere 我们正进入大气层了
[36:14] Marks? Marks
[36:35] okay 好的
[36:37] Here goes nothing 希望我没错吧
[36:43] Daniel Daniel
[36:54] What just happened 怎么了?
[36:55] You’re welcome 不用谢
[36:57] What did you do 你干了什么?
[36:58] I just opened up a hyperspace window big enough for the both of us 我只开启了一个够两艘船大 的超空间窗口
[37:02] We just traveled through the planet 让我们跳到星球的反面罢了
[37:06] I got it 解决了
[37:07] I’m back in 我进入了
[37:09] We’ve got control of the ship 我们又恢复控制了
[37:10] And not a moment too late 正是时候 再晚点就不行了
[37:14] They found us again 它们又找到我们了
[37:15] Give them everything you’ve got 全力开火!
[37:28] Okay 好吧
[37:29] You’re okay,you’re okay 你没事的 你没事的
[37:33] Wrong again 你又说错了
[37:36] Did you turn it off 你成功了吗?
[37:38] I did– we did– you did 我办到了… 我们办到… 你办到了
[37:41] Look,where does it hurt 告诉我 你哪里疼?
[37:43] Everywhere 浑身都很疼
[37:47] I don’t suppose there’s a hospital nearby 我估计这附近没任何医疗设施
[37:49] I’m– I’m pretty sure we’re on our own 看来 我们只能靠自己了
[37:53] Good 太好了
[37:55] Look,on the bright side,we’ll both be dead of dehydration in,like,five days 往乐观看 我们可能5-6天内缺水而死
[37:59] So you won’t have to put up with me for much longer 所以 你很快就不需要被我烦了
[38:01] I’m,uh,I’m pretty busted up,rodney Rodney 我感觉这伤挺重的
[38:05] I don’T I don’t think I’m going to make it that long 我很可能活不了那么长了
[38:09] Okay. I know it may not seem like it,but I want you to know I really res– 我知道你可能不信 但我对你很很尊…
[38:21] Oh,thank god 感谢老天爷
[38:22] I sure am glad to see you two 我也很高兴见到你们俩
[38:23] He’s badly hurt 他伤的很重
[38:27] That’s a new look for you 你这身挺新潮啊
[38:28] Well,you know me,it’s function over fashion 你知道 我注重实用超过好看
[38:32] Is the device still active 那东西还在工作吗?
[38:34] Not without this 缺了这个不行
[38:35] It’s the facility’s main control crystal 这是设施的主控水晶
[38:38] That’s not good enough for me 这对我来说还不够好
[38:40] Colonel sheppard,we have drs Mckay and jackson Sheppard中校 我们已救到了McKay和Jackson
[38:43] Our weapons are not operational 我们武器暂时没用
[38:45] Can you please see to it that we never have to deal with the attero device again 你能帮个忙让我们以后再也不用 跟这Attero发射器打交道了吗?
[38:48] I’m locked on to its coordinates 武器锁定了
[38:51] Opening fire 开火
[39:01] Leveled 目标摧毁了
[39:03] Good 好的
[39:05] Let’s go home 我们都回家吧
[39:06] Well,you want to 你能帮忙
[39:08] unzip me 把这东西卸下来吗?
[39:09] I’ll look for a can opener 那我先去找个开罐器再回来吧
[39:20] zelenka has been a big help with ship repairs Zelenka在维修上帮了个大忙
[39:23] We should have her ready to fly in no time 她应该很快又可以飞了
[39:24] Then what 之后呢?
[39:25] Start a new settlement,I guess 开辟一个新的定居点 我猜
[39:27] That’s good to hear 听起来不错
[39:29] You tell larrin I’ll help you with whatever you need 告诉Larrin需要什么尽管开口
[39:31] Thank you 谢谢
[39:32] We’ll be in touch 保持联系
[39:33] Yeah I’m sure you will be 没错 我知道你会的
[39:36] Tell larrin she doesn’t need to wait for the next galactic emergency to drop by 转告Larrin她不需要等到下次星系危机 再来拜访
[39:40] I’m a lot more charming when my friends aren’t about to die 朋友们平安时 我显得更加有魅力
[39:43] That’s not what larrin said Larrin没这样说
[39:45] See,she does talk about me 看吧 她提到过我
[39:47] Every now and again 时不时的吧
[39:50] What does she say 她说什么?
[39:53] What,not even a hint 什么 一点暗示都没有
[40:04] You all done for the day 你今天上完班了?
[40:06] Uh,dr.Cole’s taking my shift Yeah 呃 Cole医生接了我的班
[40:09] Want to get something to eat 要不要吃东西?
[40:10] Listen,um,I’m really glad you came on the mission 听着 呃 我很高兴你次任务有你陪伴
[40:16] I mean,without you there,we’D probably all be dead 我是说 没有你在哪儿 我们可能都完蛋了
[40:21] But 但是
[40:23] I just want to be clear,because,um 我想要说清楚一点 因为 呃
[40:32] I just want you to know,that,uh,I’m kind of 我只想让你知道 呃 我…
[40:37] interested in somebody else 已经有心上人了
[40:41] So 所以?
[40:43] I just didn’t want to give you the wrong– 我只是不想给你一些错误的…
[40:45] Didn’T I just,um,wanted to get something to eat 不是的 我只是 呃想一起吃个饭
[40:49] Okay,because I thought– yeah,well,you’re wrong 好吧 因为我以为 是的 呵呵 你想错了
[40:56] Okay 好吧
[40:58] Okay 恩
[41:02] Do you still want to go– uh,no 你还要去… 呃 不了
[41:05] I should probably 我可能该
[41:10] I should go 我该走了
[41:21] How are you 怎么样了?
[41:22] Well,it hurts to eat this fruit cup 呃 吃这个水果杯的时候会疼
[41:24] Don’t eat the fruit cup,then 那就别吃了
[41:25] Thank you,groucho 谢谢 格劳乔* (美国影星 以机智问答及比喻闻名)
[41:26] Listen,not that I don’t appreciate the visits,but shouldn’t you be trying to figure out a way to 听着 不是我不领情 但是你现在不是应该在想办法…
[41:30] keep the asgards out of the shield again 阻止Asgard再次通过我们的护盾吗?
[41:32] One step ahead of you 我比你想得快
[41:32] That won’t happen again 那不会再发生了
[41:35] Good 很好
[41:36] You don’t think they’d make a run at us again 你觉得他们不会再来突然进攻了吧?
[41:39] Well,I’m not sure,but we did ruin the one plan they had to feel free in this galaxy They might hold a grudge 我不确定 但是我们摧毁了他们在星系中 重获自由的计划 他们可能会心怀怨恨
[41:44] Well,let’s hope not 希望不要
[41:46] I don’t think I’ll be around to find out, though. 反正我觉得我也不用知道结果了
[41:47] Yeah,I heard they’re sending you back to earth 没错 我听说他们要把你送回地球了
[41:49] Yeah,I guess I need some major patching up and recovery 没错 我猜我需要彻底的修养一下
[41:51] Landry prefers I do that there instead of here,so Landry 希望我在那儿 而不是这里 所以…
[41:54] the daedalus has already picked up a gate left over from the old gate bridge Daedalus已经从旧的星门大桥那里 找到了个星门
[41:57] and my team is installing it as we speak so we should have you home in no time 就在这会儿 我的小队正在安装 很快就能让你按时回家了
[42:01] That’s good 很好
[42:01] That is good 是很好
[42:04] Yes So 没错 所以
[42:07] well,it’s been 呃 这次旅行
[42:10] –unique –Yes,it has – 很特别的 – 是的 没错
[42:12] It sure has 肯定是
[42:14] But I do want to say thank you for…. 但是我想对你…
[42:18] saying that you respected me when you thought I was about to die back there 在以为我快死的时候 说你尊敬我而表示感谢
[42:21] Excuse me I said no such thing 抱歉 我可没说
[42:22] Yeah,you did You were,like 你说了 你好像是说
[42:24] I know it may not seem like it,but I really respect you,and that means a great deal to me 我知道可能有点不对 但(你想说)”我真的很敬佩你”
[42:30] I don’t believe I ever finished that sentence 我不相信我会说出这句话
[42:33] How else would you have finished that sentence 那那句话的下半句是什么?
[42:34] I would have said “regret 我会说”惋惜”
[42:36] I would have said I really regret you being here because none of this would have happened 我会说”我真的很惋惜你来了这里 因为不然的话…
[42:42] otherwise 一切都不会发生
[42:46] So you can only give compliments to the dying 所以你只会恭维将死之人?
[42:49] It’s something I’m working on 这个我正在改
[42:52] Do you want to try any of this 你要不要试试这个
[42:54] Ooh,fries 噢 薯条
[42:55] Yeah,yeah Dive right in,take the– take the deal there 恩 恩 多吃点 那边去
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme