Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:03] so I understand you have a proposal. 我知道你有个计划
[00:06] We’ve come up with a gene therapy 我们发明了一种基因疗法
[00:08] that alters wraith dna. 能改变wraith的DNA
[00:10] We think we can make it so that you will never need to feed on humans again. 我觉得能行 这样你们就永远不用 取食人类了
[00:15] Here. 给
[00:16] Try this. 试试这个
[00:18] His name was janus. 他叫Janus
[00:20] Causality is not to be treated so lightly. 别小看因果关系
[00:22] No one’s treating it lightly. 没人小看
[00:24] You are. 就是你
[00:25] You are insistent on continuing the experiment. 你坚持继续试验
[00:27] We order you to cease these activities. 我们要求你停止
[00:34] I don’t know what all the fuss is about. 我不明白有什么可大惊小怪的
[00:35] If we do this every time someone comes for a visit, we’d never get any work done. 要是每次有人参观都这样 咱们别想干活了
[00:39] We’re just meeting him at the gate. 咱们在星门和他见面
[00:40] We’re not just meeting him at the gate. 咱们不在星门和他见面
[00:41] I’ve been pulled from my regular duties to help him with his database “research”. 为了他的数据库“研究” 我得停止我的日常工作
[00:45] I’ve got stuff on the go, you know– 我忙着呢 你知道
[00:47] important, vital projects for the betterment of the human race. 通向人类更美好未来的至关重要 生死攸关的项目
[00:51] Apparently there are other people doing equally important work, rodney, 显然还有别人也在做着 同样至关重要的工作 Rodney
[00:54] as hard as that is to believe. 虽然很难相信
[00:58] An exciting day. 令人激动的一天
[00:59] Absolutely. 没错
[01:02] He’s ready to beam. 准备好传送了
[01:03] Very well. 很好
[01:07] Dr.Jackson, welcome to atlantis. Jackson博士 欢迎来到Atlantis
[01:09] Thank you, mr.Woolsey. It’s great to be back. 谢谢 Woolsey先生 很高兴能回来
[01:11] Colonel sheppard, rodney… Sheppard中校 Rodney…
[02:22] First Contact 第一次接触
[02:28] I’ll have rodney here show you to your quarters– 我让Rodney带你去住处
[02:30] actually, I’d like to get started right away, if that’s okay with you, rodney? 实际上 我希望现在就开始 要是你没问题的话 Rodney?
[02:33] Oh, sure, sure. 哦 当然 当然
[02:34] What have you got planned? 你有什么计划?
[02:34] An exciting exploration of insignificant ancient historical events? 一次激动人心的对非重要古代史的探索?
[02:37] No, not quite. I’m sure you’re both familiar with the ancient named janus? 不 不完全是 我想你们俩都很熟悉一个叫Janus的古人吧
[02:40] – The inventor? – Yes, – 那个发明家? – 对
[02:40] he was the lead scientist and apparently a bit of a renegade. 他曾是最棒的科学家 显然有点叛逆
[02:42] Yeah, and I’ve been over all his logs. 是啊 我看过他的资料了
[02:44] Look, this is work we’ve done already. 听着 这些我们都做过了
[02:46] I’m pretty sure I have information that could lead us to his secret lab. 我很肯定我有通向他秘密实验室的信息
[02:49] Secret lab? 秘密实验室?
[02:50] Yes, 对
[02:51] a place where he conducted and subsequently hid a significant portion of his unauthorized research. 进行和隐藏未被授权研究中重要部分的地方
[02:55] And if I’m correct, it’s right here… on atlantis. 如果我没猜错 它就在这儿… 在Atlantis
[03:04] I’ve been over janus’ database entries with a fine-tooth comb. 我已经仔细查过Janus数据库的所有记录
[03:07] I never saw any mention of a secret lab. 从没见他提到过什么秘密实验室
[03:08] Janus was doing a lot of work that wasn’t exactly approved by the ancient council, Janus进行了很多古人议会没有批准的试验
[03:11] so it’s not hard to imagine he wouldn’t include a full accounting in this very public database. 不难想象 他不会把它们记录在公开数据库里
[03:16] Do you include all of your research in your official reports? 你把你所有的研究都写在报告里么?
[03:18] Just get to the point. 说重点
[03:20] He never talked about it in his entries, but several of janus’ peers suspected he had a 他的记录中从没提到过 可Janus的几个敌人怀疑他有个
[03:24] “bastion of unfettered thought and experimentation,” “无拘无束的思想和试验的堡垒”
[03:27] – or as one of his lovers put it– – he had lovers? – 或像他的爱人之一所说… – 他有爱人?
[03:29] “An isle of solitude within the city walls.” “城墙之内的孤岛”
[03:31] Could just mean he was hard to talk to. People say things like that about me all the time. 也许只想说明他有多难沟通 大家也老这么说我
[03:33] None of these writers had any idea where the lab could be, 写这些的人都不知道实验室在哪儿
[03:35] but one of his young assistants recalls a day where janus turned a corner down a hallway. 可他的一个年轻助手记得有一天 看见Janus转过走廊的拐角
[03:39] “Today I saw janus in the hallway…” there’s a real page-turner. “今天我在走廊里看见Janus…” 下面很精彩
[03:42] He chased after him with a question, but when he rounded the corner, janus was gone. 他追着Janus想问个问题 但当他转过拐角 Janus已经不见了
[03:45] The hallway was a dead end. He had seemingly disappeared, I think, into his secret lab. 那条走廊是个死胡同 他就那么消失了 我想是进了他的秘密实验室
[03:50] Well, did this assistant happen to mention… 这个助手有没有提过…
[03:51] …which hallway? Yes. He does. 是哪条走廊? 是的 他写了
[03:55] Yeah. 是啊
[04:00] As soon as the daedalus unloads its supplies, Daedalus号一卸完补给
[04:03] we’ll be heading off to meet up with todd and one of his hives. 就去找Todd和他的母舰
[04:05] You really think he’s going to show up, huh? 你真的觉得他会出现?
[04:07] And let you guys try out dr.Keller’s gene therapy on a few of his guys? 让你们这些家伙在他的手下身上 试验Keller医生的基因疗法?
[04:09] Well, we held up our end of the deal. 我们已经履行了我们的诺言
[04:12] We let him use teyla to take control of an alliance of wraith hives. 让他用Teyla控制一队母舰
[04:16] That’s what I’m saying, he’s got what he wants. 我就是这个意思 他已经得到他想要的了
[04:17] I should go with you, because I have a relationship with todd– 我应该和你一起去 因为我和Todd熟…
[04:20] that is precisely why I don’t want you there. 这就是为什么我不想让你去
[04:23] This mission is basically going to be a negotiation, 这个任务基本上就是一个谈判
[04:26] and todd has, well… 而Todd…
[04:29] less baggage with me than he does with you. 比起你 Todd面对我时会比较轻松
[04:30] I’m not saying you shouldn’t take the lead– 我不是说你不该领头…
[04:33] you’re second in command here, colonel. 你可是副官 中校
[04:37] I know my predecessors played fast and loose with many of the rules set forth by the I.O.A., 我知道我的前任没有很严格地遵守 IOA的很多规定
[04:41] But protocol plainly states that in the rare instance where I am required to leave atlantis, you stay put. 但协议上很明白地写着 在为数不多的 需要我离开Atlantis的时候 你老实在这儿呆着
[04:47] You’re in command here until I get back. 我回来之前 你全权负责
[04:48] Understood? 明白?
[04:51] Okay. 好吧
[04:52] Try not to blow her up while I’m gone. 我不在的时候可别把这儿炸了
[04:54] No promises. 我可不敢保证
[04:57] Yeah, I think this should be the last of it. 好了 我想就这些了
[05:00] Hey. 嘿
[05:01] Hi. 嗨
[05:02] I was just leaving. 我正准备走
[05:04] Yeah, I know. 我知道
[05:05] Here, let me get that. 我帮你拿
[05:07] Thanks. 谢谢
[05:08] So you’re going on this daedalus thing? 你要去Daedalus了?
[05:10] Yeah, uh… 是啊…
[05:11] thank you. 谢谢
[05:13] I kind of have to. I’m the one that’ll be administering the treatment… 我也没办法 我得主持那个治疗
[05:16] if, you know, we ever get to that point. 如果 你知道 能到那一步的话
[05:19] Right. 嗯
[05:21] I think I should come with you on this. 我觉得我该跟你一起去
[05:23] Really? Why? 哦? 为什么?
[05:25] I don’t really trust these guys. 我不相信那些家伙
[05:27] You don’t trust todd and his wraith or the entire crew 你不相信Todd和那些Wraith 还是Daedalus号上
[05:31] of the daedalus to protect me if something goes wrong? 所有那些保护我的船员?
[05:34] I don’t know. 不知道
[05:35] Both, I guess. 都有吧
[05:38] What? 怎么了?
[05:39] Nothing. 没什么
[05:40] – What? – Nothing, nothing. – 怎么了? – 没什么 没什么
[05:41] It’d be great to have the company. 很高兴你能陪我一起去
[05:42] OK Okay.
[05:44] Bye, rodney. Wish us luck. 再见 Rodney 祝我们好运吧
[05:45] Good luck. 祝好运
[05:48] What do you mean, “us”? “我们”? 什么意思?
[05:53] Rodney… Rodney…
[06:01] Is that a water line up there? 这是水位标志么?
[06:02] Yeah, this section of the city flooded the first year we were here. 是的 我们到这儿的第一年 这一片被水淹过
[06:05] Anything salvageable got moved to the main tower. 所有能够挽救的设施 都被搬到主塔上了
[06:07] It’s remote. That’s promising. 好偏远 有希望
[06:09] He wouldn’t want anyone around when he came in and out of his lab. 他肯定不希望在进出实验室时 被别人看到
[06:12] like the bat cave. 就像是蝙蝠洞一样
[06:13] Yes… just like the bat cave. 是的… 就像蝙蝠洞一样
[06:15] I’m not picking up anything unusual… 没有检测到什么异常信号…
[06:21] something used to be attached here. 这里应该有个东西
[06:23] Hmm. And here… 嗯 还有这儿
[06:25] and another one. 还有一个
[06:27] Any idea what they are? 知道是什么么?
[06:28] Looks like a run-of-the-mill sconce interface. 跟烛台差不多的装置
[06:30] Right. Well, 嗯
[06:32] where are the sconces? 可烛台在哪儿呢?
[06:33] I don’t know. Maybe the decorator changed his mind. 不知道 也许装修的改变主意了
[06:38] You said after the flood, anything worth salvaging was moved to the main tower. 你说过 淹水后 所有能够拯救的设施 都被搬到主塔上去了
[06:41] Now, please tell me you kept detailed records of what was found and where. 但愿你们详细记录了 在这里发现的一切
[06:44] Did we keep detailed records? Who are you talking to here? 有没有详细记录? 你以为是在跟谁说话?
[06:56] There. 看
[06:57] That’s the hallway. Can you zoom in there? 这就是走廊 可以放大么?
[07:05] There. 在那
[07:06] There are your light fixtures. 这就是你要找的灯具
[07:07] – Must have been knocked loose during the flood. – Possibly. – 肯定是被洪水弄松了 – 也许吧
[07:09] – But you salvaged them, right? – They’re lights that fell during a flood– – 可你们把他们搬回来了 是吧? – 它们是被洪水冲下来了…
[07:12] just humor me, okay? 别跟我抬杠了 好么?
[07:14] I think we’re onto something. 还是快点去办正事吧
[07:29] All right. 好的
[07:29] Here they are. 在这儿
[07:31] I’ve got ’em. 找到了
[07:49] That’s odd. 真奇怪
[07:52] Each of these three lights made a different tone when I plugged them in. 把它们插进去的时候 每盏灯都会发出不同的音调
[07:54] Does that usually happen around here? 在这里这种情况很普遍么?
[07:56] Not usually, no. 不怎么常见
[08:04] They’ve been banged around a lot, underwater a few days. 它们挂了那么久 又在水下泡了几天
[08:07] Maybe they’re just broken. 也许已经坏了
[08:09] No, it’s a puzzle. 不 这是个解谜游戏
[08:10] I think we need to activate these in a specific order. 我觉得应该是要按特定的顺序 激活这些灯
[08:12] A 3-digit code? You know how easy that would be to break? 3个字符的密码? 这个也太容易了吧?
[08:14] There’s only 6 variations. 只有6种排列组合
[08:16] Maybe activate them a number of times in a specific order. 也许是要按照某种顺序激活若干次才行
[08:18] I don’t suppose you recognize any of these three notes? 我想你还不认识这些提示吧?
[08:20] Like, does it remind me of janus’ favorite brian eno track? 比如说Janus最喜欢的歌曲?
[08:23] No. No such luck. 不 不会的
[08:25] Janus’ assistant said he disappeared pretty quickly down the hallway, Janus的助手说 他很快就从走廊中消失了
[08:27] so it can’t be a long code. 所以密码不会很长
[08:29] Maybe it’s as simple as 3 tones in a row. 也许只是连续三个音调
[08:32] Go for it. 那就试试吧
[08:58] Hold on for a second. 等等
[09:00] What is it? 怎么了?
[09:01] Come here and push against this wall. 过来推推这堵墙
[09:03] Why? 为什么?
[09:03] Please. Just humor me. I think I’m on to something. 拜托 听我的 我感觉发现了什么
[09:07] Okay, on the count of three, OK 我数三下
[09:09] push against the wall as hard as you can, okay? 尽量用力推
[09:11] Okay. 好的
[09:13] 1… 2… 3… Okay. One… two… three…
[09:20] Son of a bitch. 该死
[09:33] Controlled magnetic harmonic resonance. 受控磁场谐波共振
[09:36] What? 什么?
[09:37] Apparently tesla was close to something like this before edison trashed his lab. 很显然 在Edison废弃这个实验室前 Tesla也曾如此接近过
[09:41] What are you talking about? 什么意思?
[09:42] That wall was specially designed to de-stabliize when bombarded with a very specific harmonic resonance. 这堵墙是经过特殊设计的 在某种和谐共振下就会失去稳定状态
[09:47] That’s what the tones were. 就是那个音调
[09:48] And the strong magnetic property of the particles is what keeps the door from just crumbling into dust. 而由粒子构成的强磁场 则防止这扇门垮成碎片
[09:52] It’s a great way to hide a door, 这样就可以巧妙的把入口隐藏起来
[09:54] because if you’re looking for a door to open, it’s never going to be found. 假如你要找进来的门 可能永远都找不到
[09:58] It’s like a hologram, only better, 就像是全息成像一样 不过比那更好
[10:00] because it’s solid mass until the tones are playing. 在出现那个音调前 始终保持固体状态
[10:02] So you could have just told me to walk through the door. 那你可以让我直接走进来
[10:05] – I could have, yes. – Yes, yes. – 的确 是的 – 是的 是的
[10:07] Where the hell are we? 我们这是在哪儿?
[10:30] Janus’ secret lab. Janus的秘密实验室
[11:07] Alert the others. 通知其他人
[11:09] The device has been activated. 那个装置已被激活
[11:31] Hey, mr. Woolsey. 嘿 Woolsey先生
[11:32] Dr. Keller. Keller医生
[11:35] Where is your burly protector? 你的贴身保镖呢?
[11:37] It’s odd to see you without him nowadays. 怎么今天没跟你过来?
[11:39] He’s in the lab. 他在实验室里
[11:42] What are you working on? 你在忙什么?
[11:44] A speech. 讲稿
[11:45] What for? 什么演讲?
[11:46] Well, this is a fairly momentous occasion. 这是个非常重要的时刻
[11:49] The wraith will take a step forward, not only for their own benefit, but for that of the entire galaxy. Wraith这个种族将会前进一大步 不仅是对他们 对整个星系来说都是件好事
[11:54] It’s a historic day. 这是个值得纪念的日子
[11:56] I just think it deserves some recognition. 我觉得需要好好纪念一下
[12:00] What have you got so far? 写了多少了?
[12:04] “Today is an historic day.” “今天是个值得纪念的日子”
[12:08] It’s a good place to start. 不错的开头
[12:10] Well, it’s a work in progress. 还在构思中
[12:22] Whoa. 哇噢
[12:24] That’s pretty cool. 太酷了
[12:25] Harmonic resonance. 谐波共振
[12:26] Yeah, I was told. But what happens if the sound goes off and you’re in the middle of the wall? 听说了 可如果声音结束了 而你还在墙中央 那该怎么办?
[12:31] The wall would break apart your body. 墙会把你的身体撕开
[12:33] – Maybe we should– – I’ve set up a sub-sonic tone generator outside. – 也许我们应该… – 我在外面放置了一个次声波发生器
[12:36] The wall is now permanently open. Don’t worry. 墙会始终处于开放状态 别担心
[12:39] Good. 很好
[12:40] So, what have we got? 有什么发现?
[12:41] The good news is it’s definitely janus’ secret lab. 好消息是 这里的确是Janus的秘密实验室
[12:43] The bad news is getting in was the easy part. 坏消息是 进入这个实验室 只算是完成了一小步
[12:45] There are levels of encryption on all data here that even the most paranoid nsa agent wouldn’t use. 这里所有的数据都经过了高强度加密 即便是最小心的国家安全局特工都不会使用
[12:50] I mean, it is deep. 我是说 高强度加密
[12:52] Some of them are straight-up math ciphers, while others are ancient knowledge puzzles. 有一些是数学加密 其余都是 古人知识库中的谜题
[12:55] And until we start deciphering, there’s no way to tell what any of this stuff does. 在破解这些数据之前 根本无法知道 它们记录的是什么内容
[12:59] Sounds like you guys make a good team, though. 看来你们合作得不错
[13:03] Yeah. 是啊
[13:06] Well, I guess I’ll go back to being the boss. 好了 我要回去继续当老大了
[13:08] How’s that going? 感觉怎么样?
[13:09] Pretty boring, actually. 说实话 很烦人
[13:10] You’re more than welcome to help us crack this first stream cipher. 那非常欢迎你来帮我破解这些密码
[13:13] You know, he could have been in mensa. 这人可以去参加门撒天才协会了
[13:20] Why don’t you contact me when you two geniuses have a breakthrough. 你们两个天才破解出什么 记得通知我
[13:22] Will do. 好的
[13:43] Sir, we’re being hailed. 长官 收到他们的欢迎消息
[13:45] Open a channel. 打开对讲频道
[13:47] This is colonel caldwell of the earth ship daedalus. 我是地球飞船Daedalus号上的Coldwell上校
[13:49] We’re ready to receive your delegation. 你们可以派代表过来了
[13:51] The delegation is on their way. 代表已经出发了
[13:54] Marks, you have the bridge. Marks 舰桥交给你了
[13:56] I’m going to meet our guests. 我去会会我们的客人
[14:29] Thank you for coming. 谢谢你能来
[14:30] Thank you for having us. 谢谢你能接收我们
[14:34] Today is an historic day. 今天是个值得纪念的日子
[14:37] Robert grosseteste once said– 罗伯特·格罗斯泰特曾经说过…
[14:39] I would like to get started as soon as possible. 我喜欢能尽快开始
[14:43] Yes, of course. 好的 当然
[14:44] But I wanted to recognize– 不过我希望你们知道…
[14:46] I have my doubts that your plan will be effective. 我很怀疑你们的计划是否真的可行
[14:50] So shall we drop these unfounded pleasantries and get to work? 能不能少讲些狗屁空话 快点展开工作?
[14:57] Very well. 好吧
[14:59] Dr. Keller, lead the way. Keller医生 带路吧
[15:02] Please, come with me. 请跟我来
[15:14] Robert who? 哪个罗伯特?
[15:16] Never mind. 算了
[15:37] You know, it’s almost dawn. 天快亮了
[15:38] If you want to call it a night… 如果你想去休息下的话…
[15:40] what? No, no, no, I’m fine, fine. 什么? 不不不 我很好
[15:41] But if you need to rest, I’ll completely understand. 不过如果你想休息 我完全能理解
[15:46] Seriously, is everything a competition with you? 说真的 你觉得这一切都是在和你竞争?
[15:49] I’m not sure what you’re talking about. 不知道你在说些什么
[15:51] I just found youa secret labfull of really coolancient stuff. 我刚帮你找到了一个保存有大量古人 超酷科技的秘密实验室
[15:54] I kind of think thatshould score me some points. 我觉得这至少能为我赢得些分数吧?
[15:56] Okay, I will admitthat I may have been a little brusque with you. 好吧 我承认之前对你的态度有些粗暴
[15:59] Just a little. 就一点
[16:00] The truth is,I really didn’t think you would find anything. 可事实是 我真的不觉得 你能发现什么东西
[16:03] Well, that muchI actually understand. 好了 我明白了
[16:07] You do? 是么?
[16:08] Yeah. 是
[16:09] I’ve spent the majority of my professional life being ridiculed for my theories, 我花费了专业生涯中的大部分时间 来推敲我自己的理论
[16:14] most of whichturned out to be correct,by the way. 事实说明 大部分都是正确的
[16:17] I’m kind of used to it, rodney. 我已经习惯了 Rodney
[16:21] Doesn’t that bother you? 有没有觉得心烦?
[16:22] I mean, no vindication,no recognition, no credit… 我是说 没有证明 没有认可 没有证书…
[16:27] I could say thesame thing about you. 好吧 你也一样
[16:29] The discoveries you’ve made,you probably could’ve won the nobel prizefive times overby now. 你所做的研究 都可以获得5次诺贝尔奖了
[16:35] Too true. 太对了
[16:37] So, I guess none of us signed upto get famous, huh? 看来我们都没有出人头地的命
[16:40] No, we did it for the money. 是啊 我们只是为了点小钱
[16:42] Good one. 说得好
[16:45] Wait a minute-you don’t get paidmore than I do, do you? 等等 你的薪水不会比我高吧?
[16:51] Do you? 是么?
[17:03] Hyperspace window just opened. 有.窗口开启
[17:06] Daedalusisn’t due back yet. 还没到Daedalus号返回的时间呢
[17:09] Hyperspace window detected unknown iff 检测到超空间窗口开启 不明飞行物
[17:14] Get sheppard. 通知Sheppard
[17:18] – Colonel sheppard, sir? – Yeah, uh, just resting my eyes. – Sheppard中校? – 什么事? 刚刚才闭眼
[17:23] Who said that? 是谁?
[17:24] I patched into the pa in your room, sir. 我接通了你房间里的扩音器
[17:26] You’re going to wantto get up here. 快上来看看
[17:44] What’s going on? 怎么了?
[17:45] We’re tracking a small ship,in atmosphere. It’s comingright for us. 探测到有艘小型飞船 在大气层中 正朝我们飞来
[17:49] Get the jumpers in the air. 派Jumper飞船升空迎击
[17:50] It’s closing fast, sir. It’ll be here inless than 10 seconds. 正在迅速靠近 10秒钟后抵达
[17:54] Shields up. I still want the jumpersready. 升起护盾 还是通知Jumper做好准备
[18:07] Here it comes… 它来了…
[18:12] – that’s impossible. – What did it just do? – 不可能 – 怎么回事?
[18:15] – It passed throughthe shield. – Yeah, but how did it do that? – 它穿过了护盾 – 知道 可是怎么做到的?
[18:19] I’m not sure, sir. 不知道 长官
[18:21] Ancient ships can do it. 古人的飞船可以做到
[18:25] All right, tell teyla and a team of marines to meet me at that pier. 通知Teyla带一队陆战队员 去那里察看一下
[19:03] They should beright in front of you. 应该就在你们前面
[19:15] Don’t move! 别动!
[19:33] What’s at the bottomof this tower? 这座塔楼底下有什么?
[19:36] Rodney Rodney.
[19:45] Rodney, this is sheppard. Come in. Rodney Sheppard呼叫 快回答
[19:47] – Rodney! – What’s up? – Rodney! – 怎么了?
[19:49] Get out of thereright now. 马上离开那
[19:52] Why? 为什么?
[21:00] Control room, what’s the statusof that ship? 控制室 那艘飞船现在是什么状态?
[21:04] I’m sorry, colonel. They’re gone. 对不起 中校 他们消失了
[21:20] – Is it alive? – You tell me. – 它是活的吗? – 这个得你告诉我
[21:29] I’m not gettingany coherent readings. 我收不到一致的读数
[21:32] Perhaps we should put itunder a medical scanner. 也许我们应该用医用扫描器试试
[21:34] – Okay, do it. – Go get a gurney. – 好吧 – 弄个担架床来
[21:38] So is it truethey took rodneyand dr. Jackson? 他们真的抓走了Rodney和Jackson博士吗?
[21:42] Yeah. 是的
[21:48] what the hell happened? 到底是怎么回事?
[21:50] We were attacked. 我们被攻击了
[21:52] That much I got,thanks. By who? 这个我也知道了 谢谢 但是是谁攻击的?
[21:55] I was kind of hopingyou could tell me. 我有点希望你能告诉我
[21:56] Okay, there is no waythis is a coincidence. 好吧 这绝对不是巧合
[21:59] We discover janus’super-secret lab, 我们发现了Janus的秘密实验室
[22:01] and less than24 hours later, a bunch of aliens show up,all guns blazing? 然后不到24小时就有外星人出现四处开枪
[22:04] Don’t thinkthat’s a little odd? 你不觉得这有点奇怪吗?
[22:07] Now thatyou mention it… 被你这么一说…
[22:14] they knew exactlywhat they werelooking for. 他们很清楚和要找什么
[22:16] Didn’t wasteany time,went straightfor the lab. 没有浪费一点时间 直接来到了实验室
[22:19] When they came out, one of them was carrying a device. 当他们出来的时候 其中一个拿了一个装置
[22:26] Unfortunately,we haven’t had nearly enough time to go through everythingwe found in here, 不幸的是 我们还没有时间 逐一察看这里发现的东西
[22:30] so there’s no wayof knowingexactlywhat they took. 所以没法知道他们到底拿走了什么
[22:34] All this stuff came on when rodney and dr. Jacksoncame in here. Rodney和Jackson博士进来以后 这些东西就都启动了?
[22:37] Pretty much.It activated probably in response to rodney’s A.T.A.Gene. Why? 差不多吧 它们可能是被Rodney的 ATA基因激活了 为什么问这个?
[22:42] What if something in herehas been broadcasting? 如果这里有什么东西在发出信号呢?
[22:45] A subspace signal-it’s the only possible answer. 子空间信号是唯一可能的解释
[22:47] – What are you talking about? – We’ve come acrossthem before. – 你在说什么啊? – 我们以前遇到过这种事
[22:49] They’re a real-time,practically instantaneous link between two ancient devices. 子空间是实时的 基本上可以 立即连通两个古人的设备
[22:52] They can be separatedby, like, half a galaxy. 即使是间隔半个星系的样子都可以
[22:54] There’s a bunch of aliensout there. 外面有一群外星人
[22:55] They stumble uponan ancient lab, probably builtby janus himself. 他们撞到了一个古人的实验室 很可能是Janus自己建造的
[22:59] It’s dormant. It’s not working. 实验室当时处于休眠状态 没有工作
[23:01] Then one day, out of the blue,it activates. 然后突然有一天 它启动了
[23:04] So they’re standing around,scratching they’re heads. They have no ideawhat’s going on. 所以他们围成一团 抓耳挠腮 完全不知道发生了什么事
[23:06] Then they discoverthe subspace link. 然后他们发现了子空间连接
[23:08] They decide to follow it,they trace it back to us. 他们决定进行追踪 然后找到了我们
[23:10] And then attack us and take two of our peoplehostage? 然后攻击了我们 并抓了两个人做人质?
[23:12] Rodney and dr. Jacksonwere not the targets. Rodney和Jackson博士不是人质
[23:15] They were at the wrong placeat the wrong time. 他们只是在不正确的时间 到了不正确的地点
[23:16] Whatever that device was, that’s what they were after. 不管那个仪器是什么 他们是来找它的
[23:20] All right,good theory. So what do we do? 好吧 很好的理论 我们怎么办?
[23:22] Well, we… we’ve gotto get out of here. 嗯 我们… 我们得先逃出去
[23:24] We’re probably on a ship traveling through hyperspace. Where are wegoing to go? 我们很可能在一艘飞船上 正在超空间中航行 目的地会是哪呢?
[23:26] – I’ll thinkof something. – Really? – 我会想出办法的 – 真的
[23:28] Yep. Always do. 是的 我总能想出办法
[23:30] Oh yeah, I tried that. They zap youwhen you touch them. 哦 我试过了 你碰它的话 就会被有击昏的效果
[23:32] – You could told me thatbefore I touched it. – I could have, yes. – 你可以在我碰之前先告诉我啊 – 我是可以先告诉你
[23:37] Look, they stripped usof everything but the clothing on our backsand surrounded uswith laser walls… 他们把衣服以外的一切都拿走了 还把我们用激光墙围了起来
[23:40] I’m not sure how much playwe have here. 我不太确定我们还有多少戏
[23:42] – We’ve got one thinggoing for us, at least. – What’s that? – 我们还有一点戏 – 那是为什么?
[23:45] We’re not dead yet. 我们还没有死
[23:47] Good point. 说得好
[23:55] It’s no good. 没有用
[23:58] I’m still not gettingany useful readings. 我还是收不到任何有用的读数
[24:01] The suit is emittingsome sort of E.M.Field that’s disruptingthe scanner. 这个盔甲在释放某种电磁场 干扰了扫描器
[24:05] I have no ideahow to shut it off. 我不知道该如何把它关掉
[24:08] There’s no way topenetrate the shield and see what’sunder there? 就没有办法穿透盔甲 看看里面的东西吗?
[24:10] I’m afraid not. 恐怕没有了
[24:11] Do you thinkthere’s a human underneath allthat armor? 你觉得那个盔甲下面会是人类吗?
[24:13] Impossible to say. Could be a robot. 没法说 也可能是个机器人
[24:15] One thing’s for sure- it’s not like anythingwe’ve ever seen before. 唯一可以确定的是 这种东西我们从没见过
[24:18] Dr. Weir did saythat there were other technologically advanced societiesthat we have yetto encounter. Weir博士说我们有很多 高科技的种族没有遇到过
[24:23] We’ve just madefirst contact. 我们刚刚进行了第一次接触
[24:27] What do youwant me to do? 你想要我怎么办?
[24:32] Cut it open. 把它切开
[24:47] Ah, it’s no good. I just dulled the blade. 嗯 没有用 我只是把刀片磨钝了
[24:50] – The neck. – What? – 脖子 – 什么?
[24:51] Looks likethe softest part. Try the neck. 看上去像是最柔软的地方 试试脖子
[24:54] – It’s alreadydead, radek. – We think. – 它已经死了 Radek – 那是我们这么认为
[24:57] Just do it. 照做就是了
[25:09] It’s working! 有用了!
[25:19] Get out. Everyone, get out! 快出去 大家快出去!
[25:32] – Everyone okay? – Yes. – 大家都没事吧? – 没事
[25:35] Somebody really wantsto keep secret whatever’s insidethat suit. 看来有有人很想保护 那盔甲里面的秘密
[25:44] We’ve run closeto a hundred simulations 我们已经用抓捕到的Wraith的扫描信息
[25:46] based on full medical scans of the wraithwe’ve had in captivity. 做了差不多100次模拟了
[25:52] They’ve all been successful. 每一次都成功了
[25:53] We both knowvery well that computer simulations and live trialsare very different. 我们都很清楚计算机模拟 和活体试验是截然不同的两码事
[26:00] I don’t think we’redoing this cavalierly. I stand by the data. It will work. 我觉得我们的这个决定不是武断的 我拿我的数据说话 药会有效的
[26:05] Perhaps it will. 也许吧
[26:12] The question is,do you want it to? 但问题是 你想让它发挥什么作用呢?
[26:21] I do see the benefits. 我能预见到一些好处
[26:25] Even if we only used the therapy on some of my troops… 但即使我们只对我的一部分士兵 进行治疗…
[26:28] say, those whose lives,thanks to this war, are expected to be short. 比如说 在战争中受伤 而活不长的一些士兵
[26:33] Why wasteperfectly good resourceson them, yes? 何必为这些人浪费资源呢?
[26:38] But it will bevery difficult for me to ask those around me 但要我动员我身边的人为了人类
[26:41] to give themselves over for the good of the human race. 放弃自己的优越性又是非常困难的
[26:44] But it’s foryour benefit too. 但这也是为了你们自己啊
[26:46] If you don’t have to relyon human feeding, the war would be over. 如果你们不再要吸食人类的话 战争就能结束了
[26:52] Perhaps… 也许是的…
[26:56] but then what would we do? 但然后我么做什么呢?
[26:59] Who would we be? 我们算什么呢?
[27:39] Can we talk tosomebody in charge? I think there’s been a bitof a misunderstanding. 我们能和管事的人谈谈吗? 我们这中间有一点误会
[27:42] There’s no needto treat us this way… 你们不必这样对待我们
[27:54] Get the device operational. 让设备工作起来
[27:56] I don’t even knowwhat it is! 我连这是什么都不知道
[28:02] Oh, great. It’s sealed shut, and they’ve removedthe door controlsfrom this side. 哦 好极了 门关死了 他们还把这边的控制器下掉了
[28:06] Where they hell are we? 我们到底在什么地方?
[28:08] I’d say judging bythe lantian architecture, I’d guess, you know,secret janus facility. 从古人的建筑风格来看 我猜是Janus的一个秘密设施
[28:12] Which is, you know,probably bad for us, because it probably meansit’s hard to find. 也就是说 对我们很不利 因为这里很可能非常难找
[28:16] So I guess that meansno rescue any time soon. 那么我猜短期内是不会有什么救援了
[28:23] Does that lookfamiliar to you? 你觉得这个眼熟吗?
[28:25] Yeah, it’s the devicefrom the atlantis lab. 是的 这是Atlantis实验室里的古人设备
[28:27] At least we know whythey brought us with them. 至少我们知道他们为什么要 把我们一起带来了
[28:29] They need usto get the device operational. I caught that. 他们要我们让设备工作起来 我听到了
[28:31] Right, and I don’t think we’ll get any more info from talky mcsays-a-lotout there, 好吧 我想我们不会从外面的健谈先生们那里 得到什么信息了
[28:34] so fire up these consoles, see what we’re dealing with. 那么把这些控制台启动起来 看看这是个什么东西
[28:37] Not like that. 不是那样
[28:39] let’s see. Yeah, like that. 我来看看… 嗯 就是那样
[28:42] And then I need to beright there, yep. Thanks. There. 然后我要按这里 没错 谢谢
[28:48] We’ve got five jumpersin the air flying a defensive formation around the city 现在有5艘Jumper在空中形成防御阵形
[28:51] and have the chair fired up and ready for youat a moment’s notice. 我们也为你准备好了座椅武器 在第一时间就可使用
[28:53] I want marine detailsevery five levels,locked and loaded, ready for my go-ahead,just in case. 每五层楼设置海军陆战队安全人员 要全副武装 时刻准备响应我的指示
[28:57] Absolutely. 没问题
[28:59] Colonel, I thinkI may have something. 中校 我想我有点进展了
[29:01] I’ve been workingunder the assumptionthat, as you suggested, 我按照你提出的他们带走的仪器
[29:03] the device they tookmust have been broadcasting some sort ofsubspace communication. 在发出某种子空间传输的假设在进行研究
[29:06] You can trace it? 你可以追踪它了?
[29:07] Well, yeah,if it was broadcastingfrom atlantis, yes. 嗯 可以 如果它还在Atlantis发信的话就可以
[29:10] But obviouslyit’s not doing that anymore. 但很明显它已经不在这了
[29:12] – So… – so… – 那么… – 那么…
[29:14] well, I’m using the work of laszlo babaias a stepping stone. 我在用Laszlo Babaias的成果作为基础
[29:17] You know,combinatorics and, um… 你知道 就是组合数学和…
[29:20] no offense,but the math I’m usingis so complicated 没有冒犯的意思 但是我使用的数学非常的复杂
[29:22] that I don’t knowif I can dumb it down enough for itto make sense. 我觉得我可能不能 把它简化到你能懂的程度
[29:25] Try. 试试看
[29:26] All right, well, okay,I’ve been going over our recorded subspace logs 好吧 嗯 好 我查看了 我们记录的子空间日志
[29:29] and I’m trying to extrapolatethe single thread 然后尝试推出一条
[29:31] that will lead usto the area of spaceassociated with the device. 能把我们带到那个仪器附近的路线
[29:33] Well, I understand that. 嗯 我听懂了
[29:35] It doesn’t accurately representwhat I’m doing, but- 这个并不能准确描述我所作的 但是…
[29:37] I get it. What you’re doingis difficult. Just tell mewhen you get a hit. 我懂了 你在做的非常困难 有什么进展的时候告诉我就好了
[29:53] This facilityis tapped into some pretty serious power generation. 这个设施接入了一个非常强大的发电系统
[29:56] I’ve never seenanything like it before. 我从没见过这样的东西
[29:58] You’d needa lot of power… 需要很多的能量来…
[30:00] what? 什么?
[30:01] – I think I knowwhat this thing does. – What? – 我想我知道这个东西是干什么的了 – 什么?
[30:04] – It’s an endgame machine. – How so? – 这是一个终局制造机 – 什么意思?
[30:08] If it worksthe way I think it does, it would meanthe end of the wraithonce and for all. 如果这个是按照我想的方式工作的话 它能让Wraith彻底灭绝
[30:12] So how do youdestroy the wraithonce and for all? 你怎么能彻底的消灭Wraith呢?
[30:16] Well, I never said”destroy.” I mean, it would leadto that, I suppose, 我可没有说”消灭” 我的意思是它可以导致这个结果
[30:18] but this devicewould stop them deadin their tracks. 这个设备可以让他们困在路上
[30:21] How? 怎么弄?
[30:22] It creates a very specificsubspace static… turbulence is a better wayof looking at it. 它可以制造某种特定的子空间静电… 用涡流来形容可能更恰当一点
[30:26] – Which… – okay, look. – 什么 – 好吧 听我说
[30:28] Although they’re all basedon a fairly similartechnological premise, 虽然所有种族的超光速引擎 其原理都大同小异
[30:31] each racehas a slightly different typeof hyperdrive. 不过终究还是有些许不同
[30:34] Ours are basedon the asgard driveswith our own little twist. 我们的是基于Asgard的技术 然后做了一些小修改
[30:36] The ancientshad their own system, 古人有他们自己的系统
[30:37] and the wraith, again, have their own separatehyperdrive technology. 而Wraith也有他们自己的超光速引擎技术
[30:40] All right. 好的
[30:41] So at its base level,a hyperdrive allows you to travel great distancesby entering and exitingsubspace. 在基本功能上 超光速引擎可以让我们 进出子空间 进行远距离旅行
[30:45] Okay, this muchI already know, yes. OK 这个我知道
[30:47] Okay, so,if this machineis capable of actuallyfunctioning safely, 那如果这个机器可以安全运转的话
[30:52] it disruptsthe very specificsubspace frequenciesthe wraith use. 就可以干扰Wraith所用的那个特定频率
[30:55] So they wouldn’t be ableto engage their hyperdrives. 这样他们就不能使用超光速引擎了
[30:57] That’s the genius-they would be able to. 这就是设计者天才的地方 他们还是可以使用
[30:59] It’s just that theirparticular channel of subspacewould be destabilized 这是他们所使用的那个子空间频段 会非常不稳定
[31:01] and the shipwould be rippedintoa million pieces. 飞船会因此被撕裂成数百万个碎片
[31:03] When this deviceis turned on,every time a wraith shipenters hyperspace,it self-destructs? 这个装置打开后 Wraith一进入超空间 就等于自杀?
[31:07] – Yeah. – That’s a pretty effectiveidea. – 对 – 这倒是个非常高效的点子
[31:08] Yeah. Because even if word got backto the other wraith 是啊 即便其他Wraith意识到了这个问题
[31:11] that the ships should stop usingtheir hyperdrives, they’d be stuckwhere they were. 他们就会因为不能使用超光速引擎 而被困在原地
[31:14] They could only travelusing sublight engines. 而只能用亚光速引擎
[31:16] Because ancient ships’hyperdrives operated on a different frequency of subspace, 而古人的超光速引擎利用的是 子空间另外一个频率
[31:18] the ancients could fly aroundand pick them off one by one. 古人就可以飞遍整个星系 逐一把他们干掉
[31:20] Yeah, or just leave them to die in the vastness of space. 是啊 或者让他们在广袤的太空中 慢慢死去
[31:23] So, what’s the catch? 那问题在哪儿呢?
[31:25] Ah, well, the catch isthat janus ran a three-day testabout 10,000 years ago 问题是 Janus在一万年前 只做过3天测试
[31:30] and then shutthe whole project down because of”unforeseen side effects”. 然后因为”不可预知的副作用” 把整个系统关掉了
[31:34] Right, which were? 具体是什么?
[31:36] Well, it’s not clear. 还不清楚
[31:38] But that’s the keyto the whole shebang. 这就是开启一切的钥匙
[31:40] Janus brought thatback to atlantis but kept it connectedto the main system here. Janus把它带回Atlantis 不过仍然和这里的主系统保持连接
[31:44] One won’t workwithout the other. 缺少任何一个都无法运作
[31:45] They seem pretty convincedwe can make it operational. 他们看上去非常相信 我们能让它运转起来
[31:47] Becausewe probably can. We have everythingwe need here. 也许的确可以 我们这儿有所有需要的东西
[31:49] The question iswhether we should. 问题是我们是否应该启动它
[31:50] The last timeI went down this road,I… I kind of destroyeda solar system. 上一次我有类似的企图时 几乎毁掉了整个太阳系
[31:54] Yeah, and I’m nottoo keen about experiencing those “unforeseen side effects”. 是啊 我也不希望看到什么 “不可预知的副作用”
[31:58] – So what do we do? – It’s simple. We, uh… – 那我们该怎么做? – 很简单 我们…
[32:01] we reason with them? 和他们理论?
[32:07] Now, obviouslyyou’re as excitedabout the possibility 可以理解 你们获知
[32:09] of ending the wraith’s reign over this galaxyonce and for all. 能够一次性消灭所有Wraith 而感到非常激动
[32:12] But the reality isthis device and this facility were aband onedby their creatorfor a very good reason. 不过现实情况是 制造者出于某种 非常现实的原因而抛弃了这个装置
[32:17] See, uh, it doesn’t work… at least not safely. 所以… 它不能工作 至少不能安全的工作
[32:21] That’s from what my friendcan tell. 这是我朋友说的
[32:27] Look, we share the same goal. 我们有共同的目标
[32:29] Perhaps we have many things in common. 也许我们还有其他很多共同之处
[32:35] Look, given the right amount of time, it’s possible we could get the device to function safely, 只要时间允许 我们也许可以 让这个装置安全运转
[32:38] but we’d have to contact our people and bring in a much larger science team. 可我们需要跟我们的人联系 并带来一个大的科学团队
[32:42] See, I’m not that kind of scientist, and my friend here– 瞧 我不是那种科学家 而我的朋友…
[32:46] get the device operational within one hour 一个小时内让这个装置启动起来
[32:49] or I will kill him. 否则我就会杀死他
[32:51] Do you understand? 明白没有?
[32:53] I understand. Yes. 明白
[32:59] Great plan, danny. Great plan. 计划不错啊 Danny
[33:01] Why the suits? 为什么要穿盔甲?
[33:02] Huh? 什么?
[33:04] Well, they’re not in battle anymore. 他们现在不需要作战了
[33:07] Originally I thought it was just their version of swat gear, but they still have it on. 以前我还以为是他们的特种作战盔甲 可他们现在还穿在身上
[33:11] Maybe they’re more than just armor. Maybe they’re some sort of protective suit. 也许不仅仅是护甲的作用 也许是某种防护服
[33:15] Maybe they can’t function in our livable atmosphere. 也许他们不能在我们呼吸的大气中生活
[33:17] Maybe we should just add it to the list of things that have nothing to do with the task at hand. 是不是该把这些问题放在一边 以后再研究呢?
[33:21] Those suits might be the key to figuring out who these guys really are. 这些盔甲也许是 弄清楚这些人身份的关键
[33:24] Well, you work on understanding them. I’ll work on trying not to get us killed. 你的工作方式是先了解他们 我的工作方式是尽量不被他们杀死
[33:36] Well, you got something for me? 有什么进展没有?
[33:38] Yes. There. M6h-987. That’s my best guess. 是的 M6h-987 我猜应该是那里
[33:42] – Are you sure? – Well, about 80% sure. – 你确信? – 可能性大概是80%
[33:44] It’s our only lead. I’ll have to do. 这是我们唯一的线索 我必须试一下
[33:46] Doesn’t happen to have a gate on it, does it? 上面没有星门 是吧?
[33:48] No. 是的
[33:49] Of course not. 当然不会有
[33:50] Daedalus still out of communications range? Daedalus号仍然在联络范围外 是吧?
[33:52] Yeah, I’m afraid so. 是的
[33:53] Their rendezvous point with todd isn’t even near a stargate. 和Todd碰头的地点附近 也没有星门
[33:55] Get to the jumper bay, boost its subspace communications range as much as you can. 去Jumper停靠舱 用最大功率 子空间通讯同他们联系
[34:00] What are you planning? 你有什么计划?
[34:01] We’ve got to get to that planet as soon as possible. 我们要尽快去那个星球
[34:03] We’ll gate as near as we can to the daedalus with a jumper, 首先乘坐Jumper前往 距离Daedalus号最近的那个星门
[34:05] have them pick us up en route to the planet. 然后让他们带我们去那个星球
[34:07] Okay. Give me half an hour. OK 给我半个小时时间
[34:09] I’m going to get the team ready. 我去集合队伍
[34:13] That main chamber houses the subspace antenna. 这个舱室中布有子空间天线
[34:16] It harnesses the static into subspace. 向子空间输送静电干扰
[34:17] It will once I light it up. 启动之后就可以看到了
[34:20] What? You’re already ready? 什么? 你已经准备好了?
[34:21] Well, it wasn’t broken. 它又没坏
[34:22] He just shut it down. 只是关掉了
[34:23] All you need is that, a basic understanding of janus’ coding style, 我们所需要的就是 对Janus的编码风格有个基本理解就行了
[34:27] and here’s where I come in again, the ancient gene. 现在又需要我登场了 古人的基因
[34:29] We’re ready to roll. 我们已经准备好了
[34:31] Rodney, you don’t have to do this. Rodney 你没必要这样做
[34:33] What? 什么?
[34:34] If turning this thing on means a solar system is going to explode, then let’s not. 如果开启这个会让整个太阳系毁灭 那还是不要吧
[34:38] – They’re going to kill you. We don’t have a choice. – Yes, we do. – 他们打算杀了你 我们别无选择 – 不 我们有
[34:40] Okay, so I do nothing, they come in here, they kill you. Who gets killed next, huh? Me. OK 我什么也不干 他们就会进来杀死你 接下来干掉的呢 是我
[34:44] To tell you the truth here, I’m quite fond of me, 跟你说实话吧 我很高兴看到
[34:45] so might as well do it now while you’re still alive as opposed to, you know, then. 你现在还活着而不是…
[34:53] All right. 好吧
[34:55] All right. 好吧
[35:15] You still alive? 你还活着么?
[35:17] I think so. 我想是的
[35:18] I’d hate to think heaven looks like this. 天堂应该不会是这个样子的吧
[35:21] Who says we went to heaven? 谁说我们已经上天堂了?
[35:29] It’s operational. 它启动了
[35:32] Anything out of the ordinary? 发现什么异常没有?
[35:35] No. 没有
[35:35] Everything is in the green. I mean, it’s working great. 一切都很正常 运转得很好
[35:37] What about those “unforeseen side effects”? 那些所谓的”难以预见的副作用”呢?
[35:39] They’re still unforeseen. For now, it’s working, and we’re still alive. 还是难以预见 不过就现在来看 它工作得很好 我们也还活着
[35:43] Okay, so, what now? OK 那现在该怎么办?
[35:44] Uh, maybe, uh, a nice pat on the back and an all-expense-paid trip back to atlantis? 也许会拍拍我们的后背 然后免费送我们回Atlantis
[36:02] You have an urgent message from your hive. 你的母舰有紧急情况需要找你
[36:04] I assumed you’d want to take it privately. 我想你可能想私下里说
[36:12] Go ahead. 说吧
[36:19] Very well. 很好
[36:21] Permission granted. 请求准许
[36:24] I shall remain here. 我该留在这里
[36:26] Is everything okay? 没事吧?
[36:28] One of our facilities is under attack by a rival hive. 我们的一个设施遭到敌对的母舰攻击
[36:32] Our two support ships must depart for battle. 必须派出两艘飞船前去支援
[36:36] My hive will remain here, 我的母舰留在这里
[36:38] continue the work with dr. Keller. 继续协助Keller医生的工作
[36:41] I’m glad to hear that. 听到这些很高兴
[36:44] Oh, not the under attack part, that’s unfortunate, of course. 噢 不是指你们遭到攻击 这很不幸 当然
[36:48] I just meant– 我的意思是…
[36:51] never mind. 算了
[37:10] Marks, what the hell just happened? Marks 发生什么事情了?
[37:11] How did you do that? 你们为什么要这么做?
[37:13] How did we– 我们为什么要…
[37:14] surely you don’t think we had anything to do with that. 你怎么会认为是我们干的?
[37:16] You’ve tricked me. 你们把我给耍了
[37:18] What? 什么?
[37:19] This was your plan all along. 你们计划好长时间了
[37:22] Somehow, you’ve found the attero device. 看来你们终于找到attero装置了
[37:26] The what? We have no idea what you– 什么? 我们都不知道你说的是什么…
[37:38] Commander, 指挥官
[37:39] we’ve been trying to contact you. 我们一直试图在联系你
[37:41] The other cruisers were destroyed. 其他巡洋舰都被摧毁了
[37:42] I know. We’ve been betrayed. 我知道 我们上当了
[37:45] What should we do? 我们该怎么办?
[37:47] I have control of the humans’ transport system. 我已经获得了人类传输系统的控制权
[37:50] I’ll begin beaming in our troops immediately. 马上开始光传送我们的部队
[37:57] We’re taking this ship. 我们要接管这艘飞船
[38:18] Come on. 快走
[38:19] What’s going on? 怎么了?
[38:20] We’re under attack. We got to get to the armory and get you a gun. Come on. 我们遭到袭击了 首先要去找些武器 快走
[38:49] Locked. 锁上了
[38:51] Ronon! Ronon!
[38:58] We’re locked in. 我们被锁住了
[39:03] That should limit their movements. 这样就可以限制它们的活动范围
[39:06] Continue beaming in our troops. 继续光传送人员过来
[39:15] 10 minutes and counting. Still no problem. 10分钟了 仍然没有问题
[39:18] – Oh, boy… – what? What is it? – 哦 天哪… – 什么? 怎么了?
[39:20] I think I just found a log entry that tells what the side effect is. 我刚刚才找到描述副作用的记录
[39:23] It’s not harmful radiation, is it? 不会是有害辐射吧?
[39:26] No. No, no, no. You and I are safe. 不不不 你和我都很安全
[39:27] It’s just the rest of the galaxy that’s going to have problems, including atlantis. 只是星系的其他地方会有问题 包括Atlantis
[39:30] I’ve got to shut this thing down. 我要把它关掉
[39:34] Step away from the device. 离开那个装置
[39:37] Okay, wait. There’s a very dangerous, serious problem with the device, and we need to talk to your boss– 等等 这个装置有个非常危险 非常严重的问题 我们要和你们的老大谈谈…
[39:48] okay, all set. 好了 都准备好了
[39:49] I’ll have chuck dial m5r-179. 等拨号到m5r-179之后
[39:52] You should be able to contact the daedalus via subspace once you get there. 应该就可以通过子空间通讯 和Daedalus号取得联系了
[39:54] Nice work. 做得好
[39:55] – Thanks. Good luck. – Thanks, we’re going to need it. – 谢谢 祝好运 – 谢了 我们需要运气
[40:04] All right, dial up. 好了 拨号
[40:16] What’s that? 怎么了?
[40:18] We’ve got a power spike at the event horizon. 监测到虫洞视界出现一个强大的能量尖峰
[40:21] What? Power is building within the gate? 怎么回事? 能量在星门内部聚集?
[40:22] No, no, no. That can’t happen. 不不不 这不可能
[40:25] Colonel, do not lower the jumper into the gate room. 中校 先不要把Jumper开到星门大厅来
[40:28] Why not? 为什么?
[40:28] For some reason, there’s an unprecedented power build-up within the gate. 不知道为什么 星门内部出现了 前所未有的能量聚集
[40:32] Power build-up from where? 能量在哪里聚集?
[40:34] It’s coming from within the event horizon. Oh, no. 来自虫洞视界 噢 不
[40:36] This is very, very bad for us. 太糟糕了
[40:38] Just shut it down. It’s probably a faulty gate at the other end. 关掉 也许是那头的星门出问题了
[40:41] I’m– I’m trying. It won’t let me. 我试过了 可是不行
[40:44] All right, I’m coming down. 好吧 我就下来
[40:49] What do we do, wait 38 minutes and ride the puddle out? 我们该怎么办? 等38分钟后星门自动关闭?
[40:51] I wish. 但愿
[40:52] If the power continues to build like this, the gate will reach critical overload and most certainly explode. 如果能量按照现在的速度聚集 星门将会因过载而爆炸
[40:56] Explode? 爆炸?
[40:57] Yes, I told you it was very, very bad for us. 跟你说了 情况非常非常糟糕
[40:59] How does something like this happen? 怎么会发生这种事情?
[41:00] I don’t know. It’s never happened before. 不知道 以前从未发生过
[41:01] – How long do we have? – Not long at all. About 90 seconds. – 我们还剩多少时间? – 不多了 大约90秒
[41:04] 90 seconds? 90秒?
[41:05] I would say closer to 60. 只剩下差不多60秒了
[41:07] We’ve got to evacuate everyone in the tower. 我们至少要疏散塔楼中的人员
[41:08] The gate exploding is equivalent to a dozen nuclear explosions. 星门爆炸的威力相当于 几十个核弹
[41:11] There’s nowhere we could evacuate quickly enough to a safe distance. 我们不可能疏散到安全距离的
[41:13] – The– the shield. – What? – 那… 那用护盾 – 什么?
[41:15] Collapse the city’s shield around the gate, contain the explosion. 收缩护盾包住星门 把爆炸控制在护盾里面
[41:18] Yes, yes, that might just work. 好的 好的 应该能起作用
[41:22] 5… The gate will reach a critical limit in five… 星门即将进入临界状态
[41:24] 4… 3… 2… 1 four… three… two… one.
[41:30] Don’t look at the blast! 不要朝里面看!
[41:31] Might have mentioned that before! 该早点提醒的!
[41:33] I’ll see if I can divert more power to the shield, 我看看能不能将更多能量导向护盾
[41:36] see if I can block more of the radiation… 尽可能挡住辐射…
[41:47] and now what? 又怎么了?
[41:51] The shield continues to diffuse the energy of the blast. 护盾正在持续吸收爆炸的能量
[41:54] Every second it’s contained within the shield, the explosion gets weaker. 每过一秒钟 爆炸的能量就会减少一点
[41:58] How long does it take? 还要多久?
[42:00] Oh, no. 噢 不
[42:01] What? 怎么了?
[42:02] The shield needs at least another minute to contain the full brunt of the blast, 护盾来不及完全吸收爆炸的能量
[42:05] but we’re frying out the emitters. 最终还是会有部分能量泄露出来
[42:07] I don’t know how much longer I can hold this. 我不知道还可以坚持多久
[42:09] Shut down the city, transfer all the power. 关闭城市 把所有能量都切过来
[42:10] Yes, I’m trying. 正在努力
[42:11] Everyone that doesn’t need to be here, get to the edge of the city. 所有不相干的人员 赶快到城市外围去
[42:15] Move! Everybody! 快走! 所有人!
[42:18] You’re going to want to get out of here. 你也快点离开这里
[42:19] – John, I– – teyla, please. – John 我… – Teyla 求你了
[42:31] Come on, you can do it, radek. 加油 你能做到的 Radek
[42:40] It’s going down. We’re going to make it. 就要消失了 我们能成功的
[42:43] No… it’s not enough. 不… 还不够
[42:57] To be continued 未完待续
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme