Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate Atlantis.
[00:05] You have some Wraith DNA. 你身上有Wraith的DNA
[00:07] My father told people that it was a gift. I could help my people by warning them 我的父亲告诉人们 这是种天赋 如果有Wraith接近 我可以 提前警告我的人民
[00:11] of the Wraiths’approach.
[00:12] If I can reach out with my mind and establish a link… 如果我可以通过自己的意识 跟它们建立精神连接…
[00:14] Come on. That’s a little reckless, don’t you think? 这样做是不是有点不计后果? 你们都将会死
[00:18] – Teyla? – You are all about to die!
[00:20] You refer to our enemy as the Replicators. 你们称我们的敌人为复制者
[00:24] They have begun to annihilate human worlds. 他们已经开始摧毁人类星球了
[00:27] McKAY: Our old anti-Replicator technology relied on disrupting the bonds 我们先前的反复制者技术主要是
[00:30] between each individual nanite’s cell. 打断纳米细胞之间的连接
[00:32] We do the opposite. 我们可以反过来
[00:34] Instead of severing their connections, we significantly 不用打散它们之间的连接
[00:36] dial up their attraction to one another. 而是增强它们之间的吸引力
[00:38] We turn each cell into an incredibly powerful nanite magnet. 让每个纳米细胞都变成一个 磁力巨大的纳米磁铁
[00:45] Our shields can’t take much more of this, sir. 护盾就要坚持不住了
[00:47] Hopefully, they won’t have to. 但愿不需要再继续坚持了
[00:52] Son of a bitch. 狗娘养的
[00:55] He actually did it. 他真的做到了
[01:03] The Replicator ships have ceased firing. The humans’ plan worked. 复制者的飞船停止开火了 人类的计划成功了
[01:08] – Give me status on the Darts. – Approaching the Replicator city. 报告Dart飞船的状况 正在接近复制者的城市
[01:21] The Replicators’ mass is sinking into the planet. 复制者聚合体正在下沉
[01:24] – We do not have much time. – We’re not leaving without those Darts. 我们的时间不多了 在那些Dart回来之前 我们不走
[01:35] The mass is approaching critical density. An explosion is imminent. 聚合体就要接近临界状态了 随时都会发生爆炸
[01:41] Commander, we must jump into hyperspace. 指挥官 我们必须跳入超空间了
[01:44] Not until I get what I came for. 在拿到我需要的东西之前不行
[01:54] The Darts are on approach. Dart正在接近
[01:58] We have them. 它们回来了
[02:16] I have the rematerialized cargo from the Darts. 这是Dart带回来的货物
[02:28] Now we have what we need to complete our mission. 现在可以完成我们的计划了 星际之门 亚特兰蒂斯 战利品
[03:38] Rodney, what’ve you got? Rodney 发现什么没有?
[03:40] Well, it’s only been a week since the battle, but a pretty clear pattern is emerging. 战争结束才一个星期 不过一个全新的局面已经形成了
[03:44] You can see it on the long-range scanners. 你们通过远程探测器就可以看到
[03:45] The Wraith have split up into distinct groups. Wraith分裂为几个独立的群体
[03:48] Now that they’re done with the Replicators, they’re sizing each other up. 跟复制者的战争结束了 它们却反目成仇了
[03:51] Too many Wraith, not enough humans to feed on. Wraith数目太多 可供取食的人类不够
[03:53] Intel’s claiming there are several different factions. 情报显示他们分裂成了几个不同的派系
[03:55] Yes, well, with any luck, they’ll find themselves 是啊 幸运的话 他们可能会陷入一场
[03:57] in the middle of a nice, long civil war, but what I find particularly interesting is this. 长久的内战之中 不过我发现了 一个有意思的东西 就是这个
[04:03] What is it? 这是什么? 我们的朋友 那个帮我拯救Jeannie 并召集那些母舰的Wraith 你是怎么知道的?
[04:05] Well, that’s our old friend, the Wraith that helped me save Jeannie
[04:07] – and got us all those hive ships. – How do you know?
[04:09] Well, the subspace tracking device he used? 他身上的子空间追踪器 就是这个信号
[04:11] It’s the same signal.
[04:12] – Why would he reactivate it? – Well, I have no idea. 那他为什么要重新打开它呢? 我不知道
[04:15] I think it’s safe to assume that he’d know we were monitoring their frequency. 至少可以推测 他知道 我们在监视这个频率
[04:18] – You think he’s sending us a message. – Maybe. Look, it’s like I said, 你认为他是在向我们发出什么消息? 也许吧 正如我所说的
[04:21] the hive ships that we’ve been tracking have formed into distinct groups, 我们追踪的母舰们 已经形成了几个独立的集团
[04:23] but this one’s out there by itself. And from what we can tell, 可这艘确是形单影只 据我们所知 它正漂浮在 一个空虚地带
[04:25] it’s just floating in the middle of empty space
[04:27] nowhere near a habitable planet, 周围没有可供居住的星球
[04:28] and almost an hour’s sublight from the nearest gate. 而且差不多要用一个小时的亚光速飞行 才能抵达最近的星门
[04:30] So, what does he want? 那他到底想干什么?
[04:33] Well, that’s the question. 这的确是个问题
[04:48] Hey. 嘿
[04:49] Ronon.
[04:52] Do you wish to use this machine? 你要用这个?
[04:54] No. I just didn’t expect to find you here. 不 没想到会在这里看到你
[04:57] Why not? 为什么?
[04:59] Shouldn’t you be taking it easy? 你是不是该好好休息一下?
[05:02] I am pregnant, Ronon, not ill. 我只是怀孕了 Ronon 并不是生病
[05:04] In any case, Dr. Keller said it wouldn’t hurt to continue exercising. 况且 Keller医生也说了 继续锻炼不会有什么坏处
[05:08] – In fact, it’s beneficial. – Yeah, but you’re hitting it pretty hard. 事实上 还有会有好处 可你踩得太卖力了
[05:12] Well, I have to remain in top physical condition 我必须保持最好的身体状态
[05:14] if I’m to keep up with you and the rest of the team. 这样才能跟上你和其他队员
[05:17] Who says you have to keep up? 谁说你必须跟上我们的?
[05:28] Any change? 有什么变化没有?
[05:30] No, he’s still sitting out there. 没有 他还在原地
[05:32] It’s been almost 24 hours. 差不多有24小时了
[05:35] – His ship could be disabled. – You think it’s a distress call? 他的飞船可能坏了 你的意思是这是个求救信号?
[05:38] Hmm, maybe. 也许吧
[05:39] – Any other hive ships picking up the signal? – Lf they are, they’re ignoring it. 还有其他的母舰收到这个信号么? 如果它们收到了 也没有当回事
[05:42] We’re showing no other Wraith activity in the area. 据显示 周围没有Wraith活动
[05:44] – How far did you say the nearest gate was? – Well, it’s about an hour by Jumper. 你曾经说过最近的星门在哪儿? 乘Jumper大概要飞一个小时 我知道我们曾经跟这个家伙合作过
[05:48] Oh, look, I know we’ve worked with this guy before,
[05:51] and he has helped us out in the past, but he’s still a Wraith. 而且她也帮过我们一些忙 可他仍然是个Wraith
[05:53] We don’t seriously feel like we owe him anything, do we? 我们不会真的觉得欠他点什么吧?
[05:56] No, no, of course not, but that doesn’t mean it’s not worth checking out. 不 当然不会 不过 可这并不意味着 没必要过去看看
[06:07] Teyla.
[06:09] Colonel. I just heard. 中校 刚刚听说了
[06:13] I would like to accompany you on this mission. 我希望加入这次行动
[06:15] Well, we got it covered. 我们自己就可以搞定
[06:18] John, I understand what you’re trying to do, John 我知道你的意思
[06:20] but I assure you, it is not necessary. 可我向你保证 没有这个必要
[06:24] My skills have not diminished and I still have much to offer the team. 我的技能并没有降低 还能为小队做很多事
[06:31] All right, guys, let’s head out. Wait for you at the Jumper Bay, sir. 好了 各位 出发吧 我们在Jumper舱等你 长官
[06:40] I’m not even… 我还没有…
[06:46] I’m not having this conversation again. 我不会再跟你谈论这个了
[06:48] We have not had it yet. 我们还没有开始谈呢
[06:51] In fact, we’ve barely spoken since I told you I was pregnant. 事实上 自从我告诉你自己怀孕了之后 我们就怎么说过话了
[06:54] It’s been a little busy around here. 最近有点小忙
[06:56] I understand why you did not want me to join the attack on the Replicator world, 我能理解你为什么不让我参加 对复制者星球的攻击
[07:00] but that was a special circumstance. 可那只是个特殊情况
[07:03] Look, even the simplest op can become dangerous. 听者 即便是非常简单的任务 也可能会碰到危险
[07:05] – And I accept that. – You think it’s that simple? 这我明白 你觉得就这么简单?
[07:07] Is this about you trying to protect me, 你这样做到底是为了保护我
[07:09] or are you still angry because I did not tell you sooner? 还是对我没有提前告诉你心怀怨恨?
[07:11] This is about your people missing. 这是因为你的人民失踪了 因为你孩子的父亲失踪了
[07:13] This is about the father of your child missing.
[07:15] You want to go out, you want to tear it up, you want to kick ass, but you can’t! 你很想出去 想去报仇 可现在不行!
[07:20] And the sooner you realize that, the better. 你越快意识到这一点越好
[07:40] Pull up the hive. I think we’re in range. 减速 我们已经接近了
[07:46] I’ve got it, dead ahead. 看到了 正前方
[07:48] Looks like it’s been shot up pretty bad. 看上去它被打得不轻
[07:50] From the Replicator battle? 在复制者战斗中被打的?
[07:51] No, I’m picking up residual radiation from Wraith weapons fire. 不是 从残余的辐射能量来看 是Wraith的武器打的
[07:55] – Were they attacked by another hive? – Well, it looks that way. 被另外一艘母舰打的? 看上去是这样
[07:59] Any life signs? 有生命信号么?
[08:02] – I’m not picking up anything. – Maybe they’re hibernating. 什么也没探测到 也许他们是在冬眠
[08:05] Seems like an odd thing to do after being attacked. 被攻击后进行冬眠 不觉得奇怪么?
[08:08] You know, plus, they usually land the ship. 他们通常会将飞船降落
[08:12] All right. Well, we didn’t come all this way to turn back, so I’m going in. 好吧 我们既然来了一场 我打算进去看看
[08:24] Lorne, you got anything? Lorne 发现什么没有?
[08:26] Nothing so far. 目前为止还没有
[08:31] Well, we got bodies. 噢 我们看到几具尸体
[08:33] Acknowledged. We’ll keep looking. 收到 我们会继续寻找
[08:48] Looks like they were fed on. 看上去是被取食了
[08:51] Still picking up the Wraith tracking device. It’s that way. 仍然可以收到那个Wraith身上 追踪装置的信号 这边
[09:06] Reading’s stronger in here. 在这里信号更强了
[09:16] I don’t see our guy. You? 没看到我们的朋友 你呢?
[09:20] No. 没有
[09:23] We’re not going to find him. 不会在这里找到他了
[09:25] I thought we were tracking the device. 不是有那个追踪装置么?
[09:26] We are, 的确…
[09:32] but someone cut it out of him. 可有人把它取出来了
[09:44] No sign of the rest of the crew. 没有见到其他船员 一定是被攻击这艘飞船的人抓走了
[09:45] Whoever attacked the ship must’ve taken ’em prisoner.
[09:47] – Including our friend. – Stop calling him that. It’s weird. 还包括我们的朋友 别这么叫他了 听起来很别扭
[09:51] Then, what do we call him? – I don’t know, let’s go with “Todd. “ 那你打算怎么叫他? 不知道 不如叫他 Todd吧
[09:57] It’s a guy I knew in college. He was very pale. 我在大学里认识的一个家伙 长得很白
[10:00] – Todd’s a terrible name. – You got a better one? Todd这个名字可不好 你能想出更好的名字?
[10:02] – As a matter of fact, I do. – You know what? Forget I asked. – 说实话 是的 – 知道么? 算了
[10:05] Colonel, what do we do now? 中校 我们现在该怎么办?
[10:08] Well, that all depends. Uh… Is this thing going to fly? 根据目前的状况 这艘飞船还能飞么?
[10:11] Well, hull’s severely damaged. 船壳遭到了严重破坏 30%的船体暴露于太空当中 不过
[10:13] is sealed off and exposed to space, I’d say about 30查 of the ship
[10:16] but with a bit of work,
[10:17] I think we can get main systems back online. 花点功夫 可以让主要系统运转起来
[10:20] That settles it. We’ve got ourselves a new ship. 那就好 我们又多了一艘飞船
[10:27] And you can upload it
[10:29] – to my computer in the lab. – Okay.
[10:30] Colonel, I didn’t expect to see you back so soon. 中校 没想到你这么快就回来了
[10:33] No engagement. The only Wraith onboard were dead. 没有遇到Wraith 飞船上的Wraith都死了
[10:35] – Oh, was the ship badly damaged? – She’s definitely taken a few hits. 飞船损坏严重么? 被击中了好几次 McKay正在想办法修复 不过 这部分工作还算简单
[10:38] McKay’s working on repairs, but that is the easy part.
[10:41] Well, what’s the hard part? 哪部分比较困难呢?
[10:47] Ship’s been secured, there’s no immediate danger, 飞船已经被检查过了 目前没有什么危险 你是唯一可以驾驶它的人
[10:49] and you’re the only one who can fly it.
[10:51] Even in my condition? 即便是在我现在的状态之下?
[10:54] All right, I might have been a little tough on you before. 好吧 我以前对你可能是有点过头了
[10:59] No, you were right. 不 你是对的
[11:00] I’m just trying to understand my position. 我也在慢慢接受自己的位置
[11:03] You’re still a member of my team. 你还是我的队员
[11:06] – Am I? – You always were. 是么? 永远都是
[11:09] Look, it’s my call whether or not you go on a mission. Take it or leave it. 听者 现在是我提出的请求 参不参加这次任务 由你来决定
[11:20] When do we go? 什么时候出发?
[11:27] Hey. 嘿 我在Jumper中发现了这个
[11:28] I found these in the Jumper.
[11:30] Oh, thank you. I’m starving. 噢 谢谢 我都快饿死了
[11:34] “Apricot Jubilee”?
[11:36] – Well, if you don’t want it… – No, no, no. It’s fine. 你不想要的话… 不不 很好
[11:39] – So, how we doing in here, anyway? – It’s coming along. 进展如何?
[11:41] I’ve got the hyperdrive operational, but that’s not going to help much 超空间引擎已经可以运转了 不过在控制接口还没有搞好之前 没有多大用
[11:44] if I can’t get the neural interface to work.
[11:48] What’d you do? 你干什么了?
[11:50] – Nothing. – You touched something, didn’t you? 没干什么 你碰了什么东西 是不是?
[11:52] No. Maybe just a little. 没有 也许只是稍微碰了一下
[11:56] What is it? 这是什么?
[11:59] Looks like a map. 看起来像是张地图
[12:00] Thank you, Captain Obvious. Of course, it’s a map. 谢谢提醒 船长 当然 这是张地图
[12:04] The question is, a map to what? 问题是 这是哪里的地图?
[12:11] I wanted to tell you sooner, 我本想早点告诉你的…
[12:14] but I found out shortly after Dr. Keller and I returned from New Athos. 可我也是在和Keller医生 从New Athos返回后不久才知道的
[12:18] – It was a difficult time. – It’s okay. I get it. 一直抽不出时间 没关系 我能理解
[12:23] Now, along with everything else, 现在 考虑到发生的一切
[12:25] I’m burdened with the thought that 有个念头一直在我脑中挥之不去…
[12:27] this child may be the last of my people. 这个孩子 也许是我们族群的最后一个
[12:31] – We don’t know that yet. – But you understand 现在还不知道呢 但你应该能够理解 我为什么不愿留在Atlantis 什么都不做
[12:33] why I cannot just stay in Atlantis and do nothing.
[12:39] My best hope in learning their fate is to be out here with you. 我能获悉他们命运的唯一希望 就是跟你一起参加行动
[12:46] How’s it coming? – Ah, you’re back. 进展如何了? 啊 你回来了
[12:48] Well, I’ve managed to get the neural interface talking to the main systems, 我已经让神经接口能够跟主系统通讯了
[12:51] but I got no way to test it, so it’s going to need some tweaking. 只是无法进行测试 所以还要进行一些改动
[12:54] Biggest problem I’ve had so far has been with the weapons array, 现在最大的问题是 根据目前 对武器系统的修复程度来看
[12:56] – but I think I’ve managed to… – Wait, wait, wait. Weapons array? 我想已经能够… 等等 武器系统?
[12:58] Well, I thought they’d come in handy when we go after the Wraith. 我想在追踪Wraith的过程中 应该会派上用场
[13:01] What are you talking about? 你在说什么啊
[13:02] Oh, I figured out where this ship was headed before it was attacked. 我搞清楚了这艘飞船在遭受攻击前 准备前往哪里
[13:04] We figured it out. 是我们一起弄清楚的
[13:06] Yeah, right. All you did was activate a screen. 是啊 可你做的就是打开了一个显示屏
[13:09] I’m the one who searched through the ship’s log 是我搜索了飞船的日志记录
[13:10] and found the mention of the top-secret Wraith outpost. 然后找到了一个被标记为绝密的 Wraith前哨站
[13:13] What Wraith outpost? 什么Wraith前哨站?
[13:15] I’m sorry, I assumed a level of uncertainty was implied 抱歉 我… 只是觉得”情况不明”一般就意味着”绝密”
[13:18] by my use of the phrase “top secret. “
[13:19] In other words, he doesn’t know. 换句话说 他也不知道
[13:21] The log didn’t specify. But whatever this thing is, 日志中并没有指明 可不管那是什么
[13:23] they talk about it like it was sacred. 从语气来看 那是他们眼中 一个神圣的地方
[13:25] From what I can gather, it played a pivotal role in helping the Wraith 从我收集的信息来看 它在 Wraith和古人的战争中
[13:27] win their war against the Ancients. 起到了至关重要的作用
[13:29] Which is why we’re gonna check it out. 所以我们决定去查看一下
[13:31] Just hold on here a second. Let’s just slow down. 好了 等一下 我们慢慢来
[13:34] We don’t even know if this thing can fly, let alone… 还不知道这艘飞船能不能飞呢
[13:40] – How did you do that? – I don’t know. 你是怎么做到的? 我也不清楚
[13:43] My abilities appear to be stronger than before. 我的能力好像比以前更强了
[13:45] McKAY: She’s not kidding. 她没有骗我们!
[13:47] According to this, navigation, propulsion, and communications are online. 根据显示的信息来看 导航 推进 以及通讯系统都开始正常工作了
[13:53] Teyla?
[13:55] I cannot explain it. 我也无法解释
[13:56] The moment I connected with the ship, everything became available to me. 从接入这艘飞船的一刻起 马上就感觉一切都可以用了
[14:00] I can feel the various systems at my disposal. 我可以通过意识来控制各个系统
[14:03] Well, can you fly it? 你能驾驶它么?
[14:05] I’m not sure. 不敢肯定
[14:20] She’s flying it, all right. 她能驾驶 没问题
[14:22] Are you okay? 你没事吧?
[14:24] Yes. I’m fine. 是的 没事
[14:26] It’s easier than it was last time. It’s almost effortless. 比上一次容易多了 几乎是毫不费力
[14:32] Hey, don’t look at me. I didn’t do anything. 嘿 别看这我 我什么都没做
[14:33] The coordinates to the outpost are in the computer. 前哨站的坐标已经输入电脑了
[14:36] I can take us there. 我可以带大家飞到那里去 嗯 这不是我带你来原因 我们还是等Daedalus号吧
[14:38] Mmm, that’s not why I brought you here. We can wait for the Daedalus.
[14:40] The hive that attacked this ship had access to the same information, 袭击这艘飞船的母舰 肯定也得到了同样的情报 现在他们已经领先我们一天时间了
[14:44] and by now, it is almost a day ahead of us.
[14:47] Now, if that outpost is as important as the log suggests, 如果那个前哨站真的像 日志记录中描述的那么重要的话
[14:50] do you really think we can afford to wait? 你觉得我们真的应该等么?
[14:53] All right. Get us close, but keep us out of sensor range. 好吧 飞到那个坐标附近 保持在 传感器探测范围之外
[14:56] We’ll take a Jumper from there. 然后我们再坐Jumper飞船飞过去
[15:10] Well, what’s up? 情况怎样了? 我看了一下日志记录的其他部分
[15:11] Hmm, I decided to go over the remainder of the ship’s log
[15:14] – for any other mention of the outpost. – And? 看看有没有提到那个前哨站 然后呢?
[15:17] There’s nothing. Can you believe it? 什么也没有 你相信么?
[15:19] This thing goes back a long way. 要回到很久很久以前
[15:21] As far as I can tell, they haven’t been to this place in thousands of years. 我能说的是 他们已经有 几千年没有去过那个地方了
[15:23] – Why now? We’ve reached our coordinates. 那为什么现在要去呢? 已经抵达坐标点
[15:26] I’m dropping us out of hyperspace. 准备脱离超空间
[15:31] Planet is just ahead. I’ve established an orbit around one of its moons, 那个行星就在正前方 我们躲在它的一个卫星后面
[15:34] just out of sensor range. 正好位于传感器探测范围外
[15:37] All right, let’s get to the Jumper. 好的 我们上Jumper
[15:39] Whoa! 哇!
[15:41] It’s all right, I’m fine. 没事 我没事
[15:43] I’m fine. 我没事
[15:53] This is exactly the kind of situation I didn’t want to put you in. 我就是不想让你碰到这种情况
[15:57] I know. 我知道
[16:00] I need somebody to stay behind and fly the ship 我要留个人在这里
[16:02] – in case we get into trouble. – Of course. 万一我们碰到麻烦 可以驾驶这艘飞船
[16:05] So, I’m going to have Lorne and his men stay here. 当然 我把Lorne和他的人留在这里
[16:08] Good luck. 祝好运
[16:23] – Anything? – We should be in sensor range 发现什么没有? 马上进入探测范围…
[16:26] now: 好了
[16:28] Oh. 噢
[16:29] – What? – Well, there’s a space gate. 怎么了? 那儿有个太空星门
[16:32] What, now you’re telling me this? 你就想跟我说这个?
[16:33] Well, I didn’t know! Look, the log wasn’t exactly easy reading. 我也不知道 日志并不是 那么好理解的
[16:36] All right, anything else? 好吧 还有什么?
[16:39] Yeah. I’m picking up an energy reading on the surface. 在行星表面探测到能量读数
[16:42] You have any idea what it is? 是什么东西?
[16:44] No. 不知道
[16:46] But there’s something else. 不过还有一样东西…
[16:49] A hive ship in orbit. 轨道上有艘母舰
[16:52] Well, at least we didn’t miss the party. 好吧… 至少我们还没有错过派对
[17:07] There’s no guards. 没有警卫 也许他们没有想到会有到访者
[17:08] Probably not expecting any visitors.
[17:10] – Well, let’s say we keep it that way. – Which way? 不如我们保持这种状态 什么状态?
[17:13] Energy reading’s strongest over here. 这里的能量读数最强
[17:21] How big is this place? 这个地方到底有多大?
[17:23] Don’t worry, I’ve got an excellent sense of direction. 别担心 我已经探测出方向了
[17:26] Didn’t you say you got lost in a garden maze once? 你不是曾经说过 自己在迷宫花园中迷过路么?
[17:29] I was 10. Plus, I was running from a bee. 我那时才10岁 而且当时 正被一只蜜蜂追赶
[17:45] What the hell is this? 这到底是什么?
[17:47] McKAY: It’s a queen. 一个女王
[17:49] Nice work, Sherlock, but what’s she doing? 干得好 侦探 可她在干什么? 我也不知道
[17:52] I have no idea.
[17:54] Sheppard.
[18:14] Oh, that is just revolting. 噢 太恶心了
[18:16] What is it? 那是什么?
[18:18] Hey, check this out. 嗨 来看看这个
[18:33] Hey, we got company! Go! Go! Move! 嗨! 有人来了! 快! 快! 快走!
[18:51] This one is ready. 这个好了
[19:14] Put him with the others. 把他带到其他人那里
[19:21] Well, I’m definitely going to have nightmares about that. 我肯定会做噩梦的
[19:25] So you think this is some kind of Wraith farm? 你觉得这里是某种Wraith农场? 看上去是的
[19:27] McKAY: That’s what it looks like.
[19:29] The queen secretes genetic material, which gets distributed through the structure 女王分泌遗传物质 然后通过这些结构 导入到那些茧中
[19:33] into those pods.
[19:34] Presto, newborn Wraith. 飞快的产生新的Wraith
[19:36] Nice. 很好
[19:37] Yeah, I know, it sounds disgusting, but it actually makes sense. 是的 我知道这听起来很恶心 不过应该就是这样
[19:41] I mean, you got to remember, they’re descended from insects, right? 还记得么? 他们是从虫子进化而来的
[19:47] One thing I don’t understand is why here? 我搞不清楚的是 为什么选在这里?
[19:50] I mean, we always just assumed that this took place on their hive ships, 我们以前一直认为是在母舰中 可这个地方有什么不一样?
[19:52] but what’s so special about this place?
[19:56] I think I have an idea. 我想我知道为什么
[20:06] McKAY: Oh, my God. Pods! 噢 我的天哪 虫茧!
[20:09] Thousands of pods! 上千只虫茧!
[20:17] I’ve patched into the Wraith console. 接入Wraith控制台
[20:20] I’ve got internal schematics. 找到内部结构图
[20:25] Whoa! 噢!
[20:26] What? 怎么了?
[20:28] If I’m reading this right, what we saw from the surface was just the tip of the iceberg. 如果这些数据是对的 我们所看到的只是冰山一角
[20:32] I mean, this thing is miles in diameter. 这个东西方圆有好几英里
[20:35] Are there any other chambers like this? 其他地方还有这种舱室?
[20:38] Over 100. 有一百多个
[20:45] It doesn’t make any sense. 没有道理啊
[20:47] There’s no way a single queen could provide enough genetic material 一个女王不可能为这么多虫茧 提供遗传物质的
[20:50] to fertilize all those pods.
[20:51] Maybe there’s more than one. 也许这里不止一个女王
[20:53] Queens don’t work together, at least, not as far as we know. 女王们并不会合作 至少据我们所知是这样
[20:55] All I know is, this place was built to create some kind of a Wraith army, 现在我所知道的是 这个地方 是专门用来
[20:59] and we can’t let that happen. 制造Wraith军队的 我们不能让这发生
[21:00] You’ve seen how big it is. I doubt our C-4’s are going to make much of a dent. 我们已经看到它有多大了 我很怀疑 我们的C4炸药能起多大作用
[21:03] So, we fire on it from orbit. 那我们从太空轨道中朝它开火
[21:05] Theoretically, that could work, problem is, there’s another hive ship out there. 从理论上说 应该有用 可那里还有一艘母舰 它会阻止我们这么干的
[21:09] They’d be on top of us long before we could finish the job.
[21:11] What about the power supply, huh? 那干掉它的能源供给呢?
[21:13] Maybe. Guess we could shut ’em down for a while. 也许吧 也许我们可以暂时关掉
[21:16] That’s a start. 那就开始吧
[21:20] Only problem is, these readings are coming from all around us. 可问题是 这些读数来自四面八方
[21:23] We’re basically in the middle of a giant machine. 我们位于一个大机器的正中间
[21:25] I’m not sure I can pinpoint the source. 我没法找出能源的位置
[21:47] Wake her. 唤醒她
[22:05] What has happened? 发生什么了?
[22:08] You’ve done well. 你做得很好
[22:10] The second batch of warriors is flawless. 第二批战士非常完美
[22:13] We now have a suitable genetic template with which to proceed to the next phase. 我们现在已经有了合适的 遗传模型 可以进入下一阶段工作了
[22:19] Where is the commander of the fallen hive? 那艘被击垮母舰的指挥官在哪?
[22:22] He’s in a holding cell. 被关押在牢房中
[22:24] He completed the recalibration that was required. 他已经根据我们的要求 完成了最后的调试工作
[22:27] I must regain my strength. 我必须恢复力气
[22:30] Bring him to me. 带他过来
[22:33] His understanding of this technology is impressive. 他对这项技术非常了解
[22:36] You may wish to keep him alive. 也许应该留着他
[22:38] You’ve said the device was ready. 你说过 这个设备已经准备好了
[22:40] It is. 是的
[22:42] We are simply making final adjustments before we bring main power online. 再做一些简单的调整 就可以 接入主能源了
[22:46] Then he has outlived his usefulness. 那他已经没有用了
[22:50] And I must feed. 而我必须进食了
[22:52] Unless you are volunteering yourself? 除非你愿意贡献你自己
[22:56] Bring him! 带他过来!
[23:16] I believe I’m about to receive my reward. 我想我该接受嘉奖了
[23:20] So be it. 来吧
[23:27] Sheppard. How did you find me? Sheppard 你是怎么找到我的?
[23:30] We followed them. 追踪他们
[23:32] You picked up my signal. I wasn’t sure you would come. 你收到了我发出的信号 没想到你真的会来
[23:35] What are friends for? 什么叫做朋友?
[23:38] Now, tell us everything you know, 现在 把你知道的都告诉我们 否则的话 就跟地上这两位朋友 一样的下场
[23:40] or you’re going to join your two friends here on the floor.
[23:51] Hey.
[23:52] Any word yet? 有消息么?
[23:54] No, they’ve not been in contact. 没有 他们还没有联系 看来我们只有等了 是吧?
[23:57] Well, I guess there’s not much to do but wait, huh?
[24:00] Mmm.
[24:06] Listen, I never got a chance to congratulate you. 我还一直没有机会恭喜你呢
[24:09] It’s really great. 真的很棒
[24:11] I didn’t even know you were dating anyone. 我都不知道你曾经跟人约会过
[24:15] My sister has a couple of kids. 我姐姐有两个孩子
[24:18] Two boys, five and seven. 都是男孩 一个五岁 一个七岁
[24:21] I miss being around ’em. 真想念跟他们一起的日子
[24:24] I’m not really sure what to expect. 我还不知道 到时候是什么感觉呢
[24:28] Nobody ever is, 谁都一样
[24:30] at least, not with the first one. 至少第一个孩子是这样
[24:33] But you get through it. 但你会适应的
[24:37] You’re going to make a great mom. 你会成为一位伟大的母亲的
[24:40] Thank you. 谢谢
[24:42] I wish I could be so sure. 真希望我也能这么肯定
[24:49] Well, Dr. McKay is quite correct. McKay博士说的很对
[24:51] It would be impossible for a queen to breed so many warriors all at once, 一个女王无法同时喂养这么多战士
[24:55] except by artificial means. 除非采用人工的办法
[24:57] What are you talking about? 什么意思?
[24:58] The queen creates a handful of warriors, 女王生出几个战士
[25:01] each of which is then reproduced thousands of times over. 然后每个战士再被复制上千次
[25:04] This was a cloning facility. 这是一个克隆工厂
[25:06] That’s why it was key to their victory over the Ancients. 难怪这个地方对战胜古人起到了 关键性的作用
[25:09] We always knew they did it with greater numbers, 我们早就知道他们在数量上非常多 可一直不知道是怎么来的
[25:10] we just never knew where they came from.
[25:13] Aren’t there too many Wraith in the galaxy already? 这个星系中的Wraith还少了么?
[25:15] A couple of weeks ago, when you were fighting the Replicators, 如果两星期前 我们跟复制者作战时
[25:17] it might’ve made sense, but why now? 进行复制还说得通 可为什么现在才干?
[25:20] Answer the man. 回答他的问题
[25:24] We didn’t use this facility during the Replicator war 在同复制者作战的过程中 我们没有使用这个工厂 是因为没有足够的能源
[25:27] because we didn’t have the means to power it.
[25:29] The energy requirements are enormous. 复制需要的能量非常巨大
[25:32] ZPMs. He’s talking about ZPMs. 他说的是ZPM
[25:35] I managed to acquire a few before the Replicator planet was destroyed. 在复制者星球被摧毁前 我设法搞到了几个
[25:39] And I was all set to feel bad about killing you. 我真后悔当时没有干掉你
[25:42] My intention was to create an army to wipe out the other Wraith, 我本打算组建一支军队 干掉其他Wraith
[25:45] but I was betrayed by one of my crew. 但却被自己的一个手下出卖了
[25:47] He informed another hive of my plans. 他把我的计划告知了另外一艘母舰
[25:50] The one who disabled your ship. 那艘打坏你飞船的母舰?
[25:52] Mmm.
[25:54] McKAY: This is good news, right? 这是个好消息 不是么?
[25:56] It means all we have to do to shut this place down is get our hands on the ZPMs. 我们要做的就是把这个地方关掉 然后拿走ZPM
[25:59] And I know where they are. I’m sure you haven’t come all this way 我知道它们在哪里 我想你们大老远跑到这里来 不会只是为了救我吧 那才是你们最感兴趣的
[26:02] just to rescue me, but it would be in your best interest.
[26:07] Let’s go. 我们走
[26:20] Through there. 那边
[26:22] We’ll see if it’s clear. You stay here. 我们去看看那里是否安全 你留在这里
[26:31] There’s one thing I don’t understand. 有一点我想不通
[26:32] Back when you defeated the Ancients, how did you get your hands on the ZPM? 在你们打败古人的时候 是怎么 拿到ZPM的?
[26:35] The Lantians were powerful, but careless. Lantian人非常强大 但却很粗心
[26:38] Believing their ships were unbeatable, they sent them deeper and deeper 他们认为自己的飞船是坚不可摧的 所以不断深入Wraith控制的地区 想把我们消灭干净
[26:42] into Wraith-controlled territory, trying to weed us out.
[26:45] It took months, but eventually, we were able to capture three of them, 我们花了好几个月的时间 最后 终于俘获了三艘飞船
[26:48] each one powered by a ZPM. 每艘飞船都由ZPM提供能量
[26:51] At which point, you brought them back here. 也就是说 你把它们带回这里
[26:53] Within weeks, our army had grown to hundreds of times its original size. 几周后 我们军队的规模就 扩张为原来的几百倍
[26:58] From that point on, the tide of war turned in our favor, 从那一刻开始 战争的天平 就开始向我们倾斜了
[27:01] and there was nothing the Lantians could do. Lantian人对此束手无策
[27:03] Save the history lesson for later. Let’s go. 以后再上历史课吧 我们走
[27:05] Right. 好 他们发现我逃走了
[27:12] They’ve discovered my absence!
[27:14] Well, we’re going to have to move quickly. 那我们就要快点行动了
[27:26] This way! 这边!
[27:32] Go! 快走!
[27:57] Oh, man. 噢 该死
[28:01] I got stunned. 我被击昏了
[28:02] – Yeah, we know, Rodney. We all did. – We did? 我们知道 Rodney 我们都被击昏了
[28:06] How come I’m the last one to wake up? 为什么我最后才醒?
[28:11] – Hey, where’s Todd? – He escaped. Todd呢? 逃走了
[28:14] Well, that’s good, isn’t it? 好消息 不是么?
[28:15] He’ll come back for us. I mean, after all, we saved him. 它会回来救我们的 毕竟 我们救了他
[28:18] Something tells me we’re on our own with this one. 我觉得这次得靠我们自己了
[28:20] Something tells me it’s not going to matter. 我觉得这些都无关紧要了
[28:29] Open it. 打开
[28:34] You’re letting us out, huh? That’s very kind of you. 放我们出去 啊? 你们可真好啊
[28:37] Bring them. 带上他们
[28:53] The commander of the other hive escaped, but I brought you these. 那艘母舰的指挥官逃走了 不过给你带来这些
[29:00] Hmm.
[29:15] Inform the hive. 通知母舰
[29:17] Have them begin searching the area for their ship. 叫他们搜索这个区域
[29:21] In the meantime, 与此同时
[29:23] I have a few questions that need to be answered. 我有几个问题想问问
[29:29] What is it? 怎么了?
[29:30] I have detected a Dart approaching our position. 探测到有一艘Dart飞船正在接近
[29:33] It could be a scout. Have they spotted us? 也许是在侦查 他们发现我们了?
[29:36] I don’t know. 不知道
[29:37] Have you detected any communication between the Dart and the other hive? 有没有探测到那艘Dart 在跟其他母舰通讯?
[29:40] – No. – Well, then we still have a chance. 没有 这么说 我们还有机会
[29:42] We should destroy it. 我们应该干掉它
[29:43] Colonel Sheppard has flown a Dart before. Sheppard中校曾经飞过Dart
[29:46] He would’ve radioed us by now, 那现在应该用无线电通知我们了
[29:47] and we can’t risk sending out a signal of our own. 不能冒险让它报告我们的位置
[29:55] Charging weapons. 正在给武器充能
[30:00] Do not fire. 不要开火
[30:02] You recognize me? 认识我么?
[30:04] Yes. 认识
[30:06] Have you seen our people? 见到我的人没有?
[30:08] I have. I will tell you everything, but you must allow me onboard. 见到了 我可以把一切都告诉你们 不过首先 要让我登舰
[30:18] They were captured? I saw them get stunned. 他们被抓了? 我看到他们被击昏了
[30:21] – Funny how you managed to get away. – I was lucky. 有意思 你是怎么跑出来的? 我很幸运 如果我被他们抓住 肯定会被立即处死
[30:24] If I had been captured, they would have killed me instantly.
[30:26] So, how do we rescue them? 那我们怎么去营救他们呢?
[30:28] By now, they will have been brought before the queen. 现在 他们肯定已经被带到女王那里去了
[30:30] So, there’s still a chance if you fly us back down there. 这么说应该还有机会 如果你开飞船 带我们下去
[30:33] You don’t understand. 你没听明白
[30:35] The hive in orbit will have detected my Dart leaving the planet. 太空轨道中的那艘母舰肯定已经探测到 我的Dart飞船离开了那个星球
[30:38] They will grow suspicious and begin searching for us. 他们应该开始怀疑并着手搜寻我们了
[30:41] Our only hope is to leave now and come again later undetected. 我们唯一的希望就是现在马上离开 过段时间再潜回来
[30:44] We’re not going anywhere. 我们哪儿也不去
[30:46] There is no way to help your friends right now. 现在根本没办法帮助你的朋友们
[30:49] You must face this. 你必须面对现实
[30:50] Wait. 等等
[30:52] There is a chance. I have an idea. 还有机会 我有个主意
[30:56] How were you able to find this place? 你们是怎么找到这个地方的?
[31:02] I don’t believe that I have ever encountered such resistance 难以置信 以前从没见过 一个人类有这么强的抵抗力
[31:06] from a human before.
[31:08] I’ve had a lot of practice. 我经常这方面的练习 好吧… 还有一个简单的方法
[31:10] Well, there is a simpler way.
[31:15] Tell me what I want to know, or I feed on one of your friends. 回答我的问题 否则的话 就先取食你的一个朋友
[31:22] As you wish. 好吧
[31:24] If you’re hungry, I’m the one you’re looking for. 如果你肚子饿了 就先吃我吧
[31:26] – This one. – Oh, great. 这个! 噢 真好 在我一生之中 还从来没有中过头彩
[31:28] My entire life, I’ve never been chosen first,
[31:33] And now fate decides to restore the balance. 看来现在命运决定恢复这个平衡了
[31:51] What is it? 怎么了?
[31:53] My queen? 女王陛下?
[31:55] Take them back to their cell. 带他们回牢房
[31:59] – I do not understand. – Get out! 我无法理解 出去!
[32:12] What did she say? 她说什么?
[32:14] She’s not talking to us. 她没有跟我们说话
[32:16] She’s taking control of the queen’s mind. 她正在控制女王的意识
[32:19] Impossible. 这不可能
[32:21] I wouldn’t be so sure about that. 这一点我非常肯定
[32:36] Who is this who dares to enter my mind? 是谁胆敢闯入我的意识?
[32:41] Who I am does not matter. 是谁并不重要
[32:44] What matters is that I am stronger than you. 重要的是我比你更强大
[32:49] Really? 真的么?
[32:51] Even now, I am gaining control of your body. 现在我已经控制了你的身体
[32:58] Yes, you do have strength. 是的 你的确很强
[33:03] I can feel it now. 我能感觉得到
[33:06] But even you cannot sustain this level of concentration forever. 可你不能永远都保持这种注意力
[33:12] I do not need forever. 我没必要永远保持下去
[33:15] Now, get up! 现在… 站起来!
[33:28] Turn right. 向右
[33:38] You are hiding something from me. 你有什么东西瞒着我
[33:46] I can sense it. 我能感觉得到
[33:53] Of course. 当然
[33:56] Now I feel it. 我已经感觉到了
[34:00] You are not working alone. 你不是一个人
[34:03] There is another life inside you, 还有一个生命… 在你体内
[34:06] helping you. 在帮助你
[34:16] Stay away! 滚远点!
[34:19] You cannot resist me for long. 你坚持不了多久了
[34:22] Combined, your two minds are very powerful, 你们两个的意识加起来非常强
[34:26] but all I need to do is distract you for a single moment to get to the other. 不过我要做的就是让你们暂时分开一下…
[34:34] One thought is all it will take 只需要… 一个念头
[34:38] to crush it out of existence. 就可以把它消灭
[34:46] That was just weird. 真是奇怪
[34:48] “Weird”? Did you see how close I just came to becoming Wraith food? 奇怪? 你没看到我差点就要变成 Wraith的食物了?
[34:51] I don’t think “weird” quite cuts it. Like, maybe “paralyzing,” 我觉得不该用”奇怪”这个词 应该说”恐惧” “恶心” 或者”紧张”
[34:53] or “sickening,” or “heart-stopping. “
[34:55] – What do you think happened to her? – I’m not sure. 你觉得她到底是怎么了? 不知道
[35:03] Oh, great. She’s back. 噢 好极了 她又来了
[35:09] Here are your weapons. 这是你们的武器
[35:15] It’s me, John. 是我 John
[35:17] Teyla.
[35:19] Yes. 是的
[35:22] You are weakening. I can feel it. 你正在变弱 我能感觉得到
[35:27] Teyla?
[35:30] Teyla, you okay? Teyla 你没事吧?
[35:34] You must go, quickly. 快走 快!
[35:36] I don’t know how much longer I can control her. 我不知道还可以控制多久
[35:39] – Go. Move. – Could you get her to tell us which way? 快走 能不能让她告诉我们应该走哪边? 我有点认不清方向 快走!
[35:41] – ‘Cause I kind of got turned around. – Just go!
[35:45] You can let go of her now. We’re leaving. 你可以放手了 我们准备离开了
[35:49] There it is, 找到了
[35:50] the other life inside you. 你体内的另外一条生命
[35:55] – Teyla? Let go. – John, help me! Teyla? 放手 帮帮我!
[36:05] Teyla!
[36:07] Let’s pull up the ZPMs and get the hell out of here. 我们拿走那些ZPM 然后马上离开这里!
[36:10] The only problem is, we have no idea where they are, remember? 问题是 我们不知道它们在哪 忘了?
[36:12] We pulled up the schematics in the pod room. 不是已经调出结构图了么?
[36:14] – It didn’t have any reference to the ZPMs. – Maybe you didn’t look hard enough. 可上面并没有说ZPM在哪儿 也许是你没有仔细看
[36:17] Let’s go. 快走
[36:35] Make this quick. 快点
[36:36] There’s a lot of data. I’m going to need a minute. 数据太多了 我需要一点时间
[36:45] What was that? 怎么了?
[36:49] McKAY: We’re too late. 太迟了
[36:58] They’ve started to clone the warriors. 他们已经开始克隆了
[36:59] Forget that, just find the ZPMs. 别管了 快找ZPM
[37:01] – I’m going to need more time! – Rodney. 我需要时间!
[37:02] Look, there are hundreds of pages – 有几百页内容 而且都是Wraith的语言
[37:03] of information here and it’s all in Wraith.
[37:07] – They found the queen. – All right, I got a better idea. 他们发现女王了 好吧 我有个更好的主意
[37:10] – You do? – Let’s get out of here. 是么? 我们离开这里
[37:17] Teyla, are you okay? Teyla 你没事吧?
[37:19] – Major Lorne? – What happened? Lorne少校? 发生什么了?
[37:22] I saw them, 我看到他们了
[37:24] Colonel Sheppard, Ronon, Dr. McKay. Sheppard中校 Ronon McKay博士
[37:26] – Did they get away? – The queen was… 他们逃出来了么? 女王她…
[37:30] Was going after my child. 想要杀死我的孩子
[37:32] It’s okay, it’s okay. Just take it easy, all right? 没事了 没事了 别紧张
[37:36] Major. 少校
[37:39] The other hive is on its way. 那艘母舰开过来了
[37:42] They’ve found us. 他们发现我们了
[37:51] Isn’t there another way out of here? 有其他出去的路么?
[37:53] You want a different exit? It was hard enough to find this one! 你要找其他出口? 找到这个就很不容易了
[37:56] We’d better make a decision fast. We got more of ’em coming. 快点做决定吧 更多敌人过来了
[38:00] Oh, crap. 噢 该死
[38:15] Let’s get out of here! 快离开这里!
[38:30] The hive ship will be here momentarily. We need to leave now. 母舰马上就到 我们必须马上离开
[38:33] Not before our people get back. 在我们的人回来之前不走
[38:35] Weapons capabilities are limited at best. The hull is still severely damaged. 武器系统只是勉强可用 船壳受损严重
[38:41] We can’t survive an attack. 我们经不起它的袭击
[38:43] Colonel Sheppard will be here shortly. Sheppard中校马上就会回来
[38:44] You don’t know that. 你无法肯定
[38:46] I have seen them. They are alive, and we will wait for as long as is necessary! 我看到他们了! 他们还活着 我们会一直在这里等他们
[38:52] – What’s that? – The other hive. 怎么了? 那艘母舰
[38:54] They’ve entered weapons range. 已经进入武器射程了
[39:03] This is foolish. They will target our hyperdrive, 他们瞄准的是超空间引擎 让我们无法逃走
[39:05] making it impossible to escape.
[39:07] We can’t wait any longer! 不能再等了!
[39:12] Teyla, Lorne, come in. Teyla Lorne 回话
[39:13] Colonel, where are you? – We’re on our way. 中校 你在哪儿? 在路上
[39:15] You must hurry. The other hive has found us. 快点 另外那艘母舰发现我们了
[39:18] Can you hold ’em off? 可以拖住他们么?
[39:19] Not for long. 坚持不了多久了
[39:31] Approaching Dart Bay. 准备进入Dart舱
[39:32] Acknowledged. 明白
[39:34] They’re inside. 他们进来了
[39:35] Colonel, request permission to jump to hyperspace immediately. 中校 请求立即跳入超空间
[39:38] Negative. I have another idea. 不行 我有个主意
[39:40] Are you crazy? 你疯了?
[39:42] We still have to destroy the cloning facility. 必须摧毁那个克隆工厂
[39:44] How? In case you hadn’t noticed, we’re under attack. 怎么摧毁? 没注意到么? 我们正遭受袭击
[39:46] I know! Teyla, I want you to set a new course. 我知道! Teyla 设定一条新的飞行路线
[39:57] – Commander. – What is it? 指挥官 什么事?
[39:59] We just received an urgent communication from the hive. 刚刚收到母舰传来的紧急消息
[40:03] The enemy, they’re headed straight for us. 敌人 正朝我们飞来
[40:31] Well, I think that should probably do the trick. 我想应该是成功了
[40:34] Let’s get out of here. 我们离开这里吧
[40:48] So, what happened to the other Wraith? 那个Wraith呢?
[40:50] You mean Todd? 你是说Todd?
[40:51] Don’t ask. He took a Dart. – 别问了 – 他上了艘Dart
[40:53] Either he escaped through the gate like we did, 不是跟我们一样 通过星门逃走了
[40:55] or he was captured by the other hive ship. 就是被另外那艘母舰抓住了
[40:57] I can’t imagine they could have given him a very warm welcome. 真难想象他们会怎样热烈欢迎他
[41:00] No. 不
[41:15] Talk to Keller? 去看过Keller了?
[41:17] I’ve just come from the infirmary. Everything is fine, 刚从医务室回来 一切都正常
[41:21] at least, physically. 至少从身体上来说是这样
[41:24] What does that mean? 什么意思?
[41:29] I exposed my unborn child to the mind of a killer Wraith已经探测到了 我未出生孩子的心灵
[41:33] even before he has opened his eyes on the world. 甚至在他还没有睁眼看到这个世界之前
[41:37] He? 他?
[41:39] It’s a boy. 是个男孩
[41:42] Really? 真的?
[41:44] I thought you didn’t want Keller to tell you anything. 我还以为你不想让Keller告诉你呢
[41:47] She didn’t. 她没有说
[41:50] Okay.
[41:54] You were right to question my involvement in this mission. 你说得对 我不该参加这次任务
[42:00] There was a time when I would have laid down my life for you 我可以毫不犹豫地为你
[42:03] or Ronon or Rodney without hesitation. 为Ronon 为Rodney 献出生命
[42:08] But 但是
[42:10] I have other considerations now. 现在我多了一个考虑
[42:13] That’s understandable. 可以理解
[42:17] You have no idea how close she came to extinguishing his life. 你不知道她差一点就要了 这个小孩的命
[42:26] If you had hesitated 如果你再犹豫一会儿的话… 星际之门 亚特兰蒂斯 -=结束=-
[42:29] for even a moment…
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme