Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:04] Hello, Michael Hello, Michael.
[00:06] Do you remember me? 记得我么?
[00:06] I don’t even know who I am. 我甚至不知道自己是谁
[00:08] I get the feeling like they know something, something they’re not telling me. 我感觉他们知道些什么 但却不想告诉我
[00:11] He’s not… 他不是…
[00:12] human! 人类!
[00:15] I’m a Wraith! 我是个幽灵!
[00:18] I’m returning to what I was. 我要变回我以前的样子
[00:20] There are Wraith nearby. 附近有幽灵
[00:22] Not only has our dear lieutenant’s rejoined the Wraith, but he’s taken with him the knowledge that Atlantis still exists. 我们亲爱的上尉重新加入了幽灵, 更糟的是 他还带去了Atlantis仍然存在的消息
[00:26] They will send another wave of hive ships. 他们会再派出一波母舰
[00:28] We found a sister ship to the Aurora 我们找到了一艘Aurora的姊妹舰
[00:30] called the… 叫做…
[00:31] Orion Orion.
[00:31] All chairs and seatbacks into your upright and locked positions. 所有人坐好了
[00:35] Be advised, we have detected a hive ship heading towards Atlantis. 我们探测到 一艘母舰正向Atlantis飞来
[00:44] All of my people have been safely relocated to the City. 所有我的人都已经 安全的安置在城市中了
[00:46] Did everything go smoothly? 一切都还顺利么?
[00:47] Yeah, they’re pretty used to it, back and forth, by now. Have you picked up any of their contacts? 是的, 经过几次往返, 他们已经习惯了 跟他们联系上了么?
[00:52] Sergeant? 中士?
[00:53] Negative, Ma’am. 没有, 女士
[00:54] Scans are still clear. It looks like it’s just the one hive ship. 探测结果非常清楚 看上去确实只有一艘母舰
[00:56] And our cloak? 我们的隐身罩呢?
[00:57] Up and running. All readings are in the green. 运行中, 所有指示都是绿灯
[01:00] Good. 很好
[01:01] Colonel Caldwell, are you in position? Caldwell上校, 你就位了么?
[01:04] Affirmative. We’re out of scanning range and ready to jump into position on your go-ahead. 是的 我在可探测范围之外就位 一收到你的命令就可以出击
[01:07] Excellent. 非常好
[01:08] Just for the record, I still think that we should be in orbit around Atlantis, 从以往的记录来看, 我仍然认为我们应该 待在Atlantis附近的轨道上
[01:11] ready to open up on that hive ship the second it comes out of hyperspace. 在母舰越出超空间那一刻展开攻击
[01:14] It’s one hive, Colonel, which suggests they might just be checking up on us. There’s no need to confirm our presence if we don’t have to. 只有一艘母船, 上校, 可能只是来侦察一下 不到万不得已, 我们没有必要暴露
[01:21] Just stand by. 待命
[01:22] Standing by. 待命中
[01:24] Colonel Sheppard, how goes it on your end? Sheppard中校, 你那边情况如何?
[01:27] Well, we’re out of sensor range and all that, but whether or not we’re ready to fight is a whole another story. 我们已经完全处于传感器的探测范围之外 但是否准备好战斗就是另外一回事了
[01:31] Getting this ship up and running in under a month is a miracle. 一个月内修好这艘船并将它投入到战斗中 简直是一个奇迹
[01:34] Do we start the beatification now or later? 我们现在就可以祈祷了么? 还是还要再等一会儿?
[01:37] Rodney, if the hive opens up on us, I want Orion’s drones. Rodney, 如果母舰展开行动 我希望Orion能够用drone飞弹还击
[01:41] Which means we’re gonna need the hyperdrive to get in position. 这就是说我们需要启动超光速引擎 迅速就位
[01:44] Which means we’ll need shields, which means you want everything! 这意味着我们需要启动护盾 就是说你什么都想要!
[01:46] – I like everything! Can we do it or not? – Well, don’t get up! – 我喜欢所有这一切! 我们可以做到么? – 好的, 别站起来!
[01:50] Shields! 护盾!
[01:53] Yes. 是的
[01:54] Jump into position. 迅速就位
[01:56] Maybe. 也许可以
[01:58] Release the drones. 释放drone飞弹
[02:02] Probably not. 那就不一定了
[02:03] Well, it’s pointless to get in position if we can’t fire. 如果我们到达指定位置却不能开火 那就毫无意义
[02:05] You know, 听着
[02:06] let’s talk about it for a really long time, that’ll help for sure. 我们不妨多花些时间来讨论这个 肯定会有用的
[02:10] Rodney’s doing everything inhumanly possible to be ready. Rodney正在尽可能的尝试所有的办法
[02:14] I have a contact. 我们的客人到了
[02:24] Atlantis, report? Atlantis, 报告情况
[02:26] It’s going into geosynchronous orbit. 它正进入行星同步轨道
[02:29] Hasn’t armed any of its weapons. 还没有使用任何武器
[02:31] If they do, I want you to switch from cloak to shield as quickly as possible. Don’t wait for my order. 一旦它们开火, 我要你以最快的速度 把隐身罩转换成防护罩, 不要等待我的命令
[02:36] Yes, Ma’am. 遵命, 女士
[02:38] You could be a little more chatty, Elizabeth. 你的语气可以稍微平和一点, Elizabeth
[02:40] I’m sorry, I was just waiting for them to make the next move. 抱歉, 我只是很想知道他们下一步的行动
[02:42] Transmitting a signal, audio only. 收到一个信号, 只有音频
[02:46] Put it on speaker. 接到扬声器上
[02:48] We know you are there. 我们知道你们在那儿
[02:49] We mean you no harm. 我们不会伤害你们
[02:51] Please respond. 请回答
[02:54] John, are you hearing this? John, 你在听么?
[02:57] It’s repeating again. 又重复了一遍
[02:58] We mean you no harm. 我们不会伤害你们
[03:01] There is no point in hiding, Doctor Weir. 藏起来没用的, Weir博士
[03:04] We know you are there. 我们知道你在那里
[03:06] We mean you no harm. 我们不会伤害你们
[03:07] Please respond. 请回答
[03:09] Is that who I think it is? 这难道是他?
[03:11] He’s addressing me by name. 他点出了我的名字
[03:13] I think we can assume it’s Michael. 我想应该是Michael
[04:23] – You don’t actually intend to respond? – Why not? – 你真的不准备回答? – 为什么?
[04:26] Where do you want me to start? 你想让我从何说起?
[04:27] I think we can safely say our cover is blown. 我想我们可以放心地说 我们的防护罩已经打开了
[04:30] I wouldn’t jump to that conclusion. 我不这么认为
[04:32] The message is from Michael, Colonel. 这是Michael放出的消息, 中校
[04:34] They know we’re here. 他们知道我们在这里
[04:36] – But they don’t know exactly where we are. – He’s right. – 但他们不知道我们的确切位置 – 说得没错
[04:38] Answer them, and we guarantee the first shot won’t miss. 回复他们, 我们保证首发一定可以命中
[04:43] Teyla? Teyla?
[04:46] Any attempt on my part to connect with Michael will confirm our location as surely as if you answer by radio. 直接通过无线电跟Michael联系 会暴露我们的位置
[04:52] I recommend you open a secure channel to the hive via the Daedalus. 我建议你通过Daedalus号 打开一个秘密频道跟母舰联系
[04:56] That way they won’t be able to pinpoint Atlantis’ position. 这样他们就无法发现Atlantis的准确位置
[04:59] We can always turn the shield on. 我们可以一直让防护罩开着
[05:01] And I believe we have enough combined firepower to take out a single hive if we need to. 而且我想我们也有足够强大的联合火力 干掉一艘母舰是没有任何问题的
[05:06] Have you ever heard of a Wraith behaving this way? 你听说过幽灵会这样行事么?
[05:09] No. 没有
[05:11] Nor have I. 我也没有
[05:12] Right. 好吧
[05:14] Let’s hear what they have to say. 我们听听他们会怎么说
[05:24] Rodney and I have set up the subspace relay to 我和Rodney已经建立起一条 通过Daedalus的次空间中继
[05:26] go through the Daedalus, and I’ve been able to configure our systems to handle both their audio and video frequencies. So, 我已经将我们的系统设置成可以处理 他们的音频和视频信号, 所以…
[05:32] we should be able to see and hear them live. 我们应该可以实时播放 他们的音频和视频信号了
[05:35] They want to know what’s taking so long. 他们想知道是什么让我们耽搁了这么久
[05:40] Open the channel. 打开频道
[05:51] Hello, Michael Hello, Michael.
[05:52] Why the long delay? 怎么这么久?
[05:55] We needed to take a few precautions before contacting you. 在联系你之前, 我们需要做一些防备措施
[05:58] I’m sure you understand why. 我想你也知道为什么
[06:01] I said we would not harm you. 我说了我们不会伤害你们
[06:03] Well, excuse me for not taking you at your word. 那么, 很抱歉我们没有相信你的话
[06:06] You wanted to talk, we’re listening. 你想谈谈, 我们听着呢
[06:08] Go ahead. 说吧
[06:10] Over two years ago, 两年多前
[06:12] every hive ship in this galaxy 这个银河系中的所有母舰
[06:14] emerged from hibernation prematurely. 都过早地从冬眠中醒来
[06:18] We thought a new, rich feeding ground had been discovered. 我们原以为发现了一块新的 可以为我们提供食物的土地
[06:22] Earth. 地球
[06:23] Unfortunately, 很不幸
[06:25] locating your planet 找到你们的星球
[06:27] and uncovering an effective means of transportation to get there 并找到一种有效的方法抵达那里
[06:31] has proven… quite difficult. 已经被证实… 是非常困难的
[06:35] Well, I can’t say I’m sad to hear that. 好吧, 我不能说”对此我很遗憾”
[06:38] For the first time since the dawn of our race, 这对我们的物种来说是头一次
[06:41] there are too few of your kind to feed the waking Wraith. 醒来的幽灵太多, 而可供取食的人类又太少
[06:45] This has resulted in civil war. 结果在幽灵中引发了内战
[06:48] Hives are forming alliances 各个母舰结成同盟
[06:51] and the strong are attacking the weak. 弱肉强食
[06:55] Which are you? 你是哪一边?
[06:56] Our goals are not dissimilar, Dr. Weir. 我们的目标是一致的, Weir博士
[06:59] You would like to eliminate the Wraith as a threat? 你想把幽灵这个威胁消除掉?
[07:02] I find that hard to believe. 我觉得难以让人信服
[07:04] We would like you to give us Dr. Beckett’s retrovirus. 希望你们可以送我们一些Beckett博士的 逆转录酶病毒
[07:08] If we were able to distribute it 如果我们把它分发下去
[07:11] among the rival Wraith hives in sufficient quantity, 每艘敌对的幽灵母舰施以足够大的剂量
[07:14] this would both render them helpless 这样不仅可以让他们毫无取胜的希望
[07:17] and provide us 还可以提供给我们
[07:18] with an alternative food source. 另外一种食物来源
[07:21] Those Wraith would become humans. 那些幽灵会变成人类
[07:24] On the surface, perhaps. 从表面上看, 也许是这样
[07:26] As a sign of good faith, I am sending you our jamming codes. 为了表示诚意 我会将我们的干扰编码传送给你们
[07:29] This program was established and distribute before the civil war broke out, 这个程序在内战爆发之前 就已经编写好并分发了下去
[07:33] so we assume all the hive ships are still using it. 所以我们可以认为所有的母舰还在用它
[07:37] By figuring out how to bypass 只要找到绕过
[07:39] or disable this program, 或者中止这个程序的方法
[07:42] you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships 你们就可以把核弹通过光传送 运到任何一艘母舰上去
[07:46] whenever you so please. 只要你们愿意
[07:49] We are willing to help you achieve this 我们就可以帮助你们实现这一点
[07:51] if you help us. 只要你们肯帮助我们
[07:54] They’re sending a data burst. 他们正在发送数据
[07:56] Download it to a non-networked, firewalled computer. 下载到一个没有接入网络 并且有防火墙保护的计算机上
[07:59] Yes, Ma’am. 是, 女士
[08:00] I’m sure you’ll want to recall all the ships you had lying in wait for us and discuss this with your people. 我相信你一定想召回所有待命攻击我们的船只 并和你的人共同商议此事
[08:05] We will await your reply. 我们会等待你们的答复
[08:08] But 不过
[08:10] should you make an attempt to destroy us, 如果你们想要干掉我们
[08:13] we will alert every Wraith in this galaxy to the fact that Atlantis is still very much intact. 我们将会告诉这个银河系中所有的幽灵 Atlantis实际上仍然完好无损
[08:21] I’m sure you wouldn’t want that. 我想这是你不愿看到的
[08:28] Well, I think it’s safe to say that if they were going to attack us, they would have done it by now. They let the Daedalus land without incident. 可以肯定地说, 他们如果想攻击我们, 早就该动手了 可他们却让Daedalus号安全的着陆了
[08:34] And you’re sure they don’t know about the Orion? 你确信他们不知道Orion号的存在么?
[08:36] I ordered Lorne to park her just outside of sensor range. 我让Lorne将她停在探测范围之外了
[08:39] This… 这…
[08:40] this is incredible! 这真是难以置信!
[08:42] I can’t believe they actually sent this over so freely. 真不敢相信他们就这样把这个就传给我们了
[08:44] If I can figure out how to break through this program, which is, well, as you know, pretty likely, 如果我找到破解这个程序的方法 这个, 正如你们所知, 很有可能发生
[08:48] we could nuke any hive ship that we came across. 我们可以用核弹炸掉所有碰到的母舰
[08:51] – Including Michael’s? – Well, it might take a couple of tries the first time. – 包括Michael的那艘? – 嗯, 刚开始也许需要多试几次
[08:54] Long enough to tell the rest of the Wraith we’re still around. 以至于让他们有足够的时间去告诉其它幽灵 我们还在这里?
[08:57] If they really are willing to let me run tests on their ship… 如果他们真的愿意 让我在他们的飞船上试上几次…
[08:59] I mean, this is… 我是说…
[09:01] an amazing opportunity, Elizabeth. 这是一个非常好的机会, Elizabeth
[09:03] An amazing opportunity? 非常好的机会?
[09:05] Well, think about it. 好吧, 想想吧
[09:07] This is essentially our idea. 这对我们非常重要
[09:09] We created the retrovirus in order to do exactly what they’re proposing we do. 我们按照他们的要求制造出逆转录酶病毒
[09:13] What’s the downside? 又有什么坏处呢?
[09:15] I mean, other than that fact that we’d be working with the Wraith. 我是说 把我们同幽灵合作这个事实放在一边
[09:18] Isn’t that enough? 这还不够么?
[09:19] It would mean at least something good came of our experiment with Michael. 这意味着我们在Michael身上做的实验 还是有一点效果的
[09:23] I am not sure we have a choice. 我想我们别无选择
[09:25] It appears they have kept our existence a secret, 看起来他们没有泄露 我们仍然存在这个秘密
[09:28] but if we do not help… 但如果我们不合作的话…
[09:31] There is that. 确实如此
[09:33] Carson, I know you’ve been working on the weaponization of the retrovirus. Carson, 我知道你正在研究 把逆转录酶病毒武器化
[09:37] How close are you? 进展如何了?
[09:38] We’re close. 差不多了
[09:40] It still needs work, 还有一些工作要做
[09:41] but we’re close. 不过已经快成功了
[09:49] What? 怎么?
[09:51] What do you think? 你怎么看?
[09:54] Let’s do it. 就这么办吧
[09:56] Really? 真的?
[09:57] Sheppard said it himself… Sheppard自己刚才说了…
[09:58] it’s our idea. 这是我们的主意
[09:59] I just thought you of all people… 我刚才还以为你们所有人…
[10:01] Hey, if they want our help killing other Wraith, that’s one kind of help I’m happy to provide. 嘿,如果他们想借助我们的力量消灭其他幽灵 我很乐意帮忙
[10:05] OK Okay.
[10:07] So, we’re going to do this. 那就这么办了
[10:14] I’ll accept the offer. 我将接受他们的条件
[10:20] Teyla Teyla.
[10:22] Colonel? 中校?
[10:23] Something tells me you don’t think this is such a good idea. 我觉得你不太赞成这个主意
[10:27] As I said, I do not believe we have a choice. 正如我所说的, 我们别无选择
[10:30] But a good idea is still a good idea. 但好主意就是好主意
[10:32] I voiced my concern about this plan to change the Wraith into humans prior to the experiment on Michael. 我支持在对Michael做试验之前 将幽灵变成人类的计划
[10:37] And we convinced you. 不过我们说服你了
[10:38] No, Colonel. 没有, 中校
[10:41] I chose to place my trust in you. 我只是信任你
[10:44] There’s a difference. 这两者不同
[10:45] Look, it’s not like we’re setting out to create a bunch of Michaels here. 我们并不是要制造一大堆的Michael
[10:48] No, we are creating a food source for other Wraith. 不, 我们是在给其他幽灵 创造食物的来源
[10:51] Instead of us, which is the part I am fine with, by the way. 只要不是我们就行了 这也正是我觉得这主意不错的地方
[10:57] I guess I just want you to be fine with it, too. 我希望你也认同这个计划
[11:00] If this is the full extent of their plan… 如果他们的计划只是这些的话…
[11:05] What do you mean? 什么意思?
[11:09] They are Wraith. 它们是幽灵
[11:23] This is Escort 2. We have a visual on the Wraith scout ship and are entering formation with Escort 5. 我是2号护卫机, 我看到了幽灵的侦察船 我正在和5号护卫机一起进行编队
[11:33] I got to tell you, when I woke up this morning, I honestly didn’t think this would be happening. 我得告诉你, 今早起床时 我绝对不会想到会发生这种事情
[11:40] God, I hope we’re doing the right thing. 上帝, 希望我们所做的都是对的
[12:09] Touchdown. 着陆了
[12:47] I’m Dr. Elizabeth Weir. 我是Elizabeth Weir博士
[12:49] Welcome to Atlantis. 欢迎来到Atlantis
[13:10] My people are willing to work with some of your scientists, 我们愿意同你们的科学家合作
[13:13] but no more than three Wraith will be allowed on this base at any given time. 但在同一时间, 最多只允许 有三个幽灵呆在基地中
[13:18] You will be subjected to extensive searches that we we’ll perform at random intervals. 你们随时要准备接受我们的搜查
[13:22] If any harmful materials or weapons are found on your, 如果在你的人身上找到了
[13:26] your fellow Wraith, 任何有害的物品或者武器
[13:28] we’ll consider it an act of aggression and immediately destroy your ship. 我们将视之为进攻的举动 并立即摧毁你们的飞船
[13:32] – We are also monitoring all of your transmissions. – All we want is the retrovirus. – 我们还将监听你们所有的通信 – 我们想要的只是逆转录酶病毒
[13:37] It is the key to ending a civil war that could go on for centuries. 它是结束这场 可能会持续几个世纪的内战的关键
[13:42] Impose whatever conditions you wish. 有什么条件尽管提
[13:48] Let us begin. 我们开始吧
[13:53] Aside from a slight refinement since we last used it on, 我们上次用的只是 少量的经过提纯的药剂
[13:58] well, on 施用在…
[13:59] the one we called Michael. 那个叫Michael的身上
[14:03] Do you have names? 你们有名字么?
[14:04] What shall I call you? 我应该怎么称呼你?
[14:06] What shall I call him? 该怎么叫他?
[14:10] Well, I suppose in the end it really doesn’t matter, does it? 我猜到了最后 谁也管不着这个了, 对吧?
[14:15] Okay… 好吧…
[14:17] Where was I? 我说到哪了?
[14:18] – We were just getting to dissemination. – Yes, yes. Thank you. – 我们在讨论释放病毒的问题 – 是的, 是的 谢谢
[14:21] Now, 现在
[14:22] when disseminating an aerosolized medicine such as the retrovirus, one needs to take in 将逆转录酶病毒制成药剂 雾化喷洒时
[14:26] a number of different considerations… 必须考虑到一系列不同的因素
[14:29] proximity to patient, 与病人的距离
[14:30] particle size, 液滴的大小
[14:32] ventilation pattern, 通风的方式
[14:33] – airway architecture, dosage… – You have turned it into a gas? – 通风口的结构, 药剂的剂量… – 你把它制成了气体?
[14:37] Yes. 是的
[14:38] An aerosol gas. 一种气雾剂
[14:42] On Earth, we would normally use a technique called aerodynamic dissemination, 在地球, 我们通常使用一种 通过空气来散播的技术
[14:46] but because of the problems of doing that inside, say, like, a Wraith hive ship, 但现在的问题是要在室内完成 比如说, 在一艘幽灵母舰中
[14:50] we have attempted various styles of thermal dissemination. 我们尝试了很多热传播方式
[14:54] – Explosives? – Explosives. Yes, yes. – 爆炸? – 爆炸, 是的, 是的
[14:56] The problem with an explosive delivery system is that, 通过爆炸传播的问题在于
[14:58] because the drug is now an aerosol, 由于药剂以液滴的方式存在
[15:00] a third of the tests ignited the medication, 在三分之一的测试中 药剂由于温度过高
[15:03] rendering it useless. 而无法使用
[15:04] They call it flashing. 我们称之为”曝光”
[15:06] Long ago, we experimented with gas weapons. 很久以前, 我们也曾试验过毒气武器
[15:10] We found them most difficult to use in outer-atmosphere combat. 我们发现在大气层外的战斗中很难使用
[15:15] When fired into an enemy vessel, the weapon caused explosive decompression in the targeted compartment. 向敌舰开火时, 武器将会导致被击中的 隔离舱因爆炸而减压
[15:23] We had thought of that, yes, 这个我们也想到了
[15:25] but if you want to affect a 但如果你想要同时对付的是
[15:27] large population simultaneously, 数量很多的敌军时
[15:31] an aerosol gas is really the only way to go. 毒气可能是唯一的办法
[15:34] Now we have to figure out a way to get it into your enemies’ hive ship. 现在我们得想办法把它 释放到你们敌人的母舰中去
[15:37] Yes. 是的
[15:38] We will. 我们得这么做
[15:45] It’s pretty interesting stuff. 真有意思
[15:46] I think I’ve learned more about Wraith technology in the last hour than I have in the past two years. 我在这一个小时内学到的幽灵技术 比过去两年知道的还要多
[15:54] Oh, come on. 哦, 得了
[15:55] I understand you’re an Asgard and everything, but even you’ve got to feel a bit of an adrenaline buzz. 我知道你是Asgard, 什么都懂 但你也该感觉到一点肾上腺素释放的激动吧
[15:59] My body does not possess the adrenal gland that produces epinephrine in your system, 我的身体中没有肾上腺 不能像你那样产生肾上腺素
[16:04] and even if I did, 就算我有
[16:06] I would not be as easily impressed. 我也不会那么容易激动
[16:08] I get it, I get it… you think you’re smarter than I am. Are you ready to go or not? 好了好了… 你认为你比我更聪明 你到底准备好了没有?
[16:12] I have been for some time. 我早就准备好了
[16:17] This is McKay. 我是McKay
[16:19] Get me an open channel to the hive. 帮我接通母舰
[16:21] You’re live. 已接通
[16:22] Go ahead. 说吧
[16:25] This is Dr. Rodney McKay aboard the Earth ship Daedalus. 我是地球飞船Daedalus号上的 Rodney McKay博士
[16:28] We would like… with your permission, 我们希望… 在你们的允许下
[16:31] to begin attempting to beam an innocuous canister onto your ship while you are actively jamming. 在你们启动干扰时, 用光传送 向你们的母舰传送一个无害的金属罐
[16:38] We’re hoping, through trial and error, that we can 我们希望, 通过反复试验, 能够
[16:41] slowly 慢慢的
[16:42] disarm or 穿过干扰编码
[16:44] break the code. 或者让它失效
[16:46] May we proceed? 可以继续么?
[16:51] You may begin, Dr. McKay. 你可以开始了, McKay博士
[16:53] Okay. Thank you. Thank you. 好的, 谢谢, 谢谢
[16:57] That was weird. 真奇怪
[16:59] Shall we? 开始吧?
[17:07] Hello, Michael Hello, Michael.
[17:10] It seemed right to come back here. 看来回来是对的
[17:14] And to see you. 见到你也是
[17:17] Thank you for coming. 谢谢你能来
[17:19] You didn’t have to bring him. 你没必要带他来
[17:21] I insisted. 是我坚持要来得
[17:24] The last time I saw you, 上次我见到你时
[17:26] I really was going to feed on you… 我是真的想取食你…
[17:29] but it was not a matter of choice. 但我是别无选择
[17:32] It was… 这只是…
[17:33] instinct. 本能
[17:35] That is what you have come here to say? 这就是你来这里想要说的?
[17:39] You have given me a very rare perspective among the Wraith. 你们让我, 作为一个幽灵 有机会从一个难得的视角来看问题
[17:45] Few of us have ever come to know the humans we are going to feed on as… 我们当中很少有人知道 我们用来填饱肚子的人类…
[17:50] anything more than a means to survive. 还能做一些其它的事情
[17:53] And still, 不过
[17:54] I would do what I had to do. 我仍然会做我应该做的
[17:59] But what you 不过
[18:01] – did to me… – We did the same. – 你们对我所做的… – 我们也一样
[18:03] – To survive. – I thought you were trying to help me. – 都是为了生存 – 我原以为你是想帮我
[18:06] What’s your point? 你到底是什么意思?
[18:07] We’re not as different as you think. 我们跟你想的没有什么不同
[18:09] We are nothing like you. 我们才不像你们
[18:14] You are a lot more like us than you allow yourselves to believe. 你们有很多地方跟我们很像 只是你们不愿意相信罢了
[18:17] I will not argue with you, Michael. It is pointless. 我并不想跟你争论, Michael 这毫无意义
[18:20] If we are to make this alliance work, 如果我们能顺利结成同盟的话
[18:24] we must both overcome the instincts that define us. 我们就都得克服自己的本能
[18:32] We will not meet again. 我们不会再见面了
[18:35] Goodbye. 再见
[18:38] Goodbye. 再见
[18:46] You’re proving my point right now. 你在证明我刚才的观点
[18:49] Oh, every fiber in your body wants to kill me. 你身体中的每一根神经都想把我干掉
[18:55] Instinct is so hard to overcome. 本能是很难克服的
[18:58] But what would happen to our alliance? 但我们的同盟会怎么样?
[19:00] Every Wraith ship in this galaxy would descend upon this City and destroy it. 这个银河系中的每艘母舰 都会登陆并摧毁这个城市
[19:07] Is it worth it, Ronon? 值得这样么, Ronon?
[19:09] – If it was up to me… – But it isn’t! – 如果让我决定的话… – 但现在不是!
[19:32] What will happen once you disseminate the weapon? 你们释放这种武器之后 会发生什么?
[19:35] We shall continue on to the next hive. 我们会到下一艘母舰上去
[19:37] Then what? 然后呢?
[19:39] Well, we will continue until we have conquered all of our enemies. 我们会继续下去 直到战胜所有的敌人
[19:42] And you think our retrovirus can do all that? 你认为我们的逆转录酶病毒可以办到?
[19:45] Yes. 是的
[19:47] The one we’re freely handing over to you. 我们正把它免费的派发给你们
[19:50] I see. 我知道
[19:53] Your people will not be harmed. 你的人不会受到伤害
[19:57] Such will be the nature of our agreement. 这是我们协议的基础
[20:00] And what about all the other humans 那其他的人类呢?
[20:02] on the other worlds? 其它星球上的人类?
[20:04] Any chance you’ll stop feeding on them? 你们会放过他们么?
[20:07] Your retrovirus will allow us to feed off enemy Wraith. 逆转录酶病毒可以让我们 以敌对的幽灵为食
[20:11] There will come a time, 取食人类终究还是会的
[20:13] however, 不过
[20:15] when our enemy will be vanquished. 那要等到敌人全部被消灭之后
[20:18] At which point you’ll return to killing ordinary folks the old fashioned way. 到那时你们又会 以原来的方式屠杀人类
[20:21] That will take far longer than your short lifetime. 到那时你的一生早就过完了
[20:24] Let’s just say I’m worried about my grandkids. 那就当作我是在为我的子孙们担心
[20:27] The technology of this City… 以这个城市的技术…
[20:30] this City that you now control… 这个你们所控制的城市…
[20:33] is far more powerful than that of the Wraith. 比幽灵的要强大得多
[20:36] Yet we brought the Lantians to their knees… 我们让Lantian人屈服的唯一原因…
[20:41] – Why? – Far greater numbers. – 是什么? – 压倒性的数量优势
[20:43] Numbers that will be diminished by your retrovirus. 但这个数量优势 会被你们的逆转录酶病毒所消灭
[20:47] Balance will be restored. 平衡又将恢复
[20:50] I believe that is as much as either of us can ask for. 我想这是我们双方所有达成的 最深远的协议了
[20:54] Don’t you? 不是么?
[21:00] No! 不!
[21:00] I’m sorry, an aerosol gas is the only way to go. 很抱歉, 气雾剂是唯一的办法
[21:05] Not 我不想…
[21:06] that I want to anger you, or 激怒你
[21:08] not 或者
[21:09] take any of your ideas into consideration. 不把你的想法当回事
[21:12] It’s just that, well, 这只是
[21:14] we’ve been working on this for some time now. 我们已经花了些时间来研制了
[21:18] Very well. 很好
[21:19] Can’t you smuggle a gas bomb onto one of your rival hives? 你们不能把一枚毒气弹头 偷运进敌对的母舰中去么?
[21:23] Such a device would not allow for the gas to affect the whole ship in sufficient time. 这种装置无法让毒气在有限的时间内 影响到整艘飞船
[21:30] They would open fire on our own ship the moment the gas was detected. 他们在检测到毒气时 会向我们的飞船开火
[21:34] Aye. 是的
[21:35] You need to reach all the occupied compartments 必须在很短的时间内
[21:39] at once. 就散播到所有的隔离舱中
[21:41] If we could get the aerosol gas into the life support system… 如果我们能把气雾剂 释放到生命维持系统中…
[21:45] How long for the gas to take effect? 需要多久毒气才能起作用?
[21:48] – Well, theoretically… – We don’t know. – 理论上说… – 我们不知道
[21:51] Well, we don’t. 我们不知道
[21:53] He’s right, we don’t. 是的, 我们不知道
[21:57] Then I will have to make arrangements. 那我得做些安排
[22:30] I want to go in there. 我想进去看看
[22:33] Now. 现在
[22:40] Vent the gas from the room. 排出毒气
[22:56] Don’t worry. He’ll begin to turn back in only a number of days 别担心, 几天后他就会复原的
[22:59] if we don’t start administering the… 如果我们不管好…
[23:02] Colonel. 中校
[23:04] We knew this would be a part of the bargain. 我们知道这是协议的一部分
[23:19] I’ve seen enough. 我看够了
[23:34] It works. 确实有用
[23:43] There is another hive ship a single jump away from this system. 在这个星系中, 一次跃迁飞行距离之外 还有一艘母舰
[23:47] They recently attempted to attack our ship. 他们最近想攻击们的的飞船
[23:51] I would like to test the virus on them first. 我想先拿他们来做试验
[23:56] With all due respect, Madam, 恕我冒昧, 女士
[23:59] I don’t think we’re there yet. 我们还没有到这个阶段
[24:01] We’ve been working with your scientist here on 我们和你们的科学家一起研究过
[24:03] – an effective means of disseminating the virus as an aerosol… – And you have succeeded. – 将病毒以气雾剂方式传播的有效方法 – 你们已经成功了
[24:08] Transforming a single Wraith in a controlled environment 将单个幽灵在可控的环境中变成人类
[24:11] and trying to infect an entire hive at once are completely two different things. 跟同时感染整艘母舰是两码事
[24:14] We plan on entering their hive under the pretense of negotiating our surrender. 我们打算以假装投降为由进入他们的母舰
[24:19] Part of the delegation will break away, planting small canisters of gas throughout the ship. 一部分人中途离开 在船中四处放置小罐毒气
[24:24] We need only to create a system that will synchronize the release. 你们只需要研制一套系统 可以让毒气同时释放
[24:28] Well, we can do that. 可以办到
[24:29] But do we have the kind of volume we need? 但我们有足够的剂量么?
[24:31] Aye. Our lab has been 有的, 自从与我们的朋友 定下协议之后
[24:34] churning it out since we struck our deal with our friends here. 实验室通过艰苦努力 终于做到了这一点
[24:37] Then we can do this? 那么我们可以办到?
[24:40] Well… 这个…
[24:42] It’s up to them. 全看他们的了
[24:45] I would like our people to go along and observe. 我想让我的人一起去 并在周围观察
[24:48] For what purpose? 为什么?
[24:50] Make sure you stick to the plan, 以确定你们是在按计划行事
[24:52] do what you say you’re gonna do. 做你们应该做的
[24:55] Very well. 好的
[24:58] Good luck. 祝好运
[25:00] To us all. 我们都是
[25:14] Jumper 8 has cleared the bay, cloaked, and is heading for the two hives ships. 8号Jumper已经离港, 开启了隐身罩 现在正往那两艘母舰飞去
[25:18] – We are running quiet and out of sensor range. – Thank you, Captain. – 我们在探测范围之外 – 谢谢, 船长
[25:22] I guess now we just wait. 我想我们现在只有等着
[25:24] This trial’s a little premature, don’t you think? 你不觉得这个实验太早了点么?
[25:27] Guess that’s what happens when the Wraith get too excited. 可能是那些幽灵 太急于想尝试的原因吧
[25:29] What if they fail? 如果他们失败了呢?
[25:31] Maybe they’ll blow each other to kingdom come. We can all go home. 也许他们会相互攻击 这样我们就都得回家了
[25:35] I thought we wanted this to work. 希望我们能成功
[25:37] I’m just saying if this thing goes south, 我只是说如果失败的话
[25:39] we can’t let the word get out we were involved in this. 只能成功 我们已经被卷入了
[25:47] Carson Carson.
[25:49] Elizabeth Elizabeth.
[25:51] When I developed this retrovirus for the Wraith, 我为幽灵研制逆转录酶病毒的目的
[25:53] it was to free them from what I perceived to be an unnatural state. 是为了将他们 从我所认为的非自然状态解救出来
[25:57] Now, the very moment they take human form, they’ll face a horribly painful death. 现在, 他们变成人形的同时 却要面对死亡的痛苦
[26:02] No matter how we rationalize this, 不管怎么解释
[26:04] we’re still letting the Wraith kill humans. 我们还是在让幽灵屠杀人类
[26:06] I guess it depends on how you define “human”. 这取决于你怎么定义”人类”
[26:10] We can’t judge an entire race based on the fact that 我们不能单纯以Michael试验的失败
[26:13] Michael’s experiment didn’t work. 来判断一个物种
[26:14] If you’re asking me whether or not I’m losing sleep over this… 如果你问我 是否还在因为此事而失眠…
[26:22] Well… 我得说…
[26:23] I am taking those sedatives you prescribed. 我还在服用你开的镇静药
[26:28] We’re getting telemetry back from the cloaked Jumper, Sir. 长官, 我们从隐身的Jumper飞船那里 接收到遥测信号
[26:31] It’s in theater. 好戏上场了
[26:32] Let’s see it. 好好看着吧
[26:35] That’s our hive there on the left. 左边的是我们的母舰
[26:37] “Our hive”. “我们的母舰”
[26:39] That’s weird. 听起来真奇怪
[26:44] The delegation is aboard. Now we wait. 代表团上船了, 我们等待一下
[26:51] They didn’t need you on the Daedalus? 你怎么不在Daedalus号上?
[26:52] Colonel Caldwell believed my time was better spent disabling their jamming code. Caldwell上校认为我最好把时间花在 破解干扰编码上
[26:58] So, they can fly that ship without you? 这么说, 没有你那艘飞船也可以飞?
[27:00] Yes, but apparently you cannot run these tests without me. 当然, 但很显然没有我 你就不能完成这些测试
[27:04] I’m sure I would have been fine. 我相信我能行
[27:07] I am not as sure. 我可不敢肯定
[27:10] Really? 真的?
[27:11] Well… 好吧…
[27:16] OK Okay.
[27:18] Try it now. 现在试试
[27:28] Well, well. 瞧, 瞧
[27:29] Turns out the human knows what he’s doing after all. 这证明人类毕竟还是知道 他们正在做些什么
[27:32] Indeed. 的确
[27:33] Your assistance on this project will be noted. 你在这个项目中的协助作用 不会被忽视的
[27:36] My assistance? 我的协助作用?
[27:44] The delegation transport is returning to the friendly hive ahead of schedule. 代表团的运输船早于预定时间 回到了我们那一方的母舰上
[27:53] What was that? 怎么回事?
[27:55] The transport has been destroyed. 运输船被击毁了
[27:57] That’s not good. 这可不妙
[27:58] Sir, Jumper 8 is reporting the enemy hive has opened fire. 长官, 8号Jumper飞船报告 敌军的母舰开火了
[28:01] Friendly hive is sustaining serious damage. 我方的母舰遭受了严重的破坏
[28:03] If they get boarded, it’s all over for Atlantis. They’ll give us up for sure. 如果敌对方等舰了, Atlantis就完了 他们肯定会供出我们的
[28:07] Jump to their position, shields to full, ready main rail guns, ready all missile batteries! 插入到他们当中去, 护盾开到最大 主轨迹炮准备, 所有导弹准备!
[28:10] Jumping into theater now. 现在我们出场了
[28:26] Get that Jumper back into bay! We’re not going to be able to keep this up for long. Jumper飞船返回母舰! 我们坚持不了多久
[28:29] – Hopefully we’ll give them enough time to jump into… – Our hive is entering hyperspace. – 希望我们能给他们足够的时间跳入… – 我们的母舰正要进入超空间
[28:41] Jumper 8 has been recovered. 8号Jumper已被收回
[28:43] Set course for Atlantis. Get us out of here. 返回Atlantis 让我们离开这里
[28:57] Our delegation was searched. 我们的代表团遇到了搜身
[28:59] They were killed immediately when your canisters were discovered. 你们的毒气罐被发现了 他们立刻就被杀死了
[29:03] Our transport ship tried to escape, 我们的运输船试图逃跑
[29:05] but it was destroyed. 但它也被击毁了
[29:07] You must devise a better delivery method. 你们必须找到一种 更好的传播病毒的方法
[29:11] Or what? 否则?
[29:12] Or we will disclose your location to the other Wraith. 否则我们就把你们的位置告诉其他幽灵
[29:16] We kept our part of the bargain. 我们完成了我们那部分协议
[29:18] We gave you the retrovirus. 我们提供了逆转录酶病毒
[29:20] And it is useless without an effective delivery system! 没有有效的传播系统, 这一点用都没有!
[29:23] So we have to do everything? 这就是说什么都该由我们去做?
[29:31] Okay, okay. I will figure something out, 好吧, 好吧, 我会想出办法的
[29:35] But no more holding back. I want to know everything there is to know about hive ships. 但不许再有隐瞒 我想知道有关母舰的一切
[29:37] Schematics, power distribution, life support configurations, everything you’ve got. 结构图, 能量输送, 生命支持 你们的一切!
[29:41] Then you shall have it. 你会得到的
[29:44] For real? 真的?
[29:49] Receiving transmission. 收到数据
[29:51] Make sure it’s secure. 弄清楚是否安全
[29:52] Yeah, we’re completely firewalled. Let me see that. 我们有完备的防火墙系统 让我看看
[30:01] She actually did it. I mean, this is the motherlode! 她真的这么做了 太不可思议了!
[30:03] What is, exactly? 到底是什么, 确切的说?
[30:05] Only everything you’ve ever wanted to know about Wraith technology, but were afraid to ask. 所有你想知道, 又不敢问的幽灵技术
[30:12] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[30:14] We have suffered extensive damage. 我们遭到严重破坏
[30:23] We could render assistance 我们可以提供帮助
[30:26] You would do this? 真的?
[30:27] We’re supposed to have an alliance, aren’t we? 我们是同盟, 不是么?
[30:31] Sending information on Wraith technology was a remarkable act of good faith on your part. 给我们发送幽灵技术的信息 表示你们有很大的诚意
[30:37] Your assistance would be acceptable. 接受你们的帮助
[30:42] Alright, then. 那么, 好吧
[30:44] We have a deal. 就这么说定了
[30:59] I know you guys have been burning it at both ends, so… 我知道你们两头都要忙, 所以…
[31:01] Dr. Vogel just went to get us some. Vogel博士给我们带来了这些
[31:03] – Thank you – Yeah, caught him on the way in. – 谢谢 – 我们在进来时碰见了他
[31:05] How’s it coming? 进行得怎样了?
[31:08] It’s phenomenal. 难以想象
[31:09] It’s like being handed a Wraith encyclopedia. It’s hard to know where to start. 这就像是拿到了本幽灵的百科全书 都不知道该从何下手
[31:13] When I was a kid and I got my first encyclopedia, I started with the letter “S”. 小时候拿到我的第一本百科全书时 我是从字母”S”开始的
[31:18] Yes, well, while I’m sure that Wraith sexuality is interesting, 当然, 我敢保证幽灵的”sexuality(性)” 一定非常有趣
[31:21] we’ve decided to split into two teams. 我们决定分成两组
[31:23] Team A, over here is trying to find the best place or places to plant the gas canister A负责查找放置毒气罐的最佳地点
[31:28] and team B, over there is trying to come up with some fixes for the damage that the Wraith hive B组想办法修复那艘受损的母舰
[31:32] – sustained during its last battle. – And you? – 在上次战斗中受损的那艘 – 你呢?
[31:35] – Mostly, I’m just skimming the index. – Anything exciting? – 我主要负责浏览目录 – 有什么有意思的么?
[31:38] – Oh, yes. – Such as? – 噢, 是的 – 比如?
[31:40] Well, the ships are massive, 飞船非常大
[31:41] but because of their mainly organic design, 但由于他们所采用的这种架构
[31:43] they have a number of external weaknesses. 飞船具有一些外部缺陷
[31:45] I’ve got a weakness for external weaknesses. 我很喜欢外部缺陷
[31:48] – Any word from Rodney yet? – I’m sure he’s fine. – Rodney有说过没有? – 他一定没问题
[31:58] The organic base of a lot of your technology, it’s… 你们技术的很多部分都是基于生物的器官
[32:01] it’s quite amazing. 这太不可思议了
[32:02] Very… 非常…
[32:04] resilient. 有弹性
[32:05] Many of the problems we encounter eventually heal themselves, yes, 我们碰到的很多问题 最终都会自己恢复
[32:09] but there are smaller, more complex issues. 但仍然有一些小而复杂的问题
[32:12] Such as the programming code to make your old ships do new things? 比如编制程序让你们的老飞船 去完成一些新的任务?
[32:16] Or bypassing inoperable systems, yes. 是的, 还有如何绕过无法运行的系统
[32:19] It has been so long since we have fought a real battle. 我们很久没有打一场真正的战争了
[32:24] Yes, well… 是的…
[32:25] I imagine I’d forget a lot in 10,000 years, too. 一万年后, 我也会忘记很多东西
[32:29] Before the civil war, there were keepers who maintained the entire fleet, 内战爆发之前, 由专人负责保养整个舰队
[32:34] but they have made their own alliances. 但他们结成了自己的同盟
[32:36] Sorry about that. 真遗憾
[32:37] Without your help, 没有你们的帮助
[32:39] – this damage may have been irreparable. – Finally, an alien race that appreciates me. – 这些损伤可能无法修复 – 终于有个外星种族感谢我了
[32:43] Do you think we will be able to come up with an adequate delivery system for the retrovirus? 你觉得我们能找出 散播逆转录酶病毒的有效装置么?
[32:48] Well… 这个…
[32:48] I know that you don’t know me, so you couldn’t possibly know this but… 我知道你们还不了解我 所以你们不会知道, 不过…
[32:50] The short answer is yes. 简单回答就是 可以
[32:53] This way. 这边
[32:56] Ronon, are you crazy? Ronon, 你疯了?
[32:57] Do you want us to get killed? 你想让我们都送命?
[32:59] You don’t touch him. 不要碰他
[33:00] He was guiding me down the hall, not sucking the life out of my shoulder. 他是在带我去大厅 而不是通过肩膀吸我的命
[33:04] We are sorry. 很抱歉
[33:06] Say you’re sorry. 说你很抱歉
[33:07] That will not be necessary. 没必要
[33:09] He was protecting his superior. 他是在保护他的上级
[33:11] I would have done the same. 是我也会这么做的
[33:12] He’s not my superior. 他不是我的上级
[33:14] Certainly not in every sense. 怎么看都不会是
[33:18] My apologies. 抱歉
[33:20] You wanted to take us somewhere? 你想带我们去哪里?
[33:22] Please… 请…
[33:22] this way. 这边
[33:31] That’s your sweet spot. 这里是你们的重点
[33:33] This central chamber scrubs the CO2 from your artificial atmosphere 这个处于船体中央的舱室 负责净化飞船空气中的二氧化碳
[33:35] and redistributes it as breathable air to the rest of the ship. 然后把可以呼吸的空气 释放到船内其它地方
[33:38] If you get a sufficiently large canister of retrovirus into that central chamber, 如果我们把一个足够大的装有 逆转录酶病毒的罐子放在这里
[33:41] the whole ship will be affected simultaneously. 整艘飞船将会同时受到感染
[33:44] Getting to this location without arousing suspicion will be very difficult. 到达这个位置, 又不被怀疑是很困难的
[33:48] I’m sure it will be, but we can’t really help you with that. 的确, 但这个我们实在无法帮你
[33:52] Although, the Colonel and I have come up with a way to test that theory. 不过, 我和中校想出了一个 测试这个理论的方法
[33:56] Step one, 第一步
[33:58] we find another enemy hive and jump to a location just out of its sensor range. 找到一艘敌军母舰并跃迁到 他们传感器预警范围之外
[34:02] Step two, the Daedalus takes position in close proximity to your hive, 第二步, Daedalus开到 距离你们的母舰很近的地方
[34:05] essentially merging with your scan patterns, rendering it practically invisible to the enemies’ sensors. 同你们的扫描装置合并到一起 使敌人无法探测到它
[34:09] Step three, 第三步
[34:10] using sublight systems, 使用次光速引擎
[34:12] our ships approach the target hive for 两艘飞船靠近目标母舰
[34:14] whatever reason… I’m sure you can come up with something. 然后… 我想你知道的
[34:16] Step four, 第四步
[34:16] now that the Daedalus can use its beaming technology again… Daedalus使用光传送技术…
[34:19] which would be thanks to… 这个要感谢…
[34:21] Anyway, 不管怎么说
[34:22] once we get in range, 一旦我们进入可以传送的范围
[34:24] we can beam a canister into the CO2 chamber, and boom… 我们就可以把毒气罐光传送到 二氧化碳舱室, 然后引爆…
[34:28] one hive ship de-Wraithified. 一艘母舰就被”去幽灵化”了
[34:33] Unacceptable. 不能接受
[34:35] Excuse me? 什么?
[34:37] This plan keeps us completely reliant on you to disseminate the retrovirus. 这个计划让我们完全依靠你们 来传送逆转录酶病毒
[34:42] It’s meant to be a test 这只是一个测试
[34:43] to see if the gas works in the first place. If it does, 首先是为了验证毒气是否能够成功 如果确实成功了
[34:46] you can come up with some other way to deliver it. 你们可以找出别的办法来传播
[34:54] Very well. 很好
[34:57] I’ll transmit the coordinates to our new target as soon as I return to the hive. 我回到母舰后 就把新目标的坐标发过来
[35:01] We’ll leave as soon as you are ready. 你们一准备好, 我们就离开
[35:11] What’s a girl like her do for fun? 一个像她这样的女孩平时都玩些什么?
[35:15] I should be on that hive when we do this. 行动的时候我必须在他们的母舰上
[35:18] Excuse me? 什么?
[35:19] Really? 真的?
[35:20] I know it’s uncharacteristically brave, 我知道这算不上是英雄
[35:21] but I’ve hacked a lot of their systems under the guise of repairing them. 但我在假装修理的时候 已经侵入了他们的很多系统
[35:25] I’ve convinced them that I should be there to supervise their systems if anything goes wrong. 我已经说服他们, 我要在那里监视系统运行 以便应付突发情况
[35:28] And they agreed to this? 他们同意了?
[35:29] Yes. 是的
[35:30] Plus, now we can freely beam stuff on and off their ships, 还有, 我们的光传送已经不会受到 他们母舰地阻碍了
[35:33] I’ve written a program 我编写了一个程序
[35:34] that will immediately beam me out of there the second I activate this emergency transponder. 在我按下这个紧急发射器时 会立刻把我光传送出来
[35:40] You’re sure you want to do this? 你真的想这么做么?
[35:41] Of course I don’t want to do it. 我当然不想这么做
[35:43] I just… 只是…
[35:44] I think it should be done. 我觉得这个应该准备好
[35:46] Ronon goes along. Ronon也一起去
[35:48] I wouldn’t have it any other way. 我没有选择
[35:49] And I’d like you on the Daedalus. 我希望你在Daedalus号上
[35:50] No place I’d rather be. 我也没有选择
[35:52] Okay. Good let’s get this done. 好吧, 我们开始吧
[35:54] I’m about ready for our house guest to leave. 我已经准备让我们的客人离开了
[36:09] Hey, is your terminal… 嘿, 是你的终端…
[36:14] You need to see this. 你得看看这个
[36:20] Oh, no. 噢, 不
[36:22] Tell me the Daedalus has not left yet. 别告诉我Daedalus号已经出发了
[36:32] Are we there yet? 我们到了没?
[36:34] Do you have any idea how difficult these maneuvers are going to be? 你知道操纵飞船做那种飞行将会有多难?
[36:36] I’m guessing really difficult? 我猜, 很难是吧?
[36:38] Yeah, we’re going to be flying so close to that hive ship you’d be able to reach out and touch it. 是的, 我们要飞到离母舰很近的地方 近到你伸出手来就可以购到它
[36:42] I’m gonna insist on a few practice runs before we approach the enemy. 在我们靠近敌人之前 我想多练习几次
[36:45] I’m sure they’re fine with that. 我相信他们能做到
[36:46] Coming out of hyperspace. 跳出超空间
[36:49] Now, get McKay on the radio. I want to… 现在, 接通McKay, 我想…
[36:55] Shields to maximum! 护盾开到最大!
[36:56] Decks 1 to 7 in the forward section have decompressed and are venting atmosphere. 前部1到7号甲板受损减压, 正在漏气
[37:00] Seal off those sections, get a damage control team down there. 隔离那些区域 派一组损伤控制人员过去
[37:04] Who’s firing on us? 谁在朝我们开火?
[37:05] I have two hive ships bearing down on our position, Sir. 长官, 有两艘母舰在向我们开火
[37:08] One of them is the friendly. 其中一艘是我们的友军
[37:11] Not so friendly. 并不那么友好
[37:12] All main weapons, fire at will on both ships. 所有主武器, 全力向那两艘母舰开火
[37:14] Hermiod, stand by to beam warheads to the nearest hive ship. Hermiod待命将核弹头 传送到最近的那艘母舰上
[37:18] This doesn’t make any sense. 这说不过去
[37:19] Why break the alliance now? 为什么现在破坏同盟?
[37:20] They don’t even have the gas aboard their ship, we do. 他们还没有拿到毒气呢
[37:23] That’s not my concern right now. 那不是我现在关心的
[37:29] Colonel Caldwell, this is Hermiod. Caldwell上校, 我是Hermiod
[37:31] The warheads are ready to deploy. 弹头可以传送了
[37:33] Stand by till we reach optimal range. 等我们到最佳距离
[37:35] We’ve got to give McKay and Ronon time to beam back aboard first. 我们得先把McKay和Ronon光传送回来
[37:37] They’ve got until we reach weapons deployment range. 我们到达最佳传送距离之前 他们有的是时间
[37:39] If they can’t activate their emergency transceivers by then, there’s nothing we can do about it. 如果他们无法启动紧急发射器 我们也无能为力
[37:56] What was that? 怎么了?
[37:57] Activate your transceiver. 启动紧急发射器
[38:00] Oh, no… 噢, 不…
[38:07] What are you doing? 你们在干什么?
[38:08] I am sorry, Dr. McKay. 很抱歉, McKay博士
[38:10] There has been a change in plans. 计划有一些变动
[38:19] That’s time. 时间到了
[38:21] You got to give them a few more seconds. 你要再给他们些时间
[38:22] Sorry, Colonel. I can’t do that. 抱歉, 中校, 我不能
[38:24] Hermiod, deploy warheads when ready. Hermiod, 传送弹头
[38:27] Colonel Caldwell, Caldwell上校
[38:28] Dr. McKay’s code has failed to breach the Wraith countermeasures. McKay博士的程序 无法穿透幽灵的防护措施
[38:31] I am attempting another series of codes. 我尝试一下其它几组代码
[38:34] Work as fast as you can. This shield ain’t gonna hold up forever. 尽快, 护盾支持的时间有限
[38:38] With some 302s, I might be able to take out their hyperdrive, save us some time. 我也许能用302战斗机干掉他们的 超光速引擎, 为我们赢得些时间
[38:41] Do it. 去干吧
[38:43] Shields are at 60%! 护盾降至60%!
[38:52] Dagger 2, on my lead, Dagger2号, 跟我来
[38:54] we’re going to hit their stardrives, where the hull is thinnest. 我们要攻击他们的超光速引擎 那里船壳最薄
[38:56] I’ve got incoming. 有小飞船来袭
[38:57] Daggers 3 and 4, try to keep these darts off our six. Daggers3号和4号, 想办法让 那些dart飞船离我们六个远点
[39:18] Hold on! We were supposed to be allies! 等等! 我们应该是同盟才对!
[39:22] I’m afraid the alliance has been dissolved. 我想同盟已经不存在了
[39:26] Do you have any idea how much work I have put into all of this? 你知道我为此付出了多少努力么?
[39:31] I haven’t slept in 36 hours! 我已经36个小时没有合眼了!
[39:34] Perhaps it is better if you rest. 也许你是该休息一下了
[39:44] Shields are under 20%. 护盾降至20%.
[39:46] Hermiod, what have you got for me? Hermiod, 有什么进展没有?
[39:47] I cannot guarantee that I will be able to defeat the Wraith countermeasures in sufficient time. 我不敢保证我能在有限的时间内找到 对付幽灵防御措施的办法
[39:52] Colonel Sheppard, get your flight back to the ship. We need to jump out of here as soon as possible. Sheppard中校, 把你的战机飞回来 我们要尽快离开这里
[39:57] Two minutes, and I can shut down their hyperdrive. 再给我两分钟, 我就要打坏 他们的超光速引擎了
[40:01] Unless you can shut down their weapons, it’s not going to do us much good. 除非你可以破坏他们的武器 否则对我们毫无用处
[40:06] Damn it. 该死
[40:14] Sheppard? Sheppard?
[40:17] Sheppard? Sheppard?
[40:18] I’m not getting anything, Sir. 什么也没收到, 长官
[40:22] Prepare to jump on my mark. 听我命令准备跃迁
[40:23] Sir, the hives are opening hyperspace windows. 长官, 母舰已经打开朝空间入口了
[40:43] Why the hell’d they do that? 他们到底想做什么?
[40:45] Three of our 302s are returning to Daedalus, Sir. 三架302战机返回了Daedalus, 长官
[40:48] Sheppard? Sheppard?
[40:49] His fighter isn’t one of them. 没有他的战机
[40:50] The only contacts I have on screen are wreckage. 我在屏幕上只能看到残骸
[40:54] What about his locator beacon? 他的定位信标呢?
[40:56] No. Nothing, Sir. 没, 没有, 长官
[40:58] He’s just gone. 他不见了
[41:02] Understood. 知道了
[41:06] Set course for Atlantis. 返回Atlantis
[41:10] We got hacked. 我们被入侵了
[41:12] Within the hive ship schematics was a worm-like computer virus. 母舰发来的图表中 有一种类似于蠕虫的计算机病毒
[41:15] Your people went over the data. 你们不是检查过数据了么
[41:16] I know. We thought it was clean, 是的, 我们本以为没有问题
[41:18] but this virus was entirely different. 但这个病毒完全不同
[41:21] What did it do? 它干了些什么?
[41:22] It very selectively probed our systems without damaging them or exposing itself. 它有选择的探测了我们的系统 没有破坏它们也没有暴露它自己
[41:26] I don’t understand. If you didn’t find it, and it didn’t reveal itself… 我不理解, 既然你没有发现它 而它也没有暴露自己…
[41:29] Once the hive left Atlantis, 当母舰离开Atlantis时
[41:31] the worm began to destroy all of the data they had sent down. 蠕虫就开始破坏 所有他们传来的数据
[41:35] Then this was their plan all along. 这才是他们的计划
[41:39] What did they get? 他们得到了什么?
[41:40] This is one of the reasons we didn’t detect it. 这就是我们无法检测到它的原因之一
[41:42] They only uploaded two pieces of information… 它们仅仅上传了两条消息…
[41:44] One, the Aurora mission reports… 一条是, Aurora的任务报告…
[41:48] OK Okay.
[41:49] And two? 第二条呢?
[41:53] The location of every world in our database. 我们数据库中每个星球的位置
[42:08] Are you okay? 你还好吧?
[42:14] No. 不好
[42:15] No, I think this is the most “not okay” I have ever been. 这是我经历中最糟糕的一次
[42:20] I see you have awakened. 我看到你已经醒了
[42:23] Really? 真的么?
[42:24] I was sort of hoping this was just a nightmare. 我真希望这只是一个噩梦
[42:27] Why aren’t we dead? 我们怎么还没死?
[42:29] The queen wants you to live long enough to witness the fruits of your labor. 女王想让你们能够活着去看看 你们的劳动成果
[42:35] If it wasn’t for you, Dr. McKay, 要不是你, McKay博士
[42:37] we would never have been able to get there. 我们就不可能到那里去
[42:40] What are you talking about get where? 你们要到哪里去?
[42:44] Earth. 地球
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme