Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:07] we saw the hive ship go up. 我们看见母舰爆炸了
[00:08] i assure you,dr. mckay that major sheppard is alive and well. Mckay博士 我向你保证 Sheppard很好的活着
[00:11] – Steven Caldwell – who is this? – steven caldwell – 你是?
[00:12] commander of the daedalus. 代达罗斯号指挥官
[00:14] we are ready to assist you. 我们来援助你们了
[00:16] rodney,we need the shield up in 40 seconds or we’re dead. Rodney 我们需要在40s内启动防御 否则我们就完了
[00:19] okay,okay. 好吧 好吧
[00:21] with only one functioning zpm we can’t expect to hold on that long. 只有一个ZPM在运行 我们撑不了那么久
[00:23] – are we talking months,weeks? – days. – 指的是几个月、几周? – 几天
[00:25] what if they thought we were gone? 如果他们以为我们已经不在了呢?
[00:27] destroy the city? 毁掉这个城市?
[00:28] no,we just make it look like we did. 不 只是让它看起来像是我们这样做了
[00:29] we fake a self-destruct. 我们伪造自毁
[00:31] is it working or not? 行得通吗?
[00:32] i think they bought it. 我想他们信了
[00:37] he should be dead. 他应该已经死了
[00:39] i’d like to report for duty,ma’am. 我想做任务报告 夫人
[00:40] dr. beckett released you? Beckett医生放你出来了?
[00:44] where’s ford? i assume that’s him in the jumper. Ford在哪儿? 我猜在飞行器里的是他
[00:46] – shut it down. – i can’t. – 关掉它 – 关不掉
[00:47] the jumper’s in control. 飞行器被控制了
[00:49] we’ll find him. 我们会找到他的
[00:51] maybe. 也许吧
[01:17] hey,what are you doing up so late? 嗨 这么晚了 你在上面做什么?
[01:20] couldn’t sleep. 睡不着觉
[01:23] must be the burden of command– 一定是因为指挥的重担–
[01:26] you know,ever since i was promoted to lieutenant colonel? 你知道 从我被提拔为中校开始
[01:32] all right,john,it’s been almost a month. 算了吧 John 都要一个月了
[01:34] when are you going to stop trying to find a way 你什么时候能不要每次谈话
[01:35] to bring that up in every single conversation? 都提起那件事呢?
[01:37] you’ve got to understand. 你得明白
[01:39] there are a lot of people in the air force 空军里不知有多少人
[01:40] who never thought i’d make it past captain. 从来都没想过我能超过上尉
[01:43] well,obviously, 噢 显然
[01:44] the people whose opinions matter the most thought otherwise. 最有份量的人并不这样认为
[01:53] what about you? what are you still doing up? 那你呢? 你在上面做什么?
[01:57] mm,i think i got used to falling asleep to the sound of the ocean. 嗯 我想我可能习惯了 在海浪的声音中入睡
[02:00] well,mckay says we’re already at the edge of the pegasus galaxy. 噢 Mckay说过 我们已经到了飞马星系的最边缘
[02:04] you’ll be fine once we get back to atlantis. 等我们回到亚特兰蒂斯你就好了
[02:08] you know,it’s funny. 你看 这很有意思
[02:10] i spent the past year wondering if i’d ever see earth again, 一年来我都在想 我能不能再回到地球
[02:12] and as soon as i got there… 可我一到这儿…
[02:16] i know how you feel. 我知道你的感觉
[02:18] god,it was extremely convenient 天!能够穿过星门
[02:20] to be able to step through the gate 瞬间到达星门指挥中心
[02:21] and be at stargate command in an instant, 是如此的便利
[02:23] and now this– 可现在–
[02:24] it feels extremely inconvenient 不得不困在这艘船上18天
[02:26] having to spend 18 days cooped up on this ship to get back. 感觉回去又是如此的困难
[02:29] until we find another zpm to power the earth gate, 等我们找到另外一个ZPM 来激活地球上的星门
[02:32] that’s just the way it’s going to have to be. 就是这样 一定会的
[02:34] dr. weir,colonel sheppard,there’s been an accident. Weir博士 Sheppard中校 出事了
[02:48] that’s dr. monroe. what happened? 那是 Monroe博士 发生什么了?
[02:50] i don’t know, 我不知道
[02:53] but he is dead 但他已经死了
[04:06] all right,one,two,three. 好了 1、2、3
[04:11] carry on. 继续下去
[04:14] how did he die? 他怎么死了?
[04:16] i’m not a hundred percent certain. 我不是百分之百的确定
[04:17] but there are burn marks on his fingertips. 但他手指上有烧痕
[04:21] obviously there was a short. 显然这里短路了
[04:25] panels are open,circuits are charred. 仪表盘打开了 电路也烧坏了
[04:27] there’s not enough juice in those circuits to kill anyone. 这点电流还不至于杀死一个人
[04:29] doctor? 医生?
[04:30] i’ll know more once i’ve had a chance 等我有时间
[04:31] to examine the body more thoroughly. 更彻底的检查一下尸体 会了解更多情况的
[04:35] do you know what was he was working on? 知道他当时在做什么吗?
[04:36] computer diagnostics,strictly routine. 计算机诊断 例行公事
[04:38] i got security camera footage. 我找到了安全录像
[04:56] – what happened there? – i don’t know – 那发生了什么? – 我不知道
[04:57] it’s a camera malfunction. 可能是摄像机的故障
[04:59] right before he was killed? 刚好在他被杀之前?
[05:00] interesting coincidence. 真巧啊
[05:02] actually,i think it makes sense. 实际上 我认为这有道理
[05:05] look,colonel caldwell was right– 看 Caldwell上校说得对–
[05:06] there’s not enough juice in those circuits to kill someone, 线路上没有足够的电流杀死一个人
[05:08] at least not normally. 起码正常情况下不会
[05:09] what are you thinking? 你的意思是?
[05:11] it’s possible there was some isolated power surge in this section, 可能在这一区有一个单独的 动力高峰
[05:13] explaining the lost camera,the malfunctioning door. 这就能解释失去的录像 门出了故障.
[05:16] so when the door controls didn’t respond, 因此当控制门没有反应时
[05:18] he took out the panel to bypass the circuits 他打开了仪表板 设一条支路
[05:20] and received a fatal jolt? 然后发生了猛烈的摇晃?
[05:22] well,like i said,it’s possible. 嗯 如我所说 这是可能的
[05:23] look,i recommend we drop out of hyperspace, 看 我建议我们退出超空间
[05:25] run a full diagnostic on the power distribution systems. 对动力分配系统作一个全面的诊断
[05:27] oh,we drop out now,we risk being detected. 噢 我们现在退出 会有被察觉的危险
[05:30] that’s true. i just think that if we– 是这样的 我只是想如果我们–
[05:31] we’ll be back in atlantis in less than two days. 两天之内我们就会回到Atlantis
[05:33] you can do your diagnostic then. 到时你可以作诊断
[05:35] colonel,are you sure that’s wise? 上校 你确定那是明智的做法吗?
[05:38] with all due respect,doctor, 无意冒犯 博士
[05:39] you got back to earth through the stargate. 你通过星门回到了地球
[05:40] this is my third trip on the daedalus between galaxies. 而这是我第三次指挥代达罗斯号 在星际间旅行
[05:42] i understand that, 我明白
[05:43] but this ship is relatively new. 但这艘船相对来讲是新的
[05:45] – there might be some problems – doctor. – 可能会有些问题 – 博士
[05:48] a word,please. 和您谈一下
[05:57] i know the chain of command can get a little fuzzy on atlantis 我知道Atlantis上的指挥系统 有一点混乱
[05:59] but that’s not going to happen here. 但在这儿绝不可能
[06:01] you got a problem with my orders you take it to me in private. 如果对我的命令有疑问 请私下里和我谈谈
[06:03] otherwise,keep your opinions to yourself. 否则 就把你的想法留在心里
[06:06] are you sure that’s what this is all about? 你确定这有必要吗?
[06:08] i’ve got a job to do,doctor. 我得做我的工作 博士
[06:10] but not the one you wanted. 但并不是你想要的
[06:17] we understand the international committee 我们得知国际委员会
[06:19] has approved a significant increase in personnel 已经批准大量增加
[06:21] and resources for the atlantis mission. Altantis探险团的人力物力资源
[06:24] now that we have a zpm, 现在我们有了ZPM
[06:25] the city can support a much larger contingent. 城市可以支持更大的团队
[06:29] of course,it’s our feeling 当然 我们感觉
[06:30] that a correspondent increase in military presence 相应地增加军方代表的出席
[06:32] would also be prudent. 也应当列入考虑
[06:33] i agree. 我同意
[06:35] that’s why i wanted major sheppard to come back with me. 正因如此我需要Sheppard少校 同我一起回去
[06:37] in fact,i brought all my senior staff back. 事实上 我带回了我所有的高级职员
[06:41] i think it’s only fair that they participate 我想只有让他们
[06:44] in the selection process of the new personnel 在各自的部门参加新进人员选拔过程
[06:46] in their respective departments. 才是公平的
[06:48] that’s kind of what we wanted to talk to you about. 这正是我们要和你谈的
[06:50] in your report, 在你的报告中
[06:51] you singled major sheppard out for a lot of credit. 你给与Sheppard少校非常多的信任
[06:55] that’s right. 是这样的
[06:57] you were also candid enough to document several occasions 你也坦率地记录了几个
[07:00] in which you and the major didn’t exactly see eye to eye. 你与少校意见不完全一致的场合
[07:05] in particular, 尤其是
[07:06] there was an incident involving an alien nanovirus 一次涉及到一个外星种族Nanovirus时
[07:09] in which major sheppard directly disobeyed one of your orders. Sheppard少校直接违反了你的命令
[07:15] he also saved a lot of lives that day. 那天他也救了很多人的性命
[07:17] well… 噢…
[07:19] the major’s courage and ingenuity 少校的勇气和智谋
[07:21] are not in question here. 并没有受到质疑
[07:23] his ability to follow the proper chain of command is. 受到质疑的是他服从指挥的能力
[07:26] i’m not military,general. 我不是军人 将军
[07:28] but you are the leader of the expedition. 但是你是探险团的领导
[07:30] you see,doctor,from our point of view, 你明白 博士 从我们的角度来看
[07:31] major sheppard’s independent nature Sheppard少校特立独行的品质
[07:33] poses a bit of a problem. 引起了一些问题
[07:35] if he can disobey you, 如果他可以不服从你
[07:37] he may see fit to do the same to the new commander 他可能认为对Atlantis的新任军方指挥官
[07:41] of the military contingent on atlantis. 做同样的事也没什么
[07:44] excuse me? 你说什么?
[07:46] and when did this happen? 这是从何时开始的?
[07:48] of course,the decision hasn’t been made yet, 当然 最终决定还没下
[07:51] but we do have a candidate in mind. 但我们已经有了候选人
[08:01] atlantis has a military commander. Atlantis有军方的指挥官
[08:04] you had a military commander– colonel sumner. 你们曾经有军方的指挥官 Summer上校
[08:08] when he was killed, 当他死后
[08:10] major sheppard correctly assumed the position Sheppard少校恰当的接手了这一职务
[08:14] until a proper replacement could be brought in. 直到引进合适的替代
[08:17] doctor,you can’t be suggesting 博士 你不能指望
[08:18] that a mission of this importance be trusted to a major, 如此重要的使团托付给一位少校
[08:22] and one with a questionable record at that. 更何况是一位记录上有争论的人
[08:25] major sheppard’s record before he joined my team doesn’t concern me. 我不关心Sheppard少校 加入我的小队之前的纪录
[08:29] all i can tell you is that if it wasn’t for him, 我所能说的只是 如果不是因为他
[08:31] i wouldn’t be sitting here right now, 我现在都不可能坐在这儿
[08:34] and as for his rank… 至于他的级别…
[08:37] well,if that’s not good enough for you, 噢 如果对你们来说不够高的话
[08:39] you’re just going to have to promote him. 你们尽可以给他升级
[08:42] doctor– 博士–
[08:42] i shouldn’t have to remind you gentlemen 先生们 我本不想提醒你们
[08:45] that i continue to have the support 我依然有着
[08:46] of the president and our foreign allies. 总统以及盟国的支持
[08:50] you don’t want to fight me on this one. 在这一点上你们不会想和我争的
[09:08] all right. 好的
[09:12] – colonel caldwell – what is it,doctor? – Caldwell上校 – 什么事 博士?
[09:14] i realize you’ve already made it clear 我意识到你在
[09:15] that you’re not big on the whole dropping-out- of-hyperspace thing 退出超空间的事情上绝没有夸大其词
[09:17] which i understand given that we would emerge 据我理解我们会出现在
[09:18] in an uncharted section of the pegasus galaxy 飞马星系一个未知的区域里
[09:20] with who knows what waiting for us around the corner– 谁知道在哪个角落里 有什么东西在等着我们–
[09:22] doctor… i think it’s possible — 博士… — 我想有可能
[09:25] dr. monroe’s death might not have been an accident. Monroe博士的死不是一个意外
[09:28] what are you talking about? 你在说什么?
[09:29] i checked the power distribution logs 我查看了动力分配记录
[09:31] against the timecode on the security camera. 与安全摄像机的时间码相反
[09:32] there was an unexplained spike, 有一个无法解释的峰值
[09:34] but it happened a full 30 seconds after the camera went out. 但它出现在摄像机坏掉整整30s后
[09:36] so? 然后?
[09:37] so that means the malfunction in the door and the camera 这意味着门和摄像机的故障
[09:39] were not caused by the same problem. 不是由同一个原因引起的
[09:41] major sheppard was right that’s too much of a coincidence. Sheppard少校说得对 这并不是一个巧合
[09:43] you mean lieutenant colonel sheppard. 你指的是Sheppard中校
[09:45] right. that’s going to take some getting used to. 对 我得用点时间适应
[09:48] is that the only evidence you have? 只有这一个证据?
[09:50] no,there’s something else. 不 还有一些
[09:51] it’s looks like dr. monroe was in the process 看起来Monroe博士正在
[09:53] of enabling certain computer security protocols. 运行几个计算机安全程序
[09:55] they’re designed to isolate and shut down corrupted programs. 他们计划分离并且关闭 几个有错误的程序
[09:58] what programs? 什么程序?
[09:59] i don’t know. that’s just it. 我不知道 他处理的
[10:00] he was killed before he could finish. 在完成之前他就死了
[10:02] you’re telling me there’s a problem with the ship, 你是在告诉我这艘船有问题
[10:03] and someone killed monroe to cover it up? 有人杀了Monroe灭口?
[10:05] i know this sounds crazy, 我知道这听起来很荒唐
[10:06] but there is definitely more going on here than random malfunctions. 但这绝对不是偶然出现的故障
[10:11] bridge,this is caldwell. 舰桥 这里是Caldwell
[10:13] drop us out of hyperspace immediately. 立刻退出超空间
[10:32] if i may be so bold,what exactly are we looking for? 恕我无理 我们到底在找什么?
[10:36] any indication that someone’s been tampering with the ship’s computers. 任何显示出有人 篡改船上计算机的迹象
[10:40] perhaps you could be more specific. 也许你能说得更准确些
[10:42] not really,no. 不能
[10:46] what was that? 那是什么意思?
[10:47] nothing. 什么也不是
[10:49] look,just check the major systems– 看 只是检查下主系统–
[10:50] propulsion,navigation,life support. 推进 导航 生命支持
[10:52] look for anything out of the ordinary. 在平常中寻找一切
[10:54] lindstrom and i will check power distribution, Lindstrom和我会检查下动力分配
[10:55] see if we can figure out what caused the power spike. 看看能不能查出 是什么导致了动力高峰
[10:57] how’s it coming,rodney? 进行得怎么样了 Rodney?
[10:59] it’s going to take a while. 需要些时间
[11:04] don’t stare. 不要盯着看
[11:05] he hates it when people stare. 他讨厌人们盯着他看
[11:06] am i the only one who thinks it’s strange 我是唯一一个觉得
[11:08] we’re working with an alien? 同外星人一起工作很奇怪的人吗?
[11:09] galactic hyperdrive technology is kind of new to us, 星系的超光速推进技术 对我们来说是很陌生的
[11:12] so we need his help. 因此我们需要他的帮助
[11:14] is he supposed to be naked like that? 他就应该那样赤身裸体吗?
[11:16] Lindstrom? lindstrom?
[11:32] okay,let’s speed this up. 好的 我们加速干
[11:34] you take the logs, 你带着记录
[11:35] and i am going to take a look at the junction box. 我要去看一看接线盒
[11:53] i’ve got nothing. you? 我什么都没发现 你呢?
[11:55] uh,give me a second. 呃 等我一下
[11:57] – wait a minute – what? – 等一下 – 怎么了?
[11:59] i think i got something here. 我想我找到了些什么
[12:01] well,what? 噢 什么?
[12:06] it’s a coolant leak! let’s get the hell out of here! 冷冻剂泄漏! 我们快离开这儿!
[12:11] Lindstrom! lindstrom!
[12:16] Lindstrom! lindstrom!
[12:25] Lindstrom! lindstrom.
[12:27] Lindstrom! lindstrom.
[12:29] you all right? 你还好吧?
[12:35] yeah,i’m okay. 是的 我还好
[12:37] what happened? 发生什么了?
[12:38] i don’t know. just sit tight. 我不知道 你先坐下
[12:40] we’re going to need to shut down the leak 我们这就去阻止泄漏
[12:41] and vent the room– 给房间排气–
[12:45] Rodney? rodney?
[12:47] Lindstrom! lindstrom!
[12:49] lindstrom,are you reading me? Lindstrom 你听到我了吗?
[12:51] lindstrom,are you reading me? Lindstrom 你听到我了吗?
[13:00] what the hell are you doing? 你到底在做什么?
[13:05] the airlock’s opening! 密封舱打开了!
[13:07] override the system! 超驰系统!
[13:08] rodney,help me! Rodney 救我!
[13:10] Lindstrom! lindstrom!
[13:12] Rodney! rodney!
[13:15] Lindstrom! lindstrom!
[13:24] oh, my god 噢 我的天哪
[13:40] i already told you,i’m fine. 我已经告诉你了 我很好
[13:42] he’s right. 他说得对
[13:42] it appears he didn’t inhale enough toxins to cause any permanent damage, 看来他没有吸入 足够引起永久性损伤的毒素
[13:46] although a few more seconds of exposure 尽管如果再多暴露一小会儿
[13:48] and it would have been quite a different story. 事情就会完全不同了
[13:50] thank you,doctor. 谢谢你 医生
[13:52] i assume this time we can definitely rule out random malfunctions. 我想这次我们可以 彻底排除偶然故障的可能性了
[13:56] lindstrom found something. Lindstrom发现了些东西
[13:57] he was trying to tell me what it was when the leak happened. 当泄漏发生时 他正要告诉我是什么
[13:59] what were you looking for? 你们在找什么?
[14:00] we were trying to trace the source 我们正在追踪造成
[14:01] of the power spike that killed dr. monroe. Monroe博士死亡的动力高峰的来源
[14:03] who else knew what you were doing? 还有谁知道你们的行动?
[14:05] a lot of people knew we were running diagnostics, 很多人知道我们在进行诊断
[14:06] but no one knew we were in that particular room at that exact moment. 但没有人知道我们 当时在哪个房间
[14:10] security cameras. 安全摄像
[14:12] if the person who killed monroe 如果杀死Monroe的人
[14:14] was able to get into the system to erase evidence, 能够进入系统抹掉证据
[14:17] there’s no reason he couldn’t do the same thing 拿他没有理由不做同样的事
[14:18] to keep tabs on the investigation. 来监视调查
[14:21] assuming it’s a he. 假设是“他”
[14:23] how many personnel onboard have the technical skills to do something like this? 船上有多少人 拥有进行此类操作的技能?
[14:26] almost everybody. 几乎每个人
[14:27] that’s what you get for assembling a team of brilliant scientists. 这里是聚集起的杰出科学家的队伍
[14:29] i can’t believe it would be one of our own people. 我不相信会是我们内部的人
[14:32] isn’t it possible there’s an intruder onboard? 船上有没有可能有入侵者?
[14:35] we used the life-signs detector to do a head count. 我们用生命信号探测器来记录每一个人
[14:37] we didn’t get any extra signals. 并没有收到额外的信号
[14:39] well,a hibernating wraith– 一个冬眠的幽灵–
[14:40] they can avoid detection. 能够避开探测
[14:41] we’ve seen that tactic before– 我们曾见过那样的策略–
[14:43] beam in,lay low, 用横梁 住得很低
[14:44] then look for the chance to conduct sabotage. 他们寻找机会进行破坏
[14:46] that was on atlantis. 那是在Atlantis
[14:48] it’s been at least two months since this ship encountered the wraith. 这艘船遭遇幽灵 起码是两个月之前的事了
[14:50] no way one of them could have stowed onboard that long. 不可能有一个或是几个幽灵 住在船上这么久
[14:52] he’s right. 他说得对
[14:53] they did a full decontamination sweep on earth. 他们在地球上作了全面的整理净化
[14:55] they would’ve found something. 他们会发现的
[14:58] all right,then. 好吧 那么
[14:59] as of this moment, 从此时起
[15:00] i want all civilian personnel confined to their quarters. 所有非军事人员 都限制在自己的住所
[15:03] what? 啥?
[15:03] present company excepted,of course. 当然 不包括你们
[15:05] uh,colonel,with all due respect, 呃 上校 无意冒犯
[15:07] some of those people could be extremely helpful in the investigation. 有些人对调查非常有帮助
[15:09] i’m sorry,doctor,but i can’t trust any of them for the simple reason 很抱歉 博士 但我没法相信这些人
[15:13] that i didn’t have any say in their selection. 原因很简单 在某人负责的人员选择上
[15:14] somebody else was in charge of that process. 我没什么发言权
[15:21] look at this. 看看这个
[15:22] four years relief work in the sudan and ethiopia. 在苏丹和埃塞俄比亚 进行了四年的救济工作
[15:25] graduate studies at johns hopkins and harvard. 毕业于约翰霍普金森学院和哈佛大学
[15:28] half a dozen research grants. 6个科研补助金
[15:30] oh,and she also enjoys judo horseback riding,origami, 噢 她还喜欢柔道 骑马 折纸
[15:33] and something called base jumping. 还有什么叫做“背死跳”的
[15:35] parachuting from cliffs and tall buildings. 悬崖或高楼上的跳伞
[15:38] oh. of course. 噢 当然
[15:39] you said you wanted the best. 你说过你想要最棒的
[15:40] but all these people are more qualified than i am. 可是这些人全都比我有资历
[15:42] how am i supposed to choose between them? 我怎么从中选择?
[15:44] carson,you’re my chief surgeon. Carson 你是我的首席外科医生
[15:46] no one is more qualified than you. 没有人比你更有资历
[15:50] well… 哇…
[15:53] i’ve managed to make a short list. 我已经列出了一个缩减的清单
[15:56] i was hoping you’d make the final selections. 我希望你来做最终的选择
[16:00] this is your short list? 这就是你的缩减清单?
[16:06] did you review the file of a dr. simon wallace? 你仔细看过 Simon Wallace博士的档案?
[16:08] aye.he was also more qualified than i am. 是的 他也比我更有资历
[16:12] why isn’t he on the list? 他为什么不在清单上?
[16:13] all the candidates were required to sign off 所有的候选者都被要求签署
[16:14] on a blind commitment to a one-year term. 一个为期一年的保密协议
[16:19] dr. wallace has been given security clearance. Wallace博士被给与了安全保证
[16:21] he knows what this is all about. 他知道这是关于什么的
[16:23] maybe that’s the problem. 也许那就是问题所在
[16:26] what do you mean? 你的意思是?
[16:27] he hasn’t signed. 他没有签字
[16:36] when were you going to tell me? 你准备什么时候告诉我?
[16:39] there’s nothing to tell. 没什么好说的
[16:40] i mean,i haven’t said yes,but i haven’t said no either. 我是说 我既没同意也没有不同意
[16:43] you do realize that you are not going to make 你应该知道你根本不会进入
[16:45] the final list of candidates unless you commit. 最终名单除非你做出承诺
[16:47] elizabeth,you know you can’t just come back after a year Elizabeth 你知道你不可能一年之后跑回来
[16:49] and expect me to drop everything on two weeks’ notice. 希望我两个星期就放下一切事情
[16:52] i have responsibilities here. 我在这里也有责任
[16:53] i have patients. i have research. 我有病人 要搞研究
[16:54] i know,i know, 我知道 我知道
[16:56] and i would never diminish the importance of your work. 我从来都不会降低你工作的重要性
[16:59] but you have to understand 但你也要明白
[17:00] that every single person on this entire expedition 整个探险队的每一个人
[17:03] is in the exact same situation. 都处于同样的情境
[17:05] i mean,in fact, 我是说 实际上
[17:05] it’s why they were chosen in the first place. 所以他们会首先入选
[17:07] i understand. 我理解
[17:08] i– i just need a little more time. 我– 我只是需要点时间
[17:25] dr. mckay,you are just in time. Mckay 来得正是时候
[17:28] for what? what are you looking at? 因为什么? 你在看什么?
[17:30] the sabotage we’ve been searching for. 我们所寻找的破坏
[17:33] it’s a virus? 是病毒?
[17:35] how perceptive of you. 你是多么的敏锐
[17:37] where did you find it? 在哪儿找到的?
[17:38] one of the navigational computers. 一个导航计算机
[17:41] there is evidence of it in communications 通讯系统上有它的迹象
[17:43] and some of the propulsion systems as well. 一些推进系统上也有
[17:46] so it’s spreading? 那么它扩散了?
[17:47] yes,and changing. 是的 还有变异
[17:49] what do you mean? 你的意思是?
[17:49] it appears to be re-writing itself as it grows. 似乎在它发展的过程中 它重新写入自身
[17:52] it is unlike any human-engineered program 不像我所遇到的任何
[17:55] i have ever encountered. 人类技术程序
[17:57] yeah… 是啊…
[17:59] airperson… Airperson 会在那儿的…
[18:03] what are you doing? 你在做什么?
[18:04] just checking something. 只是察看些东西
[18:05] i’m sure it is impossible… 我肯定这是不可能的…
[18:12] crap. 混蛋
[18:14] what did you do? 你在做什么?
[18:16] i just ran it through a translation program. 我刚刚通过一个翻译程序运行它
[18:20] it’s wraith. 是幽灵
[18:25] crap indeed. 混蛋 的确
[18:29] a wraith computer virus? 一个幽灵电脑病毒?
[18:31] it was probably downloaded during our last little encounter. 可能是最后一次小型会战时下载的
[18:33] well,if it’s been there all this time, 那么 既然它一直都在那
[18:34] why are we just noticing it now? 为什么我们现在才注意到?
[18:36] well,in all likelihood it was transmitted in a compressed format. 很可能 它是以一种压缩格式发送的
[18:39] it took a while to unfold to spread to the point 需要一段时间解压并传送到
[18:41] where it could adversely affect our systems. 能够对我们系统造成危害的地方
[18:43] i think it probably happened during your return flight to earth. 我想可能发生在 你们返回地球的途中
[18:45] since then,it’s been dormant, 之后 它一直处于休眠状态
[18:47] waiting for some kind of a trigger. 寻找某种引子
[18:48] like what? 比如?
[18:50] possibly the fact that we’re once again in proximity to wraith territory. 可能我们又一次接近了幽灵的领地?
[18:54] i think it was ultimately designed 我认为它最终被设计成
[18:55] to take control of the navigational system– 控制航行系统–
[18:57] fly the ship right to them. 将飞船开向它们
[19:00] if they get their hands on the daedalus, 如果他们在代达罗斯上得手了
[19:02] they’ll not only have access 他们不仅拥有了
[19:03] to the intergalactic hyperdrive technology, 星系间超光速推进技术
[19:05] but they’ll have all the navigational data 也有了所有的航行数据
[19:07] that’ll lead them straight to earth. 会把他们直接引向地球
[19:08] it’s what they’ve wanted all along– 是他们一直以来所追求的–
[19:09] a new feeding ground. 一个新的食物基地
[19:11] this still doesn’t explain who killed dr. monroe and dr. lindstrom. 这依然无法解释 谁杀死了Monroe以及Lindstrom博士
[19:14] that’s what i’m trying to tell you– 正是我要告诉你们的–
[19:15] it was the virus. 是病毒
[19:19] look,it’s an a.i.,an artificial intelligence. 看 这是一个 A.I. 人工智能
[19:20] it can think for itself,adapt itself to new situations– 它本身能够思考 使自身适应新的情境–
[19:23] protect itself. 自我保护
[19:24] exactly. 正是
[19:25] it knew that lindstrom and monroe were going to expose it, 他知道 indstrom和MonroeL 会使它暴露
[19:27] so it got rid of them. 因此就除掉了他们
[19:28] can it take over the whole ship? 它能控整艘船吗?
[19:30] well,not entirely. 嗯 不完全是
[19:31] you have to remember that there are hundreds of individual computers onboard. 你要知道 船上有几百台独立的计算机
[19:34] a lot of them are interconnected 许多是相互连接的
[19:35] so we tend to think of them as one big machine, 我们将它们看成一个大的机器
[19:36] but that’s not really the case. 但并不完全如此
[19:38] there are dozens of backups and redundancies 有许多备份和重复
[19:40] and some systems,like life support, 还有一些系统 如生命支持系统
[19:42] are deliberately isolated. 是特意独立出来的
[19:44] so they can’t kill us all by venting the atmosphere. 所以它们不可能通过 排出空气而杀死我们全部的人
[19:47] that was the good news. 那是好消息
[19:48] the bad news is some of the more complex systems, 坏消息是 一些更为复杂的系统
[19:50] like navigation and propulsion, 如导航和推进系统
[19:52] require a certain amount of inter-connectivity to function properly. 需要一些内部的连通 来保证正常运行
[19:55] in all likelihood, 很有可能
[19:56] the virus has spread so far through those systems that to isolate it 病毒在那些系统中扩散过深 以至于隔离它们
[19:58] would make the ship impossible to fly. 会造成飞船不能飞行
[20:01] until we figure out a way to get rid of it, 在找到方法除掉它之前
[20:03] we’re stuck here. 我们陷在这儿了
[20:05] colonel caldwell. Caldwell上校
[20:06] sir,we just began broadcasting a distress call. 长官 我们开始发送求救信号
[20:08] what are you talking about? 你在说什么?
[20:10] it just came on by itself,sir. 它自己突然开始了 长官
[20:12] shut it down. 关掉它
[20:18] i’m locked out,sir. 我被锁在外面了 长官
[20:19] it’s the virus. 是病毒
[20:20] this is what i mean by “adapting itself to new situations.” 这就使我指的 “使自己适应新情境”
[20:23] it doesn’t have enough control yet to fly us to the wraith, 它没有取得足够的控制 带我们飞向幽灵
[20:25] so instead,it’s calling the wraith to us. 因此改为 把幽灵召唤到我们这里
[20:27] and right now,we are sitting ducks. 而现在 我们任人宰割
[20:46] what are you doing? 你在做什么?
[20:47] theoretically,we should be able to cut power to the long-range transmitter. 从理论上讲 我们能够截断远距发射机的动力
[20:49] we won’t be able to send messages, 这样我们无法发送信息
[20:50] – but neither will the virus – theoretically. – 但病毒也不能 – 理论上讲
[20:53] well,it’s pretty smart. 噢 它真的很聪明
[20:54] so far,everything we’ve tried- it’s been one step ahead of us. 到目前为止 我们每走一步它都赶在前面
[20:57] try it now. 现在试一下
[21:02] it’s no good,sir. 没用 长官
[21:03] we’re still broadcasting. 我们仍在发送
[21:05] all right,that leaves us one choice. 好吧 只有一条路可走
[21:07] we need to do a full system shutdown. 我们要彻底的关闭系统
[21:09] we’ll wipe everything,reboot,load clean backups. 我们抹去一切 然后重启 使用正常的备份
[21:12] will that really work? 行得通吗?
[21:13] absolutely… 当然了…
[21:15] i think. 我想是
[21:16] how long will it take? 需要多长时间?
[21:17] well,it’s not like the ship’s got an on/off button. 嗯 那不是飞船上的开/关按钮
[21:19] we’ll need some time to prepare say an hour,maybe two. 我们需要些准备的时间 一个小时 或者俩.
[21:22] every minute we wait, 每等一分钟
[21:23] we increase our chances of being detected. 都会增加被察觉的可能性
[21:24] we need to turn off the transmitter array now. 我们必须马上停止发送
[21:27] do you have an idea? 你有什么主意?
[21:29] as a matter of fact,i do but you’re not going to like it. 事实上 我有 但你不会喜欢的
[21:40] all right,colonel, 好的 中校
[21:40] we’ve evacuated all sections in the vicinity of the array 我们清空了队列附近所有的区域
[21:43] and sealed the bulkheads. 封闭了船舱
[21:45] understood. 明白
[21:47] all personnel,prepare for impact. 所有人员 准备好 有冲击
[22:03] what’s our status? 状况如何?
[22:06] transmitter is offline. 传送脱机了
[22:08] distress signal has been disabled. 求救信号无效了
[22:09] well done,colonel. return to the ship. 办得好 中校 回船吧
[22:12] with pleasure. 非常乐意
[22:23] here’s a problem. 出了点问题
[22:25] my controls aren’t responding. 控制器没有反应
[22:27] say again? 再说一次?
[22:29] well,the daedalus is behind me, 嗯 代达罗斯就在后面
[22:31] but i can’t seem to turn around,and… 但我像是不能转向 而且…
[22:34] i am,however,picking up speed. 不知为何 我开始加速了
[22:42] i should’ve seen this coming. 我应该想到这一点的
[22:43] the navigational software on the f-302 航行软件是F-302的
[22:45] is compatible with our sub-light systems, 与我们的次光速系统兼容
[22:46] which would be infected. 容易受到感染
[22:47] the virus must’ve uploaded itself onto his ship. 病毒一定将自身上载到船上
[22:50] what about the transport beam? 那光传送呢?
[22:51] that would work. those systems are still clean. 应该可以 那些系统仍是干净的
[22:55] do it. 做吧
[22:58] john,this is elizabeth. John 这里是Elizabeth
[23:00] rodney seems to think the virus has taken over your ship, Rodney认为病毒控制了你的船
[23:03] so we’re going to try to beam you out. 我们正试图把你光传送出去
[23:05] acknowledged. 收到
[23:07] stand by. 准备待命
[23:13] ah. slight problem. 啊 一个小问题
[23:14] what? 什么?
[23:16] the transport beam is tied to an asgard sensor. 光传送连在一个Asgard的传感器上
[23:18] it’s what we use to lock on to targets. 那是我们用来锁定目标的
[23:20] so? 那么?
[23:20] so that particular piece of equipment 那么设备的特定部分
[23:23] was located in the array that we just destroyed. 是定位在我们刚刚毁掉的位置
[23:29] i can key the system to lock on to his radio signal. 我可以调节系统 使它跟踪他的无线电信号
[23:31] that’s what they used to do on the prometheus before they had asgard sensors. 他们在有Asgard传感器前 在Prometheus经常做的
[23:34] well,you’d better do it quick, 嗯 你最好快点
[23:34] because in about three minutes he’s going to be out of range. 因为还有差不多三分钟 他就脱离射程了
[23:38] john,we’ve run into a slight snag. John 我们遇到点小麻烦
[23:40] rodney just has to make a few adjustments 在把你带出来前
[23:42] before we can get you out of there. Rodney得做些小调整
[23:45] okay… 好的…
[23:46] don’t worry. 不要担心
[23:47] we’re not about to give up on you just yet. 我们现在还不会放弃你
[23:59] here we go. 来了
[24:01] thanks. 谢谢
[24:03] i appreciate you coming here in person,colonel. 我很感激您亲自过来 中校
[24:07] aiden and i were only cousins, Ainden和我虽然只是堂兄妹
[24:08] but since he didn’t have any brothers or sisters, 不过既然他没有兄弟姐妹
[24:10] we became very close. 我们便很亲密
[24:13] i want you to understand,as far as i’m concerned, 我想让你明白 我所关心的是
[24:15] he’s still alive. 他还活着
[24:17] until i see evidence to the contrary, 除非我看到相反的证据
[24:19] i intend to keep looking for him. 我会一直找他的
[24:21] but you can’t give me any details. 但你不会告诉我任何细节
[24:23] you can’t tell me where he was stationed 你不能告诉我他驻扎在哪里
[24:25] or how he went missing 他怎么失踪的
[24:26] or what the chances are that i’ll ever see him again. 还有我再见到他的可能性有多大
[24:29] i’m sorry. 我很抱歉
[24:31] this is exactly why 这就是我为什么
[24:32] i didn’t want you to speak with aiden’s grandparents. 不希望你同Aiden的祖父母谈话
[24:35] they can’t take this kind of thing right now. 他们现在承受不了这种事情
[24:38] i’m starting to think 我开始想
[24:39] that maybe i should just tell them that he’s not coming home. 或许我应该只是告诉他们 他不会回来了
[24:43] at least then they would have some closure. 至少那样 他们有个结局
[24:44] we’re not there yet. 还没到那一步呢
[24:48] you know,aiden mentioned you in that taped message he sent. 你知道 Aiden在寄来的那盘录音带中提到过你
[24:51] he said you were a good man, 他说你是个好人
[24:54] that he trusted you with his life. 他以他的性命信任你
[24:57] you tell me,colonel, 告诉我 中校
[24:59] was that trust misplaced? 那信任是不是放错地方了?
[25:03] colonel? 中校?
[25:06] colonel? 中校?
[25:09] john,are you still there? John 还在吗?
[25:11] go ahead. 继续
[25:12] we’re going to use your radio to target the transport beam. 我们要用你的无线电来定位光传送
[25:15] we’ll have you out of there in just a minute. 马上就把你送出来
[25:17] sounds good. so i’m still in range,right? 听起来不错 我还在射程内 是吗?
[25:20] the truth is it’s never been tested from this distance. 事实是从来没做过 这种距离的测试
[25:24] rodney seems to think you’ll be okay. Rodney认为你会没事的
[25:26] well,that’s good. 噢 那太好了
[25:28] i wouldn’t want to leave any parts behind. 我可不想留一部分在外面
[25:31] we’re ready. 我们准备好了
[25:32] i’m beaming him directly to the bridge. 我把他直接传送到舰桥上
[25:56] are you all right? 你还好吧?
[25:58] yeah. 是的
[25:59] two arms,10 fingers… 2个胳膊 10个手指…
[26:02] i’ll check the rest later. 其它的以后再查
[26:06] all right,doctor,i’ve had enough of this. 好了 博士 我受够了
[26:07] i’d like to have my ship back,please. 我要要回我的船
[26:09] right. 对
[26:18] move. 行动
[26:22] do you mind? 介意吗?
[26:24] this is what i do when i have problems with my laptop. 我的便携电脑遇到问题时 我就是这么做的
[26:26] i turn it off,and then i turn it on again. 我关机 然后再开机
[26:28] i think this is a little bit more complicated than that. 我认为这比那复杂一点
[26:31] i’m just saying that if we’re taking a page 我只是说如果我们从
[26:32] from the john sheppard book of computer repair, John Sheppard电脑维修的经验中选一部分
[26:34] we’re really desperate. 那可真是不顾一切
[26:37] all right,colonel,we’re ready. 好了 上校 我们准备好了
[26:39] thank you. 谢谢
[26:40] all personnel,this is colonel caldwell. 所有人员注意 这里是Caldwell上校
[26:42] prepare for a full system shutdown. 准备关闭系统
[26:48] all right,doctor. go ahead. 好了 博士 开始吧
[26:49] and… 开始…
[27:11] what’s all this? 这是什么?
[27:15] well,i figured we won’t have many more chances for a really good dinner. 考虑到我们没有多少机会 来进行一次真正不错的晚餐
[27:19] i mean,the food on atlantis,it’s all right, 我是说 Atlantis的食物还不错
[27:21] and some of the athosian dishes,are fantastic,but– 一些Athosian的鱼类 非常奇特
[27:23] Elizabeth… elizabeth…
[27:27] i’m not going. 我不会去的
[27:33] i don’t understand. 我不明白
[27:36] you’re the adventurer,not me. 你是冒险家 我不是
[27:38] but i’m not. 但我不是
[27:40] i mean,at least i wasn’t… not before. 我是说 至少我曾经不是… 不久前
[27:42] look,the first time i stepped through that gate, 看 当我第一次通过那个门
[27:44] i was terrified. 我很恐惧
[27:47] i knew i wasn’t prepared for what i was getting into, 我知道我没有准备好 我将走进的世界
[27:50] – but i took a chance. – i know – 但我尝试了 – 我知道
[27:53] and i’m proud of you for that. 而且我很为你骄傲
[27:55] – simon,we– – there’s something else. – Simon 我们– – 还有些别的事情
[28:03] i met someone. 我遇到了一个人
[28:20] you were gone for a long time,elizabeth. 你走了很久 Elizabeth
[28:52] engine room,what’s our status? 主控室 情况如何?
[28:54] all systems are functioning normally. 所有系统运行正常
[28:56] no sign of the virus. 没有病毒的迹象
[28:58] looks like it worked,colonel. 看来成功了 上校
[29:00] may i suggest we vacate this system? 我可以建议放弃这个系统吗?
[29:03] our current position may well have been compromised. 可能会危及我们目前位置的安全
[29:06] can you give me hyperdrive? 能够超光速推进吗?
[29:07] that will take longer to get back online. 重新联线需要些时间
[29:10] i can get you sublight. 可以给你次光速引擎
[29:12] – get us out of here,major. – yes,sir. – 我们离开这儿 少校 – 是的 长官
[29:27] what is it? 怎么了?
[29:28] we’re veering off course. 我们脱离了航线
[29:30] navigational controls are not responding. 导航控制没有反应
[29:34] dammit. 糟了
[29:36] engine room,what’s happening? 主控室 发生什么了?
[29:37] the virus. it’s back. 是病毒 它回来了
[29:39] now it’s got full control of sublight navigation. 它现在完全控制了次光速导航
[29:41] – you said all systems were clean. – they were. – 你说我们的系统是干净的 – 曾经是
[29:42] when we did the reboot,there was no sign of the virus. 当我们重启时 没有病毒的迹象
[29:45] this shouldn’t be happening. 不可能发生的
[29:48] sir,we’ve got another problem. it’s our new heading. 长官 又出现一个问题 我们的新航向
[29:53] we’re on a collision course with the nearest star. 我们在一个与最近的恒星 相碰撞的航线上
[30:02] virus returned almost immediately 病毒几乎是在
[30:04] after we re-started the system. 重启系统后立即返回
[30:07] at the risk of repeating myself, 冒着重做的危险
[30:09] i thought you said we wiped it out. 我以为你说我们把它清除了
[30:11] we did. we must have missed something. 我们清除了 一定遗漏了什么
[30:12] and it’s going to crash us into a sun? 而现在它让我们与太阳相撞?
[30:14] not exactly. 不完全是
[30:16] a more precise calculation of our heading 对于航线更为精确的计算
[30:19] shows that we will not collide with the star, 显示我们不会与恒星相撞
[30:21] but rather make a close approach near its coronasphere. 而是非常接近它的气层
[30:25] the ship will survive, 飞船可以幸存
[30:27] but the radiation will kill everyone on board. 但辐射会杀死和船上的每一个人
[30:31] why kill everyone if they already have full navigational control? 如果已经取得了完全的航行控制 为何还要杀死每一个人?
[30:34] the virus has access to our database. 病毒进入了我们的数据库
[30:35] it knows our tactics,our tendencies… 它了解我们的策略 我们的方式..
[30:37] they know we’d destroy the ship 它知道在到幽灵手里之前
[30:38] before we’d allow it to fall into wraith hands. 我们会毁掉这艘船
[30:42] wait a minute. 等一下
[30:44] there was a situation similar to this back at stargate command. 星门指挥部曾遇到过类似的情况
[30:46] i remember reading the report. 我记得读过简报
[30:48] an alien entity took control of the base computer, 一个外星个体控制了总部计算机
[30:50] so they did a system shutdown to destroy it. 于是他们关闭系统来毁掉它
[30:52] it survived by loading itself onto a malp. 它通过把自己装载入一个MALP而逃生 (MALP:移动探测器)
[30:55] okay,we don’t have any malps. 好的 但我们没有MALP
[30:56] no,but we’ve got a bay full of f-302s. 是的 但我们有一个隔室装满了F-302
[30:59] we already know the virus can upload itself 我们知道病毒能将自身
[31:00] onto the ship’s navigational computers, 上载到飞船的导航计算机
[31:02] but it could’ve used any of those ships as a hiding place 但当我们清除代达罗斯的系统时
[31:04] while we wiped the daedalus system clean. 它不能将任何一艘船当作藏匿之所
[31:05] it’s the only possible explanation. 这是唯一可能的解释
[31:07] so… 所以…
[31:08] so we physically pull the memory storage modules from the 302s. 所以我们人工的 把302上的记忆储存模块清除出去
[31:12] we do another shutdown. that should so the trick. 我们在关闭一次系统 这就应该可以了
[31:15] contact the bridge. 通知舰桥
[31:16] tell caldwell we’re on our way to the bay now. 告诉Caldwell我们正在去隔室的路上
[31:37] it’s not working. 不能用了
[31:39] let’s try another way. 试试另一条路
[31:49] it’s the virus. 是病毒
[31:50] it must know what we’re trying to do. 它一定知道我们要做什么
[31:51] how is that possible? 这怎么可能?
[31:52] well,it’s thinking ahead,anticipating our moves,like in a chess match. 嗯 它想在前面 预测我们的行动 就像象棋比赛
[31:55] i hope you’re good at chess. 我希望你象棋下得不错
[31:56] i don’t get to play much. 我玩得不多
[31:57] it’s tough finding challenging opponents. 很难找到有挑战性的对手
[32:03] bridge,this is sheppard. 舰桥 这里是Sheppard
[32:04] are there any open paths to the 302 bay? 有没有通向储存302的隔室的路径?
[32:08] that’s a negative,colonel. 答案是否定的 中校
[32:09] looks like the entire section’s been sealed off. 看起来所有区域都被封锁了
[32:11] we tried to override it but we’re not having much luck. 我们试图超驰 但运气不佳
[32:13] you’re going to have to beam us in. 你们只好光传送我们进去
[32:15] wait a minute. 噢 等一下
[32:16] transport beam wasn’t designed to beam from one point to another point inside the ship. 光传送不是设计来 在船的内部从一点传送到另一点的
[32:18] we could end up rematerializing half inside a wall. 我们可能走到一半 在墙里就结束了
[32:22] well,we’re just going to have to take that chance. 噢 我们正准备去试一试
[32:26] right. of course. why not? 对 当然 为什么不?
[32:37] colonel,we’re ready. 上校 我们准备好了
[32:40] stand by. 待命
[32:41] hermiod says we need to make a few adjustments first. Hermiod说首先要进行些小调整
[32:48] activating transport beam now. 现在激活光传送
[32:59] it worked. 成了
[33:07] oh,boy. 噢 孩子
[33:13] sir,the bay doors are opening. 长官 隔室门开了
[33:14] bridge to engine room. beam them out now! 送到主控室 立即传送出他们!
[33:18] we should really,really,really be dead right now. 我们马上就应该真的、真的死了
[33:20] i don’t feel dead. 我不觉得要死了
[33:22] colonel sheppard,dr. mckay,can you hear me? Sheppard中校 Mckay博士 能听到我吗?
[33:25] yeah,we’re reading you. 是的 我们听到了
[33:26] i have raised the fighter bay shield 为防止大气外泄
[33:28] in order to prevent the atmosphere from escaping. 我已经提高了隔室的防护
[33:31] however,the virus has invaded the system, 但是 病毒已经侵入系统
[33:34] and it is only a matter of time before it gains control. 获得控制也只是时间早晚的问题
[33:38] therefore,i suggest you complete your task as quickly as possible. 因此 建议你们尽可能快地完成任务
[34:07] colonel sheppard,how’s it coming? Sheppard中校 怎么样了?
[34:09] we’re getting there. 我们到了
[34:15] i can no longer prevent the virus 我已经无法防止病毒
[34:17] from gaining complete control of the shield. 完全控制防护
[34:20] beam them out. 传送他们出来
[34:21] unfortunately, 不幸的是
[34:22] it appears i have lost control of that system as well. 我也失去了传送系统的控制
[34:26] sir,the shield is down. 长官 防护在下降
[34:27] cargo bay is decompressing. 船舱压力下降
[34:29] colonel sheppard,come in. Sheppard中校 接进来
[34:32] colonel sheppard,do you read me? Sheppard中校 听到没?
[34:39] colonel sheppard,do you read? Sheppard中校 听到没?
[34:41] this is sheppard. 这是Sheppard
[34:42] we’re okay. 我们没事
[34:44] we managed to get in the last f-302 before we lost atmosphere. 在失去空气前 我们进入了最后一个 F-302
[34:48] any chance you could beam us out? 有没有可能传送我们出去?
[34:51] sorry,john,we lost the transport beam. 对不起 John 我们失去了光传送控制
[34:53] you’re going to have to sit still for a while. 你们得在那儿呆一会
[34:55] we pulled all the memory units. another shutdown should work. 我们清除了所有记忆模块 关闭系统应该可以成功
[34:58] understood. 明白
[34:59] sir? i see it. 长官?我知道
[35:00] engine room,this is bridge. 主控室 这里是舰桥
[35:01] we don’t have a lot of time before we approach lethal radiation levels. 在接近致命的辐射水平之前 我们没多少时间了
[35:04] most of the shutdown protocols 大部分关闭程序
[35:06] are still in place from our first attempt. 还在上一次尝试的地方
[35:09] this will only take a few minutes. 这次只需要几分钟
[35:11] let’s hope we have a few minutes. 希望我们还有几分钟的时间
[35:13] you know,i’ve never actually been inside one of these before today. 你知道 在今天只前 我都没有真正在这里面待过
[35:16] it’s a little,uh,cramped,huh? 有一点 嗯 狭窄 呃?
[35:20] just relax,rodney. 放松 Rodney
[35:21] we’re safe…for the moment. 我们是安全的…就目前来说
[35:24] right. 对
[35:26] quick question,though,just out of curiosity– 一个小问题 只是出于好奇–
[35:28] how much,uh,like,air do these things carry? 这些东西 呃 能带多少空气?
[35:32] lots. 很多
[35:33] i’m just saying, 我只是说说
[35:34] because if this doesn’t work, 因为如果行不通的话
[35:36] and we have to come up with another plan, 我们不得不用另一个计划
[35:37] who knows how long we could get stuck in here, 谁知道我们会被困在这儿多久呢
[35:38] and so it– it– 所以它– 它–
[35:39] you know what,rodney? you’re exactly right. 你知道 Rodney? 你说得非常对
[35:41] it’s a limited supply, 供给有限
[35:42] so why don’t we conserve it by you not talking? 不如不要说话来保存它
[35:45] at all. 一句也别说
[35:50] all hands,this is colonel caldwell. 全体船员 这里是Caldwell上校
[35:52] we’re going to give this another shot. 我们准备再一次关闭
[35:53] we’re initiating total system shutdown now. 现在开始关闭系统
[36:09] re-initializing. 重新初始化
[36:18] did it work? 可以了?
[36:18] we will know momentarily. 即刻便会得知
[36:22] this is sheppard. what just happened? 这是Sheppard 发生什么了?
[36:23] stand by. we’re trying to figure that out. 原地待命 我们正要查明
[36:25] i’m sorry,sir. 很抱歉 长官
[36:26] we had navigational controls for a second, 我们有一瞬间取得了航线控制
[36:28] but we just lost them again. 但刚刚又失去了
[36:37] it didn’t work. 没成功
[36:38] we’re still on course for the coronasphere. 我们依然在相撞的航线上
[36:43] this thing is like a damn cockroach. 这家伙像个该死的蟑螂
[36:45] you just can’t kill it. 就是不能杀了它
[36:46] this should have worked. 应该行得通的
[36:48] we’ve disabled every navigational computer in this bay. 我们毁掉了隔室里 每一个导航计算机
[36:49] there’s nowhere else on the ship the virus could hide. 病毒不可能 藏在船上任何一个地方
[36:52] you’re right. 你说的对
[36:52] there’s nowhere on the ship for it to hide, 船上没有地方给它隐藏
[36:55] but we didn’t get every computer. 但我们没能得到每一个计算机
[36:58] what are you talking about? 你再说什么?
[36:59] we missed one. 我们错过了一个
[37:18] what are you doing? 你在做什么?
[37:20] it’s the last f-302,rodney,the one we left behind. 最后一个 F-302 Rodney 我们留下了一个
[37:22] it’s tracking us. 它在跟踪我们
[37:23] yeah,well,that makes sense, but we can’t go after it. 是的 对 有道理 但我们不能追它
[37:25] we have no computer- assisted navigation. 我们没有计算机辅助导航
[37:27] i don’t need a navigation computer to fly this thing. 开这种东西 我不需要计算机辅助导航
[37:29] besides,we’re not going far. 另外 我们也不走远
[37:33] engine room,this is sheppard. 主控室 这里是Sheppard
[37:35] prepare to initiate another shutdown on my command. 准备在我的指挥下 进行下一次关闭
[37:37] john,what are you doing? John 你在做什么?
[37:39] getting rid of the last place the virus can hide. 干掉病毒能够藏身的最后一块地方
[37:41] wait,wait,wait,wait,wait. 等等等等等
[37:42] i haven’t got my belt. 我还没系好安全带
[37:46] you’d better make this quick,sheppard. 你最好快一点 Sheppard
[37:47] radiation levels are beginning to rise on the outer hull. 外壳的辐射水平开始增加了
[37:50] understood. 明白
[38:04] what is that beeping? 是什么声音?
[38:06] somebody just locked on to us. 刚刚有人跟踪我们
[38:08] hold on. 撑住
[38:25] what happened to inertial dampeners? 惯性消除怎么了?
[38:27] at these speeds,you’ll feel the tight turns even with the dampeners. 在这种速度 即使有消除 你也能感受到最轻微的转向
[38:29] oh,now he tells me. 噢 他告诉我了些什么
[38:43] i have them on my screens. 他们出现在屏幕上
[38:47] the computer-controlled ship is preparing to fire. 电脑控制的飞船准备开火了
[38:51] we’re just going to tap on the brakes here. 我们就要在这里刹车
[39:04] nice move. 动作漂亮
[39:05] indeed. 的确
[39:06] he’s making a break for the coronasphere. 它转向外气层了
[39:08] any point in mentioning we have even less protection in this ship 有没有想到过 我们在船上至少还有一点保护
[39:10] – than we did in the daedalus? – not really. – 在代达罗斯上? – 没有
[39:12] i didn’t think so. 我不这样认为
[39:18] radiation levels in the colonel’s ship are beginning to rise. 中校飞船的辐射水平开始升高
[39:22] is it just me 只是我
[39:23] or is it getting a little hotter in here? 还是这里变得更热了?
[39:25] hold on. we’ve almost got ’em. 等一下 我们就要成了
[39:33] what happened? 发生什么了?
[39:35] they’re approaching the coronasphere. 他们接近外气层
[39:37] there is too much interference. 干扰太多了
[39:41] see,the thing is,i have very fair skin. 事情是 我的皮肤太白了
[39:43] i tend to burn very easily. 很容易被灼伤
[39:45] just a few more seconds. 再等一小下
[40:05] how long can they survive those radiation levels? 在那种辐射水平下他们能生存多久?
[40:07] i believe it has already been too long. 我相信已经太长了
[40:13] john,can you read me? John 能听到吗?
[40:16] oh,please. rodney,come in. 噢 拜托 Rodney 接进来
[40:19] daedalus,this is sheppard. target is destroyed. 代达罗斯 这里是 Sheppard 目标被消灭
[40:21] i repeat. target is destroyed. 重复 目标被消灭
[40:22] if you try one more shutdown, 你们再试一次关闭
[40:23] i think it might just work. 我认为应该可以了
[40:27] well done,both of you. 做得好 你们两个
[40:29] you had us a little worried there for a minute. 你们让我们担心了一阵子
[40:32] sorry about that. 很抱歉
[40:34] this is caldwell. 这是Caldwell
[40:35] we’ll rendezvous as soon as we’ve eradicated the virus once and for all. 我们一彻底根除病毒便集合
[40:39] roger that. sheppard out. 收到 Sheppard退出
[40:45] you did great back there,rodney. 你在后面做得不错 Rodney
[40:48] want to take the stick? 想要试试这个?
[40:49] really? 真的?
[40:51] no. 不是
[41:19] dr. weir,dr. mckay,dr. beckett, Weir 博士 Mckay博士 Beckett博士
[41:21] welcome back. 欢迎回来
[41:23] and lieutenant colonel sheppard. 还有Sheppard中校
[41:25] – congratulations. – thank you. – 祝贺你 – 谢谢
[41:27] anything happen while we were gone? 我们不在的这段日子有什么事发生?
[41:29] there has been no sign of the wraith. 没有幽灵的迹象
[41:31] it would appear that they continue to believe 看来他们还是相信
[41:32] that atlantis has been destroyed. Atlantis已经被毁灭了
[41:34] but i understand that your trip was not so happily uneventful. 但我知道你们的旅行不是那么平静
[41:39] no,not exactly. 不 不完全是
[41:40] my nose is peeling. 我的鼻子破皮了
[41:42] – do you have moisturizer? – yes,rodney. – 你有润肤霜吗? – 有 Rodney
[41:44] – we should get that. – yes,rodney. - 我们得去拿来 – 好的 Rodney
[41:46] any word from your off-world contacts? 有什么外界的联系吗?
[41:48] we have received several intelligence reports, 我们收到了一些情报
[41:50] however,as of yet, 但是 至今
[41:52] there is no news of lieutenant ford. 没有Ford中尉的消息
[41:54] i’d like to read those reports,if you don’t mind. 不介意的话 我想看看那些报告
[41:56] i thought you might. 我知道你会
[41:57] i prepared you this copy. 我给你准备了备份
[41:59] thank you. 谢谢
[42:02] ladies. 女士
[42:05] i’m sorry your journey was so difficult. 很抱歉你们的旅程这么艰难
[42:08] well,we got here. 噢 我们到这儿了
[42:09] that’s what counts. 这就可以了
[42:11] still,it must have been pleasant to return to earth– 尽管如此 回到地球一定很高兴吧–
[42:14] a chance to reunite with your friends and loved ones. 同朋友以及爱你的人 再结合的机会
[42:19] dr. weir… Weir博士…
[42:21] dr. weir,i’m glad you’re back. Weir博士 很高兴你回来了
[42:23] we have several reports with new information on the city. 我们有几个关于城市新信息的报告
[42:26] ever since we installed zpm, 自从运行ZPM
[42:28] we’ve made many interesting discoveries. 我们有很多有趣的发现
[42:30] can this not wait? dr. weir has only just arrived. 这不能等等吗? Weir博士刚刚回来
[42:33] – oh,i’m sorry- – no,it’s fine. – 噢 很抱起那- – 不 没关系
[42:35] really. 真的
[42:38] Let’s get back to work 开始工作吧
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme