Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] we saw the hive ship go up. 我们看见母舰爆炸了
[00:08] i assure you,dr. mckay that major sheppard is alive and well. Mckay博士 我向你保证 Sheppard很好的活着
[00:11] – Steven Caldwell – who is this? – steven caldwell – 你是?
[00:12] commander of the daedalus. 代达罗斯号指挥官
[00:14] we are ready to assist you. 我们来援助你们了
[00:16] rodney,we need the shield up in 40 seconds or we’re dead. Rodney 我们需要在40s内启动防御 否则我们就完了
[00:19] okay,okay. 好吧 好吧
[00:21] with only one functioning zpm we can’t expect to hold on that long. 只有一个ZPM在运行 我们撑不了那么久
[00:23] – are we talking months,weeks? – days. – 指的是几个月、几周? – 几天
[00:25] what if they thought we were gone? 如果他们以为我们已经不在了呢?
[00:27] destroy the city? 毁掉这个城市?
[00:28] no,we just make it look like we did. 不 只是让它看起来像是我们这样做了
[00:29] we fake a self-destruct. 我们伪造自毁
[00:31] is it working or not? 行得通吗?
[00:32] i think they bought it. 我想他们信了
[00:37] he should be dead. 他应该已经死了
[00:39] i’d like to report for duty,ma’am. 我想做任务报告 夫人
[00:40] dr. beckett released you? Beckett医生放你出来了?
[00:44] where’s ford? i assume that’s him in the jumper. Ford在哪儿? 我猜在飞行器里的是他
[00:46] – shut it down. – i can’t. – 关掉它 – 关不掉
[00:47] the jumper’s in control. 飞行器被控制了
[00:49] we’ll find him. 我们会找到他的
[00:51] maybe. 也许吧
[01:17] hey,what are you doing up so late? 嗨 这么晚了 你在上面做什么?
[01:20] couldn’t sleep. 睡不着觉
[01:23] must be the burden of command– 一定是因为指挥的重担–
[01:26] you know,ever since i was promoted to lieutenant colonel? 你知道 从我被提拔为中校开始
[01:32] all right,john,it’s been almost a month. 算了吧 John 都要一个月了
[01:34] when are you going to stop trying to find a way 你什么时候能不要每次谈话
[01:35] to bring that up in every single conversation? 都提起那件事呢?
[01:37] you’ve got to understand. 你得明白
[01:39] there are a lot of people in the air force 空军里不知有多少人
[01:40] who never thought i’d make it past captain. 从来都没想过我能超过上尉
[01:43] well,obviously, 噢 显然
[01:44] the people whose opinions matter the most thought otherwise. 最有份量的人并不这样认为
[01:53] what about you? what are you still doing up? 那你呢? 你在上面做什么?
[01:57] mm,i think i got used to falling asleep to the sound of the ocean. 嗯 我想我可能习惯了 在海浪的声音中入睡
[02:00] well,mckay says we’re already at the edge of the pegasus galaxy. 噢 Mckay说过 我们已经到了飞马星系的最边缘
[02:04] you’ll be fine once we get back to atlantis. 等我们回到亚特兰蒂斯你就好了
[02:08] you know,it’s funny. 你看 这很有意思
[02:10] i spent the past year wondering if i’d ever see earth again, 一年来我都在想 我能不能再回到地球
[02:12] and as soon as i got there… 可我一到这儿…
[02:16] i know how you feel. 我知道你的感觉
[02:18] god,it was extremely convenient 天!能够穿过星门
[02:20] to be able to step through the gate 瞬间到达星门指挥中心
[02:21] and be at stargate command in an instant, 是如此的便利
[02:23] and now this– 可现在–
[02:24] it feels extremely inconvenient 不得不困在这艘船上18天
[02:26] having to spend 18 days cooped up on this ship to get back. 感觉回去又是如此的困难
[02:29] until we find another zpm to power the earth gate, 等我们找到另外一个ZPM 来激活地球上的星门
[02:32] that’s just the way it’s going to have to be. 就是这样 一定会的
[02:34] dr. weir,colonel sheppard,there’s been an accident. Weir博士 Sheppard中校 出事了
[02:48] that’s dr. monroe. what happened? 那是 Monroe博士 发生什么了?
[02:50] i don’t know, 我不知道
[02:53] but he is dead 但他已经死了
[04:06] all right,one,two,three. 好了 1、2、3
[04:11] carry on. 继续下去
[04:14] how did he die? 他怎么死了?
[04:16] i’m not a hundred percent certain. 我不是百分之百的确定
[04:17] but there are burn marks on his fingertips. 但他手指上有烧痕
[04:21] obviously there was a short. 显然这里短路了
[04:25] panels are open,circuits are charred. 仪表盘打开了 电路也烧坏了
[04:27] there’s not enough juice in those circuits to kill anyone. 这点电流还不至于杀死一个人
[04:29] doctor? 医生?
[04:30] i’ll know more once i’ve had a chance 等我有时间
[04:31] to examine the body more thoroughly. 更彻底的检查一下尸体 会了解更多情况的
[04:35] do you know what was he was working on? 知道他当时在做什么吗?
[04:36] computer diagnostics,strictly routine. 计算机诊断 例行公事
[04:38] i got security camera footage. 我找到了安全录像
[04:56] – what happened there? – i don’t know – 那发生了什么? – 我不知道
[04:57] it’s a camera malfunction. 可能是摄像机的故障
[04:59] right before he was killed? 刚好在他被杀之前?
[05:00] interesting coincidence. 真巧啊
[05:02] actually,i think it makes sense. 实际上 我认为这有道理
[05:05] look,colonel caldwell was right– 看 Caldwell上校说得对–
[05:06] there’s not enough juice in those circuits to kill someone, 线路上没有足够的电流杀死一个人
[05:08] at least not normally. 起码正常情况下不会
[05:09] what are you thinking? 你的意思是?
[05:11] it’s possible there was some isolated power surge in this section, 可能在这一区有一个单独的 动力高峰
[05:13] explaining the lost camera,the malfunctioning door. 这就能解释失去的录像 门出了故障.
[05:16] so when the door controls didn’t respond, 因此当控制门没有反应时
[05:18] he took out the panel to bypass the circuits 他打开了仪表板 设一条支路
[05:20] and received a fatal jolt? 然后发生了猛烈的摇晃?
[05:22] well,like i said,it’s possible. 嗯 如我所说 这是可能的
[05:23] look,i recommend we drop out of hyperspace, 看 我建议我们退出超空间
[05:25] run a full diagnostic on the power distribution systems. 对动力分配系统作一个全面的诊断
[05:27] oh,we drop out now,we risk being detected. 噢 我们现在退出 会有被察觉的危险
[05:30] that’s true. i just think that if we– 是这样的 我只是想如果我们–
[05:31] we’ll be back in atlantis in less than two days. 两天之内我们就会回到Atlantis
[05:33] you can do your diagnostic then. 到时你可以作诊断
[05:35] colonel,are you sure that’s wise? 上校 你确定那是明智的做法吗?
[05:38] with all due respect,doctor, 无意冒犯 博士
[05:39] you got back to earth through the stargate. 你通过星门回到了地球
[05:40] this is my third trip on the daedalus between galaxies. 而这是我第三次指挥代达罗斯号 在星际间旅行
[05:42] i understand that, 我明白
[05:43] but this ship is relatively new. 但这艘船相对来讲是新的
[05:45] – there might be some problems – doctor. – 可能会有些问题 – 博士
[05:48] a word,please. 和您谈一下
[05:57] i know the chain of command can get a little fuzzy on atlantis 我知道Atlantis上的指挥系统 有一点混乱
[05:59] but that’s not going to happen here. 但在这儿绝不可能
[06:01] you got a problem with my orders you take it to me in private. 如果对我的命令有疑问 请私下里和我谈谈
[06:03] otherwise,keep your opinions to yourself. 否则 就把你的想法留在心里
[06:06] are you sure that’s what this is all about? 你确定这有必要吗?
[06:08] i’ve got a job to do,doctor. 我得做我的工作 博士
[06:10] but not the one you wanted. 但并不是你想要的
[06:17] we understand the international committee 我们得知国际委员会
[06:19] has approved a significant increase in personnel 已经批准大量增加
[06:21] and resources for the atlantis mission. Altantis探险团的人力物力资源
[06:24] now that we have a zpm, 现在我们有了ZPM
[06:25] the city can support a much larger contingent. 城市可以支持更大的团队
[06:29] of course,it’s our feeling 当然 我们感觉
[06:30] that a correspondent increase in military presence 相应地增加军方代表的出席
[06:32] would also be prudent. 也应当列入考虑
[06:33] i agree. 我同意
[06:35] that’s why i wanted major sheppard to come back with me. 正因如此我需要Sheppard少校 同我一起回去
[06:37] in fact,i brought all my senior staff back. 事实上 我带回了我所有的高级职员
[06:41] i think it’s only fair that they participate 我想只有让他们
[06:44] in the selection process of the new personnel 在各自的部门参加新进人员选拔过程
[06:46] in their respective departments. 才是公平的
[06:48] that’s kind of what we wanted to talk to you about. 这正是我们要和你谈的
[06:50] in your report, 在你的报告中
[06:51] you singled major sheppard out for a lot of credit. 你给与Sheppard少校非常多的信任
[06:55] that’s right. 是这样的
[06:57] you were also candid enough to document several occasions 你也坦率地记录了几个
[07:00] in which you and the major didn’t exactly see eye to eye. 你与少校意见不完全一致的场合
[07:05] in particular, 尤其是
[07:06] there was an incident involving an alien nanovirus 一次涉及到一个外星种族Nanovirus时
[07:09] in which major sheppard directly disobeyed one of your orders. Sheppard少校直接违反了你的命令
[07:15] he also saved a lot of lives that day. 那天他也救了很多人的性命
[07:17] well… 噢…
[07:19] the major’s courage and ingenuity 少校的勇气和智谋
[07:21] are not in question here. 并没有受到质疑
[07:23] his ability to follow the proper chain of command is. 受到质疑的是他服从指挥的能力
[07:26] i’m not military,general. 我不是军人 将军
[07:28] but you are the leader of the expedition. 但是你是探险团的领导
[07:30] you see,doctor,from our point of view, 你明白 博士 从我们的角度来看
[07:31] major sheppard’s independent nature Sheppard少校特立独行的品质
[07:33] poses a bit of a problem. 引起了一些问题
[07:35] if he can disobey you, 如果他可以不服从你
[07:37] he may see fit to do the same to the new commander 他可能认为对Atlantis的新任军方指挥官
[07:41] of the military contingent on atlantis. 做同样的事也没什么
[07:44] excuse me? 你说什么?
[07:46] and when did this happen? 这是从何时开始的?
[07:48] of course,the decision hasn’t been made yet, 当然 最终决定还没下
[07:51] but we do have a candidate in mind. 但我们已经有了候选人
[08:01] atlantis has a military commander. Atlantis有军方的指挥官
[08:04] you had a military commander– colonel sumner. 你们曾经有军方的指挥官 Summer上校
[08:08] when he was killed, 当他死后
[08:10] major sheppard correctly assumed the position Sheppard少校恰当的接手了这一职务
[08:14] until a proper replacement could be brought in. 直到引进合适的替代
[08:17] doctor,you can’t be suggesting 博士 你不能指望
[08:18] that a mission of this importance be trusted to a major, 如此重要的使团托付给一位少校
[08:22] and one with a questionable record at that. 更何况是一位记录上有争论的人
[08:25] major sheppard’s record before he joined my team doesn’t concern me. 我不关心Sheppard少校 加入我的小队之前的纪录
[08:29] all i can tell you is that if it wasn’t for him, 我所能说的只是 如果不是因为他
[08:31] i wouldn’t be sitting here right now, 我现在都不可能坐在这儿
[08:34] and as for his rank… 至于他的级别…
[08:37] well,if that’s not good enough for you, 噢 如果对你们来说不够高的话
[08:39] you’re just going to have to promote him. 你们尽可以给他升级
[08:42] doctor– 博士–
[08:42] i shouldn’t have to remind you gentlemen 先生们 我本不想提醒你们
[08:45] that i continue to have the support 我依然有着
[08:46] of the president and our foreign allies. 总统以及盟国的支持
[08:50] you don’t want to fight me on this one. 在这一点上你们不会想和我争的
[09:08] all right. 好的
[09:12] – colonel caldwell – what is it,doctor? – Caldwell上校 – 什么事 博士?
[09:14] i realize you’ve already made it clear 我意识到你在
[09:15] that you’re not big on the whole dropping-out- of-hyperspace thing 退出超空间的事情上绝没有夸大其词
[09:17] which i understand given that we would emerge 据我理解我们会出现在
[09:18] in an uncharted section of the pegasus galaxy 飞马星系一个未知的区域里
[09:20] with who knows what waiting for us around the corner– 谁知道在哪个角落里 有什么东西在等着我们–
[09:22] doctor… i think it’s possible — 博士… — 我想有可能
[09:25] dr. monroe’s death might not have been an accident. Monroe博士的死不是一个意外
[09:28] what are you talking about? 你在说什么?
[09:29] i checked the power distribution logs 我查看了动力分配记录
[09:31] against the timecode on the security camera. 与安全摄像机的时间码相反
[09:32] there was an unexplained spike, 有一个无法解释的峰值
[09:34] but it happened a full 30 seconds after the camera went out. 但它出现在摄像机坏掉整整30s后
[09:36] so? 然后?
[09:37] so that means the malfunction in the door and the camera 这意味着门和摄像机的故障
[09:39] were not caused by the same problem. 不是由同一个原因引起的
[09:41] major sheppard was right that’s too much of a coincidence. Sheppard少校说得对 这并不是一个巧合
[09:43] you mean lieutenant colonel sheppard. 你指的是Sheppard中校
[09:45] right. that’s going to take some getting used to. 对 我得用点时间适应
[09:48] is that the only evidence you have? 只有这一个证据?
[09:50] no,there’s something else. 不 还有一些
[09:51] it’s looks like dr. monroe was in the process 看起来Monroe博士正在
[09:53] of enabling certain computer security protocols. 运行几个计算机安全程序
[09:55] they’re designed to isolate and shut down corrupted programs. 他们计划分离并且关闭 几个有错误的程序
[09:58] what programs? 什么程序?
[09:59] i don’t know. that’s just it. 我不知道 他处理的
[10:00] he was killed before he could finish. 在完成之前他就死了
[10:02] you’re telling me there’s a problem with the ship, 你是在告诉我这艘船有问题
[10:03] and someone killed monroe to cover it up? 有人杀了Monroe灭口?
[10:05] i know this sounds crazy, 我知道这听起来很荒唐
[10:06] but there is definitely more going on here than random malfunctions. 但这绝对不是偶然出现的故障
[10:11] bridge,this is caldwell. 舰桥 这里是Caldwell
[10:13] drop us out of hyperspace immediately. 立刻退出超空间
[10:32] if i may be so bold,what exactly are we looking for? 恕我无理 我们到底在找什么?
[10:36] any indication that someone’s been tampering with the ship’s computers. 任何显示出有人 篡改船上计算机的迹象
[10:40] perhaps you could be more specific. 也许你能说得更准确些
[10:42] not really,no. 不能
[10:46] what was that? 那是什么意思?
[10:47] nothing. 什么也不是
[10:49] look,just check the major systems– 看 只是检查下主系统–
[10:50] propulsion,navigation,life support. 推进 导航 生命支持
[10:52] look for anything out of the ordinary. 在平常中寻找一切
[10:54] lindstrom and i will check power distribution, Lindstrom和我会检查下动力分配
[10:55] see if we can figure out what caused the power spike. 看看能不能查出 是什么导致了动力高峰
[10:57] how’s it coming,rodney? 进行得怎么样了 Rodney?
[10:59] it’s going to take a while. 需要些时间
[11:04] don’t stare. 不要盯着看
[11:05] he hates it when people stare. 他讨厌人们盯着他看
[11:06] am i the only one who thinks it’s strange 我是唯一一个觉得
[11:08] we’re working with an alien? 同外星人一起工作很奇怪的人吗?
[11:09] galactic hyperdrive technology is kind of new to us, 星系的超光速推进技术 对我们来说是很陌生的
[11:12] so we need his help. 因此我们需要他的帮助
[11:14] is he supposed to be naked like that? 他就应该那样赤身裸体吗?
[11:16] Lindstrom? lindstrom?
[11:32] okay,let’s speed this up. 好的 我们加速干
[11:34] you take the logs, 你带着记录
[11:35] and i am going to take a look at the junction box. 我要去看一看接线盒
[11:53] i’ve got nothing. you? 我什么都没发现 你呢?
[11:55] uh,give me a second. 呃 等我一下
[11:57] – wait a minute – what? – 等一下 – 怎么了?
[11:59] i think i got something here. 我想我找到了些什么
[12:01] well,what? 噢 什么?
[12:06] it’s a coolant leak! let’s get the hell out of here! 冷冻剂泄漏! 我们快离开这儿!
[12:11] Lindstrom! lindstrom!
[12:16] Lindstrom! lindstrom!
[12:25] Lindstrom! lindstrom.
[12:27] Lindstrom! lindstrom.
[12:29] you all right? 你还好吧?
[12:35] yeah,i’m okay. 是的 我还好
[12:37] what happened? 发生什么了?
[12:38] i don’t know. just sit tight. 我不知道 你先坐下
[12:40] we’re going to need to shut down the leak 我们这就去阻止泄漏
[12:41] and vent the room– 给房间排气–
[12:45] Rodney? rodney?
[12:47] Lindstrom! lindstrom!
[12:49] lindstrom,are you reading me? Lindstrom 你听到我了吗?
[12:51] lindstrom,are you reading me? Lindstrom 你听到我了吗?
[13:00] what the hell are you doing? 你到底在做什么?
[13:05] the airlock’s opening! 密封舱打开了!
[13:07] override the system! 超驰系统!
[13:08] rodney,help me! Rodney 救我!
[13:10] Lindstrom! lindstrom!
[13:12] Rodney! rodney!
[13:15] Lindstrom! lindstrom!
[13:24] oh, my god 噢 我的天哪
[13:40] i already told you,i’m fine. 我已经告诉你了 我很好
[13:42] he’s right. 他说得对
[13:42] it appears he didn’t inhale enough toxins to cause any permanent damage, 看来他没有吸入 足够引起永久性损伤的毒素
[13:46] although a few more seconds of exposure 尽管如果再多暴露一小会儿
[13:48] and it would have been quite a different story. 事情就会完全不同了
[13:50] thank you,doctor. 谢谢你 医生
[13:52] i assume this time we can definitely rule out random malfunctions. 我想这次我们可以 彻底排除偶然故障的可能性了
[13:56] lindstrom found something. Lindstrom发现了些东西
[13:57] he was trying to tell me what it was when the leak happened. 当泄漏发生时 他正要告诉我是什么
[13:59] what were you looking for? 你们在找什么?
[14:00] we were trying to trace the source 我们正在追踪造成
[14:01] of the power spike that killed dr. monroe. Monroe博士死亡的动力高峰的来源
[14:03] who else knew what you were doing? 还有谁知道你们的行动?
[14:05] a lot of people knew we were running diagnostics, 很多人知道我们在进行诊断
[14:06] but no one knew we were in that particular room at that exact moment. 但没有人知道我们 当时在哪个房间
[14:10] security cameras. 安全摄像
[14:12] if the person who killed monroe 如果杀死Monroe的人
[14:14] was able to get into the system to erase evidence, 能够进入系统抹掉证据
[14:17] there’s no reason he couldn’t do the same thing 拿他没有理由不做同样的事
[14:18] to keep tabs on the investigation. 来监视调查
[14:21] assuming it’s a he. 假设是“他”
[14:23] how many personnel onboard have the technical skills to do something like this? 船上有多少人 拥有进行此类操作的技能?
[14:26] almost everybody. 几乎每个人
[14:27] that’s what you get for assembling a team of brilliant scientists. 这里是聚集起的杰出科学家的队伍
[14:29] i can’t believe it would be one of our own people. 我不相信会是我们内部的人
[14:32] isn’t it possible there’s an intruder onboard? 船上有没有可能有入侵者?
[14:35] we used the life-signs detector to do a head count. 我们用生命信号探测器来记录每一个人
[14:37] we didn’t get any extra signals. 并没有收到额外的信号
[14:39] well,a hibernating wraith– 一个冬眠的幽灵–
[14:40] they can avoid detection. 能够避开探测
[14:41] we’ve seen that tactic before– 我们曾见过那样的策略–
[14:43] beam in,lay low, 用横梁 住得很低
[14:44] then look for the chance to conduct sabotage. 他们寻找机会进行破坏
[14:46] that was on atlantis. 那是在Atlantis
[14:48] it’s been at least two months since this ship encountered the wraith. 这艘船遭遇幽灵 起码是两个月之前的事了
[14:50] no way one of them could have stowed onboard that long. 不可能有一个或是几个幽灵 住在船上这么久
[14:52] he’s right. 他说得对
[14:53] they did a full decontamination sweep on earth. 他们在地球上作了全面的整理净化
[14:55] they would’ve found something. 他们会发现的
[14:58] all right,then. 好吧 那么
[14:59] as of this moment, 从此时起
[15:00] i want all civilian personnel confined to their quarters. 所有非军事人员 都限制在自己的住所
[15:03] what? 啥?
[15:03] present company excepted,of course. 当然 不包括你们
[15:05] uh,colonel,with all due respect, 呃 上校 无意冒犯
[15:07] some of those people could be extremely helpful in the investigation. 有些人对调查非常有帮助
[15:09] i’m sorry,doctor,but i can’t trust any of them for the simple reason 很抱歉 博士 但我没法相信这些人
[15:13] that i didn’t have any say in their selection. 原因很简单 在某人负责的人员选择上
[15:14] somebody else was in charge of that process. 我没什么发言权
[15:21] look at this. 看看这个
[15:22] four years relief work in the sudan and ethiopia. 在苏丹和埃塞俄比亚 进行了四年的救济工作
[15:25] graduate studies at johns hopkins and harvard. 毕业于约翰霍普金森学院和哈佛大学
[15:28] half a dozen research grants. 6个科研补助金
[15:30] oh,and she also enjoys judo horseback riding,origami, 噢 她还喜欢柔道 骑马 折纸
[15:33] and something called base jumping. 还有什么叫做“背死跳”的
[15:35] parachuting from cliffs and tall buildings. 悬崖或高楼上的跳伞
[15:38] oh. of course. 噢 当然
[15:39] you said you wanted the best. 你说过你想要最棒的
[15:40] but all these people are more qualified than i am. 可是这些人全都比我有资历
[15:42] how am i supposed to choose between them? 我怎么从中选择?
[15:44] carson,you’re my chief surgeon. Carson 你是我的首席外科医生
[15:46] no one is more qualified than you. 没有人比你更有资历
[15:50] well… 哇…
[15:53] i’ve managed to make a short list. 我已经列出了一个缩减的清单
[15:56] i was hoping you’d make the final selections. 我希望你来做最终的选择
[16:00] this is your short list? 这就是你的缩减清单?
[16:06] did you review the file of a dr. simon wallace? 你仔细看过 Simon Wallace博士的档案?
[16:08] aye.he was also more qualified than i am. 是的 他也比我更有资历
[16:12] why isn’t he on the list? 他为什么不在清单上?
[16:13] all the candidates were required to sign off 所有的候选者都被要求签署
[16:14] on a blind commitment to a one-year term. 一个为期一年的保密协议
[16:19] dr. wallace has been given security clearance. Wallace博士被给与了安全保证
[16:21] he knows what this is all about. 他知道这是关于什么的
[16:23] maybe that’s the problem. 也许那就是问题所在
[16:26] what do you mean? 你的意思是?
[16:27] he hasn’t signed. 他没有签字
[16:36] when were you going to tell me? 你准备什么时候告诉我?
[16:39] there’s nothing to tell. 没什么好说的
[16:40] i mean,i haven’t said yes,but i haven’t said no either. 我是说 我既没同意也没有不同意
[16:43] you do realize that you are not going to make 你应该知道你根本不会进入
[16:45] the final list of candidates unless you commit. 最终名单除非你做出承诺
[16:47] elizabeth,you know you can’t just come back after a year Elizabeth 你知道你不可能一年之后跑回来
[16:49] and expect me to drop everything on two weeks’ notice. 希望我两个星期就放下一切事情
[16:52] i have responsibilities here. 我在这里也有责任
[16:53] i have patients. i have research. 我有病人 要搞研究
[16:54] i know,i know, 我知道 我知道
[16:56] and i would never diminish the importance of your work. 我从来都不会降低你工作的重要性
[16:59] but you have to understand 但你也要明白
[17:00] that every single person on this entire expedition 整个探险队的每一个人
[17:03] is in the exact same situation. 都处于同样的情境
[17:05] i mean,in fact, 我是说 实际上
[17:05] it’s why they were chosen in the first place. 所以他们会首先入选
[17:07] i understand. 我理解
[17:08] i– i just need a little more time. 我– 我只是需要点时间
[17:25] dr. mckay,you are just in time. Mckay 来得正是时候
[17:28] for what? what are you looking at? 因为什么? 你在看什么?
[17:30] the sabotage we’ve been searching for. 我们所寻找的破坏
[17:33] it’s a virus? 是病毒?
[17:35] how perceptive of you. 你是多么的敏锐
[17:37] where did you find it? 在哪儿找到的?
[17:38] one of the navigational computers. 一个导航计算机
[17:41] there is evidence of it in communications 通讯系统上有它的迹象
[17:43] and some of the propulsion systems as well. 一些推进系统上也有
[17:46] so it’s spreading? 那么它扩散了?
[17:47] yes,and changing. 是的 还有变异
[17:49] what do you mean? 你的意思是?
[17:49] it appears to be re-writing itself as it grows. 似乎在它发展的过程中 它重新写入自身
[17:52] it is unlike any human-engineered program 不像我所遇到的任何
[17:55] i have ever encountered. 人类技术程序
[17:57] yeah… 是啊…
[17:59] airperson… Airperson 会在那儿的…
[18:03] what are you doing? 你在做什么?
[18:04] just checking something. 只是察看些东西
[18:05] i’m sure it is impossible… 我肯定这是不可能的…
[18:12] crap. 混蛋
[18:14] what did you do? 你在做什么?
[18:16] i just ran it through a translation program. 我刚刚通过一个翻译程序运行它
[18:20] it’s wraith. 是幽灵
[18:25] crap indeed. 混蛋 的确
[18:29] a wraith computer virus? 一个幽灵电脑病毒?
[18:31] it was probably downloaded during our last little encounter. 可能是最后一次小型会战时下载的
[18:33] well,if it’s been there all this time, 那么 既然它一直都在那
[18:34] why are we just noticing it now? 为什么我们现在才注意到?
[18:36] well,in all likelihood it was transmitted in a compressed format. 很可能 它是以一种压缩格式发送的
[18:39] it took a while to unfold to spread to the point 需要一段时间解压并传送到
[18:41] where it could adversely affect our systems. 能够对我们系统造成危害的地方
[18:43] i think it probably happened during your return flight to earth. 我想可能发生在 你们返回地球的途中
[18:45] since then,it’s been dormant, 之后 它一直处于休眠状态
[18:47] waiting for some kind of a trigger. 寻找某种引子
[18:48] like what? 比如?
[18:50] possibly the fact that we’re once again in proximity to wraith territory. 可能我们又一次接近了幽灵的领地?
[18:54] i think it was ultimately designed 我认为它最终被设计成
[18:55] to take control of the navigational system– 控制航行系统–
[18:57] fly the ship right to them. 将飞船开向它们
[19:00] if they get their hands on the daedalus, 如果他们在代达罗斯上得手了
[19:02] they’ll not only have access 他们不仅拥有了
[19:03] to the intergalactic hyperdrive technology, 星系间超光速推进技术
[19:05] but they’ll have all the navigational data 也有了所有的航行数据
[19:07] that’ll lead them straight to earth. 会把他们直接引向地球
[19:08] it’s what they’ve wanted all along– 是他们一直以来所追求的–
[19:09] a new feeding ground. 一个新的食物基地
[19:11] this still doesn’t explain who killed dr. monroe and dr. lindstrom. 这依然无法解释 谁杀死了Monroe以及Lindstrom博士
[19:14] that’s what i’m trying to tell you– 正是我要告诉你们的–
[19:15] it was the virus. 是病毒
[19:19] look,it’s an a.i.,an artificial intelligence. 看 这是一个 A.I. 人工智能
[19:20] it can think for itself,adapt itself to new situations– 它本身能够思考 使自身适应新的情境–
[19:23] protect itself. 自我保护
[19:24] exactly. 正是
[19:25] it knew that lindstrom and monroe were going to expose it, 他知道 indstrom和MonroeL 会使它暴露
[19:27] so it got rid of them. 因此就除掉了他们
[19:28] can it take over the whole ship? 它能控整艘船吗?
[19:30] well,not entirely. 嗯 不完全是
[19:31] you have to remember that there are hundreds of individual computers onboard. 你要知道 船上有几百台独立的计算机
[19:34] a lot of them are interconnected 许多是相互连接的
[19:35] so we tend to think of them as one big machine, 我们将它们看成一个大的机器
[19:36] but that’s not really the case. 但并不完全如此
[19:38] there are dozens of backups and redundancies 有许多备份和重复
[19:40] and some systems,like life support, 还有一些系统 如生命支持系统
[19:42] are deliberately isolated. 是特意独立出来的
[19:44] so they can’t kill us all by venting the atmosphere. 所以它们不可能通过 排出空气而杀死我们全部的人
[19:47] that was the good news. 那是好消息
[19:48] the bad news is some of the more complex systems, 坏消息是 一些更为复杂的系统
[19:50] like navigation and propulsion, 如导航和推进系统
[19:52] require a certain amount of inter-connectivity to function properly. 需要一些内部的连通 来保证正常运行
[19:55] in all likelihood, 很有可能
[19:56] the virus has spread so far through those systems that to isolate it 病毒在那些系统中扩散过深 以至于隔离它们
[19:58] would make the ship impossible to fly. 会造成飞船不能飞行
[20:01] until we figure out a way to get rid of it, 在找到方法除掉它之前
[20:03] we’re stuck here. 我们陷在这儿了
[20:05] colonel caldwell. Caldwell上校
[20:06] sir,we just began broadcasting a distress call. 长官 我们开始发送求救信号
[20:08] what are you talking about? 你在说什么?
[20:10] it just came on by itself,sir. 它自己突然开始了 长官
[20:12] shut it down. 关掉它
[20:18] i’m locked out,sir. 我被锁在外面了 长官
[20:19] it’s the virus. 是病毒
[20:20] this is what i mean by “adapting itself to new situations.” 这就使我指的 “使自己适应新情境”
[20:23] it doesn’t have enough control yet to fly us to the wraith, 它没有取得足够的控制 带我们飞向幽灵
[20:25] so instead,it’s calling the wraith to us. 因此改为 把幽灵召唤到我们这里
[20:27] and right now,we are sitting ducks. 而现在 我们任人宰割
[20:46] what are you doing? 你在做什么?
[20:47] theoretically,we should be able to cut power to the long-range transmitter. 从理论上讲 我们能够截断远距发射机的动力
[20:49] we won’t be able to send messages, 这样我们无法发送信息
[20:50] – but neither will the virus – theoretically. – 但病毒也不能 – 理论上讲
[20:53] well,it’s pretty smart. 噢 它真的很聪明
[20:54] so far,everything we’ve tried- it’s been one step ahead of us. 到目前为止 我们每走一步它都赶在前面
[20:57] try it now. 现在试一下
[21:02] it’s no good,sir. 没用 长官
[21:03] we’re still broadcasting. 我们仍在发送
[21:05] all right,that leaves us one choice. 好吧 只有一条路可走
[21:07] we need to do a full system shutdown. 我们要彻底的关闭系统
[21:09] we’ll wipe everything,reboot,load clean backups. 我们抹去一切 然后重启 使用正常的备份
[21:12] will that really work? 行得通吗?
[21:13] absolutely… 当然了…
[21:15] i think. 我想是
[21:16] how long will it take? 需要多长时间?
[21:17] well,it’s not like the ship’s got an on/off button. 嗯 那不是飞船上的开/关按钮
[21:19] we’ll need some time to prepare say an hour,maybe two. 我们需要些准备的时间 一个小时 或者俩.
[21:22] every minute we wait, 每等一分钟
[21:23] we increase our chances of being detected. 都会增加被察觉的可能性
[21:24] we need to turn off the transmitter array now. 我们必须马上停止发送
[21:27] do you have an idea? 你有什么主意?
[21:29] as a matter of fact,i do but you’re not going to like it. 事实上 我有 但你不会喜欢的
[21:40] all right,colonel, 好的 中校
[21:40] we’ve evacuated all sections in the vicinity of the array 我们清空了队列附近所有的区域
[21:43] and sealed the bulkheads. 封闭了船舱
[21:45] understood. 明白
[21:47] all personnel,prepare for impact. 所有人员 准备好 有冲击
[22:03] what’s our status? 状况如何?
[22:06] transmitter is offline. 传送脱机了
[22:08] distress signal has been disabled. 求救信号无效了
[22:09] well done,colonel. return to the ship. 办得好 中校 回船吧
[22:12] with pleasure. 非常乐意
[22:23] here’s a problem. 出了点问题
[22:25] my controls aren’t responding. 控制器没有反应
[22:27] say again? 再说一次?
[22:29] well,the daedalus is behind me, 嗯 代达罗斯就在后面
[22:31] but i can’t seem to turn around,and… 但我像是不能转向 而且…
[22:34] i am,however,picking up speed. 不知为何 我开始加速了
[22:42] i should’ve seen this coming. 我应该想到这一点的
[22:43] the navigational software on the f-302 航行软件是F-302的
[22:45] is compatible with our sub-light systems, 与我们的次光速系统兼容
[22:46] which would be infected. 容易受到感染
[22:47] the virus must’ve uploaded itself onto his ship. 病毒一定将自身上载到船上
[22:50] what about the transport beam? 那光传送呢?
[22:51] that would work. those systems are still clean. 应该可以 那些系统仍是干净的
[22:55] do it. 做吧
[22:58] john,this is elizabeth. John 这里是Elizabeth
[23:00] rodney seems to think the virus has taken over your ship, Rodney认为病毒控制了你的船
[23:03] so we’re going to try to beam you out. 我们正试图把你光传送出去
[23:05] acknowledged. 收到
[23:07] stand by. 准备待命
[23:13] ah. slight problem. 啊 一个小问题
[23:14] what? 什么?
[23:16] the transport beam is tied to an asgard sensor. 光传送连在一个Asgard的传感器上
[23:18] it’s what we use to lock on to targets. 那是我们用来锁定目标的
[23:20] so? 那么?
[23:20] so that particular piece of equipment 那么设备的特定部分
[23:23] was located in the array that we just destroyed. 是定位在我们刚刚毁掉的位置
[23:29] i can key the system to lock on to his radio signal. 我可以调节系统 使它跟踪他的无线电信号
[23:31] that’s what they used to do on the prometheus before they had asgard sensors. 他们在有Asgard传感器前 在Prometheus经常做的
[23:34] well,you’d better do it quick, 嗯 你最好快点
[23:34] because in about three minutes he’s going to be out of range. 因为还有差不多三分钟 他就脱离射程了
[23:38] john,we’ve run into a slight snag. John 我们遇到点小麻烦
[23:40] rodney just has to make a few adjustments 在把你带出来前
[23:42] before we can get you out of there. Rodney得做些小调整
[23:45] okay… 好的…
[23:46] don’t worry. 不要担心
[23:47] we’re not about to give up on you just yet. 我们现在还不会放弃你
[23:59] here we go. 来了
[24:01] thanks. 谢谢
[24:03] i appreciate you coming here in person,colonel. 我很感激您亲自过来 中校
[24:07] aiden and i were only cousins, Ainden和我虽然只是堂兄妹
[24:08] but since he didn’t have any brothers or sisters, 不过既然他没有兄弟姐妹
[24:10] we became very close. 我们便很亲密
[24:13] i want you to understand,as far as i’m concerned, 我想让你明白 我所关心的是
[24:15] he’s still alive. 他还活着
[24:17] until i see evidence to the contrary, 除非我看到相反的证据
[24:19] i intend to keep looking for him. 我会一直找他的
[24:21] but you can’t give me any details. 但你不会告诉我任何细节
[24:23] you can’t tell me where he was stationed 你不能告诉我他驻扎在哪里
[24:25] or how he went missing 他怎么失踪的
[24:26] or what the chances are that i’ll ever see him again. 还有我再见到他的可能性有多大
[24:29] i’m sorry. 我很抱歉
[24:31] this is exactly why 这就是我为什么
[24:32] i didn’t want you to speak with aiden’s grandparents. 不希望你同Aiden的祖父母谈话
[24:35] they can’t take this kind of thing right now. 他们现在承受不了这种事情
[24:38] i’m starting to think 我开始想
[24:39] that maybe i should just tell them that he’s not coming home. 或许我应该只是告诉他们 他不会回来了
[24:43] at least then they would have some closure. 至少那样 他们有个结局
[24:44] we’re not there yet. 还没到那一步呢
[24:48] you know,aiden mentioned you in that taped message he sent. 你知道 Aiden在寄来的那盘录音带中提到过你
[24:51] he said you were a good man, 他说你是个好人
[24:54] that he trusted you with his life. 他以他的性命信任你
[24:57] you tell me,colonel, 告诉我 中校
[24:59] was that trust misplaced? 那信任是不是放错地方了?
[25:03] colonel? 中校?
[25:06] colonel? 中校?
[25:09] john,are you still there? John 还在吗?
[25:11] go ahead. 继续
[25:12] we’re going to use your radio to target the transport beam. 我们要用你的无线电来定位光传送
[25:15] we’ll have you out of there in just a minute. 马上就把你送出来
[25:17] sounds good. so i’m still in range,right? 听起来不错 我还在射程内 是吗?
[25:20] the truth is it’s never been tested from this distance. 事实是从来没做过 这种距离的测试
[25:24] rodney seems to think you’ll be okay. Rodney认为你会没事的
[25:26] well,that’s good. 噢 那太好了
[25:28] i wouldn’t want to leave any parts behind. 我可不想留一部分在外面
[25:31] we’re ready. 我们准备好了
[25:32] i’m beaming him directly to the bridge. 我把他直接传送到舰桥上
[25:56] are you all right? 你还好吧?
[25:58] yeah. 是的
[25:59] two arms,10 fingers… 2个胳膊 10个手指…
[26:02] i’ll check the rest later. 其它的以后再查
[26:06] all right,doctor,i’ve had enough of this. 好了 博士 我受够了
[26:07] i’d like to have my ship back,please. 我要要回我的船
[26:09] right. 对
[26:18] move. 行动
[26:22] do you mind? 介意吗?
[26:24] this is what i do when i have problems with my laptop. 我的便携电脑遇到问题时 我就是这么做的
[26:26] i turn it off,and then i turn it on again. 我关机 然后再开机
[26:28] i think this is a little bit more complicated than that. 我认为这比那复杂一点
[26:31] i’m just saying that if we’re taking a page 我只是说如果我们从
[26:32] from the john sheppard book of computer repair, John Sheppard电脑维修的经验中选一部分
[26:34] we’re really desperate. 那可真是不顾一切
[26:37] all right,colonel,we’re ready. 好了 上校 我们准备好了
[26:39] thank you. 谢谢
[26:40] all personnel,this is colonel caldwell. 所有人员注意 这里是Caldwell上校
[26:42] prepare for a full system shutdown. 准备关闭系统
[26:48] all right,doctor. go ahead. 好了 博士 开始吧
[26:49] and… 开始…
[27:11] what’s all this? 这是什么?
[27:15] well,i figured we won’t have many more chances for a really good dinner. 考虑到我们没有多少机会 来进行一次真正不错的晚餐
[27:19] i mean,the food on atlantis,it’s all right, 我是说 Atlantis的食物还不错
[27:21] and some of the athosian dishes,are fantastic,but– 一些Athosian的鱼类 非常奇特
[27:23] Elizabeth… elizabeth…
[27:27] i’m not going. 我不会去的
[27:33] i don’t understand. 我不明白
[27:36] you’re the adventurer,not me. 你是冒险家 我不是
[27:38] but i’m not. 但我不是
[27:40] i mean,at least i wasn’t… not before. 我是说 至少我曾经不是… 不久前
[27:42] look,the first time i stepped through that gate, 看 当我第一次通过那个门
[27:44] i was terrified. 我很恐惧
[27:47] i knew i wasn’t prepared for what i was getting into, 我知道我没有准备好 我将走进的世界
[27:50] – but i took a chance. – i know – 但我尝试了 – 我知道
[27:53] and i’m proud of you for that. 而且我很为你骄傲
[27:55] – simon,we– – there’s something else. – Simon 我们– – 还有些别的事情
[28:03] i met someone. 我遇到了一个人
[28:20] you were gone for a long time,elizabeth. 你走了很久 Elizabeth
[28:52] engine room,what’s our status? 主控室 情况如何?
[28:54] all systems are functioning normally. 所有系统运行正常
[28:56] no sign of the virus. 没有病毒的迹象
[28:58] looks like it worked,colonel. 看来成功了 上校
[29:00] may i suggest we vacate this system? 我可以建议放弃这个系统吗?
[29:03] our current position may well have been compromised. 可能会危及我们目前位置的安全
[29:06] can you give me hyperdrive? 能够超光速推进吗?
[29:07] that will take longer to get back online. 重新联线需要些时间
[29:10] i can get you sublight. 可以给你次光速引擎
[29:12] – get us out of here,major. – yes,sir. – 我们离开这儿 少校 – 是的 长官
[29:27] what is it? 怎么了?
[29:28] we’re veering off course. 我们脱离了航线
[29:30] navigational controls are not responding. 导航控制没有反应
[29:34] dammit. 糟了
[29:36] engine room,what’s happening? 主控室 发生什么了?
[29:37] the virus. it’s back. 是病毒 它回来了
[29:39] now it’s got full control of sublight navigation. 它现在完全控制了次光速导航
[29:41] – you said all systems were clean. – they were. – 你说我们的系统是干净的 – 曾经是
[29:42] when we did the reboot,there was no sign of the virus. 当我们重启时 没有病毒的迹象
[29:45] this shouldn’t be happening. 不可能发生的
[29:48] sir,we’ve got another problem. it’s our new heading. 长官 又出现一个问题 我们的新航向
[29:53] we’re on a collision course with the nearest star. 我们在一个与最近的恒星 相碰撞的航线上
[30:02] virus returned almost immediately 病毒几乎是在
[30:04] after we re-started the system. 重启系统后立即返回
[30:07] at the risk of repeating myself, 冒着重做的危险
[30:09] i thought you said we wiped it out. 我以为你说我们把它清除了
[30:11] we did. we must have missed something. 我们清除了 一定遗漏了什么
[30:12] and it’s going to crash us into a sun? 而现在它让我们与太阳相撞?
[30:14] not exactly. 不完全是
[30:16] a more precise calculation of our heading 对于航线更为精确的计算
[30:19] shows that we will not collide with the star, 显示我们不会与恒星相撞
[30:21] but rather make a close approach near its coronasphere. 而是非常接近它的气层
[30:25] the ship will survive, 飞船可以幸存
[30:27] but the radiation will kill everyone on board. 但辐射会杀死和船上的每一个人
[30:31] why kill everyone if they already have full navigational control? 如果已经取得了完全的航行控制 为何还要杀死每一个人?
[30:34] the virus has access to our database. 病毒进入了我们的数据库
[30:35] it knows our tactics,our tendencies… 它了解我们的策略 我们的方式..
[30:37] they know we’d destroy the ship 它知道在到幽灵手里之前
[30:38] before we’d allow it to fall into wraith hands. 我们会毁掉这艘船
[30:42] wait a minute. 等一下
[30:44] there was a situation similar to this back at stargate command. 星门指挥部曾遇到过类似的情况
[30:46] i remember reading the report. 我记得读过简报
[30:48] an alien entity took control of the base computer, 一个外星个体控制了总部计算机
[30:50] so they did a system shutdown to destroy it. 于是他们关闭系统来毁掉它
[30:52] it survived by loading itself onto a malp. 它通过把自己装载入一个MALP而逃生 (MALP:移动探测器)
[30:55] okay,we don’t have any malps. 好的 但我们没有MALP
[30:56] no,but we’ve got a bay full of f-302s. 是的 但我们有一个隔室装满了F-302
[30:59] we already know the virus can upload itself 我们知道病毒能将自身
[31:00] onto the ship’s navigational computers, 上载到飞船的导航计算机
[31:02] but it could’ve used any of those ships as a hiding place 但当我们清除代达罗斯的系统时
[31:04] while we wiped the daedalus system clean. 它不能将任何一艘船当作藏匿之所
[31:05] it’s the only possible explanation. 这是唯一可能的解释
[31:07] so… 所以…
[31:08] so we physically pull the memory storage modules from the 302s. 所以我们人工的 把302上的记忆储存模块清除出去
[31:12] we do another shutdown. that should so the trick. 我们在关闭一次系统 这就应该可以了
[31:15] contact the bridge. 通知舰桥
[31:16] tell caldwell we’re on our way to the bay now. 告诉Caldwell我们正在去隔室的路上
[31:37] it’s not working. 不能用了
[31:39] let’s try another way. 试试另一条路
[31:49] it’s the virus. 是病毒
[31:50] it must know what we’re trying to do. 它一定知道我们要做什么
[31:51] how is that possible? 这怎么可能?
[31:52] well,it’s thinking ahead,anticipating our moves,like in a chess match. 嗯 它想在前面 预测我们的行动 就像象棋比赛
[31:55] i hope you’re good at chess. 我希望你象棋下得不错
[31:56] i don’t get to play much. 我玩得不多
[31:57] it’s tough finding challenging opponents. 很难找到有挑战性的对手
[32:03] bridge,this is sheppard. 舰桥 这里是Sheppard
[32:04] are there any open paths to the 302 bay? 有没有通向储存302的隔室的路径?
[32:08] that’s a negative,colonel. 答案是否定的 中校
[32:09] looks like the entire section’s been sealed off. 看起来所有区域都被封锁了
[32:11] we tried to override it but we’re not having much luck. 我们试图超驰 但运气不佳
[32:13] you’re going to have to beam us in. 你们只好光传送我们进去
[32:15] wait a minute. 噢 等一下
[32:16] transport beam wasn’t designed to beam from one point to another point inside the ship. 光传送不是设计来 在船的内部从一点传送到另一点的
[32:18] we could end up rematerializing half inside a wall. 我们可能走到一半 在墙里就结束了
[32:22] well,we’re just going to have to take that chance. 噢 我们正准备去试一试
[32:26] right. of course. why not? 对 当然 为什么不?
[32:37] colonel,we’re ready. 上校 我们准备好了
[32:40] stand by. 待命
[32:41] hermiod says we need to make a few adjustments first. Hermiod说首先要进行些小调整
[32:48] activating transport beam now. 现在激活光传送
[32:59] it worked. 成了
[33:07] oh,boy. 噢 孩子
[33:13] sir,the bay doors are opening. 长官 隔室门开了
[33:14] bridge to engine room. beam them out now! 送到主控室 立即传送出他们!
[33:18] we should really,really,really be dead right now. 我们马上就应该真的、真的死了
[33:20] i don’t feel dead. 我不觉得要死了
[33:22] colonel sheppard,dr. mckay,can you hear me? Sheppard中校 Mckay博士 能听到我吗?
[33:25] yeah,we’re reading you. 是的 我们听到了
[33:26] i have raised the fighter bay shield 为防止大气外泄
[33:28] in order to prevent the atmosphere from escaping. 我已经提高了隔室的防护
[33:31] however,the virus has invaded the system, 但是 病毒已经侵入系统
[33:34] and it is only a matter of time before it gains control. 获得控制也只是时间早晚的问题
[33:38] therefore,i suggest you complete your task as quickly as possible. 因此 建议你们尽可能快地完成任务
[34:07] colonel sheppard,how’s it coming? Sheppard中校 怎么样了?
[34:09] we’re getting there. 我们到了
[34:15] i can no longer prevent the virus 我已经无法防止病毒
[34:17] from gaining complete control of the shield. 完全控制防护
[34:20] beam them out. 传送他们出来
[34:21] unfortunately, 不幸的是
[34:22] it appears i have lost control of that system as well. 我也失去了传送系统的控制
[34:26] sir,the shield is down. 长官 防护在下降
[34:27] cargo bay is decompressing. 船舱压力下降
[34:29] colonel sheppard,come in. Sheppard中校 接进来
[34:32] colonel sheppard,do you read me? Sheppard中校 听到没?
[34:39] colonel sheppard,do you read? Sheppard中校 听到没?
[34:41] this is sheppard. 这是Sheppard
[34:42] we’re okay. 我们没事
[34:44] we managed to get in the last f-302 before we lost atmosphere. 在失去空气前 我们进入了最后一个 F-302
[34:48] any chance you could beam us out? 有没有可能传送我们出去?
[34:51] sorry,john,we lost the transport beam. 对不起 John 我们失去了光传送控制
[34:53] you’re going to have to sit still for a while. 你们得在那儿呆一会
[34:55] we pulled all the memory units. another shutdown should work. 我们清除了所有记忆模块 关闭系统应该可以成功
[34:58] understood. 明白
[34:59] sir? i see it. 长官?我知道
[35:00] engine room,this is bridge. 主控室 这里是舰桥
[35:01] we don’t have a lot of time before we approach lethal radiation levels. 在接近致命的辐射水平之前 我们没多少时间了
[35:04] most of the shutdown protocols 大部分关闭程序
[35:06] are still in place from our first attempt. 还在上一次尝试的地方
[35:09] this will only take a few minutes. 这次只需要几分钟
[35:11] let’s hope we have a few minutes. 希望我们还有几分钟的时间
[35:13] you know,i’ve never actually been inside one of these before today. 你知道 在今天只前 我都没有真正在这里面待过
[35:16] it’s a little,uh,cramped,huh? 有一点 嗯 狭窄 呃?
[35:20] just relax,rodney. 放松 Rodney
[35:21] we’re safe…for the moment. 我们是安全的…就目前来说
[35:24] right. 对
[35:26] quick question,though,just out of curiosity– 一个小问题 只是出于好奇–
[35:28] how much,uh,like,air do these things carry? 这些东西 呃 能带多少空气?
[35:32] lots. 很多
[35:33] i’m just saying, 我只是说说
[35:34] because if this doesn’t work, 因为如果行不通的话
[35:36] and we have to come up with another plan, 我们不得不用另一个计划
[35:37] who knows how long we could get stuck in here, 谁知道我们会被困在这儿多久呢
[35:38] and so it– it– 所以它– 它–
[35:39] you know what,rodney? you’re exactly right. 你知道 Rodney? 你说得非常对
[35:41] it’s a limited supply, 供给有限
[35:42] so why don’t we conserve it by you not talking? 不如不要说话来保存它
[35:45] at all. 一句也别说
[35:50] all hands,this is colonel caldwell. 全体船员 这里是Caldwell上校
[35:52] we’re going to give this another shot. 我们准备再一次关闭
[35:53] we’re initiating total system shutdown now. 现在开始关闭系统
[36:09] re-initializing. 重新初始化
[36:18] did it work? 可以了?
[36:18] we will know momentarily. 即刻便会得知
[36:22] this is sheppard. what just happened? 这是Sheppard 发生什么了?
[36:23] stand by. we’re trying to figure that out. 原地待命 我们正要查明
[36:25] i’m sorry,sir. 很抱歉 长官
[36:26] we had navigational controls for a second, 我们有一瞬间取得了航线控制
[36:28] but we just lost them again. 但刚刚又失去了
[36:37] it didn’t work. 没成功
[36:38] we’re still on course for the coronasphere. 我们依然在相撞的航线上
[36:43] this thing is like a damn cockroach. 这家伙像个该死的蟑螂
[36:45] you just can’t kill it. 就是不能杀了它
[36:46] this should have worked. 应该行得通的
[36:48] we’ve disabled every navigational computer in this bay. 我们毁掉了隔室里 每一个导航计算机
[36:49] there’s nowhere else on the ship the virus could hide. 病毒不可能 藏在船上任何一个地方
[36:52] you’re right. 你说的对
[36:52] there’s nowhere on the ship for it to hide, 船上没有地方给它隐藏
[36:55] but we didn’t get every computer. 但我们没能得到每一个计算机
[36:58] what are you talking about? 你再说什么?
[36:59] we missed one. 我们错过了一个
[37:18] what are you doing? 你在做什么?
[37:20] it’s the last f-302,rodney,the one we left behind. 最后一个 F-302 Rodney 我们留下了一个
[37:22] it’s tracking us. 它在跟踪我们
[37:23] yeah,well,that makes sense, but we can’t go after it. 是的 对 有道理 但我们不能追它
[37:25] we have no computer- assisted navigation. 我们没有计算机辅助导航
[37:27] i don’t need a navigation computer to fly this thing. 开这种东西 我不需要计算机辅助导航
[37:29] besides,we’re not going far. 另外 我们也不走远
[37:33] engine room,this is sheppard. 主控室 这里是Sheppard
[37:35] prepare to initiate another shutdown on my command. 准备在我的指挥下 进行下一次关闭
[37:37] john,what are you doing? John 你在做什么?
[37:39] getting rid of the last place the virus can hide. 干掉病毒能够藏身的最后一块地方
[37:41] wait,wait,wait,wait,wait. 等等等等等
[37:42] i haven’t got my belt. 我还没系好安全带
[37:46] you’d better make this quick,sheppard. 你最好快一点 Sheppard
[37:47] radiation levels are beginning to rise on the outer hull. 外壳的辐射水平开始增加了
[37:50] understood. 明白
[38:04] what is that beeping? 是什么声音?
[38:06] somebody just locked on to us. 刚刚有人跟踪我们
[38:08] hold on. 撑住
[38:25] what happened to inertial dampeners? 惯性消除怎么了?
[38:27] at these speeds,you’ll feel the tight turns even with the dampeners. 在这种速度 即使有消除 你也能感受到最轻微的转向
[38:29] oh,now he tells me. 噢 他告诉我了些什么
[38:43] i have them on my screens. 他们出现在屏幕上
[38:47] the computer-controlled ship is preparing to fire. 电脑控制的飞船准备开火了
[38:51] we’re just going to tap on the brakes here. 我们就要在这里刹车
[39:04] nice move. 动作漂亮
[39:05] indeed. 的确
[39:06] he’s making a break for the coronasphere. 它转向外气层了
[39:08] any point in mentioning we have even less protection in this ship 有没有想到过 我们在船上至少还有一点保护
[39:10] – than we did in the daedalus? – not really. – 在代达罗斯上? – 没有
[39:12] i didn’t think so. 我不这样认为
[39:18] radiation levels in the colonel’s ship are beginning to rise. 中校飞船的辐射水平开始升高
[39:22] is it just me 只是我
[39:23] or is it getting a little hotter in here? 还是这里变得更热了?
[39:25] hold on. we’ve almost got ’em. 等一下 我们就要成了
[39:33] what happened? 发生什么了?
[39:35] they’re approaching the coronasphere. 他们接近外气层
[39:37] there is too much interference. 干扰太多了
[39:41] see,the thing is,i have very fair skin. 事情是 我的皮肤太白了
[39:43] i tend to burn very easily. 很容易被灼伤
[39:45] just a few more seconds. 再等一小下
[40:05] how long can they survive those radiation levels? 在那种辐射水平下他们能生存多久?
[40:07] i believe it has already been too long. 我相信已经太长了
[40:13] john,can you read me? John 能听到吗?
[40:16] oh,please. rodney,come in. 噢 拜托 Rodney 接进来
[40:19] daedalus,this is sheppard. target is destroyed. 代达罗斯 这里是 Sheppard 目标被消灭
[40:21] i repeat. target is destroyed. 重复 目标被消灭
[40:22] if you try one more shutdown, 你们再试一次关闭
[40:23] i think it might just work. 我认为应该可以了
[40:27] well done,both of you. 做得好 你们两个
[40:29] you had us a little worried there for a minute. 你们让我们担心了一阵子
[40:32] sorry about that. 很抱歉
[40:34] this is caldwell. 这是Caldwell
[40:35] we’ll rendezvous as soon as we’ve eradicated the virus once and for all. 我们一彻底根除病毒便集合
[40:39] roger that. sheppard out. 收到 Sheppard退出
[40:45] you did great back there,rodney. 你在后面做得不错 Rodney
[40:48] want to take the stick? 想要试试这个?
[40:49] really? 真的?
[40:51] no. 不是
[41:19] dr. weir,dr. mckay,dr. beckett, Weir 博士 Mckay博士 Beckett博士
[41:21] welcome back. 欢迎回来
[41:23] and lieutenant colonel sheppard. 还有Sheppard中校
[41:25] – congratulations. – thank you. – 祝贺你 – 谢谢
[41:27] anything happen while we were gone? 我们不在的这段日子有什么事发生?
[41:29] there has been no sign of the wraith. 没有幽灵的迹象
[41:31] it would appear that they continue to believe 看来他们还是相信
[41:32] that atlantis has been destroyed. Atlantis已经被毁灭了
[41:34] but i understand that your trip was not so happily uneventful. 但我知道你们的旅行不是那么平静
[41:39] no,not exactly. 不 不完全是
[41:40] my nose is peeling. 我的鼻子破皮了
[41:42] – do you have moisturizer? – yes,rodney. – 你有润肤霜吗? – 有 Rodney
[41:44] – we should get that. – yes,rodney. - 我们得去拿来 – 好的 Rodney
[41:46] any word from your off-world contacts? 有什么外界的联系吗?
[41:48] we have received several intelligence reports, 我们收到了一些情报
[41:50] however,as of yet, 但是 至今
[41:52] there is no news of lieutenant ford. 没有Ford中尉的消息
[41:54] i’d like to read those reports,if you don’t mind. 不介意的话 我想看看那些报告
[41:56] i thought you might. 我知道你会
[41:57] i prepared you this copy. 我给你准备了备份
[41:59] thank you. 谢谢
[42:02] ladies. 女士
[42:05] i’m sorry your journey was so difficult. 很抱歉你们的旅程这么艰难
[42:08] well,we got here. 噢 我们到这儿了
[42:09] that’s what counts. 这就可以了
[42:11] still,it must have been pleasant to return to earth– 尽管如此 回到地球一定很高兴吧–
[42:14] a chance to reunite with your friends and loved ones. 同朋友以及爱你的人 再结合的机会
[42:19] dr. weir… Weir博士…
[42:21] dr. weir,i’m glad you’re back. Weir博士 很高兴你回来了
[42:23] we have several reports with new information on the city. 我们有几个关于城市新信息的报告
[42:26] ever since we installed zpm, 自从运行ZPM
[42:28] we’ve made many interesting discoveries. 我们有很多有趣的发现
[42:30] can this not wait? dr. weir has only just arrived. 这不能等等吗? Weir博士刚刚回来
[42:33] – oh,i’m sorry- – no,it’s fine. – 噢 很抱起那- – 不 没关系
[42:35] really. 真的
[42:38] Let’s get back to work 开始工作吧
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme