Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] you have some wraith dna. 你身上有幽灵的DNA
[00:07] she can actually see what’s happening? 她真能看到他们在做什么?
[00:08] i am on a ship. 我在一艘船上
[00:10] receiving an ivc. 收到接入信号
[00:11] who is it? 是谁?
[00:12] stargate command. 是总部
[00:13] all we have to do is hold out 我们只需要坚持到
[00:14] until the daedalus gets here. “代达罗斯”号到达这里
[00:16] then we can use the zpm to power the city shield. 然后我们就可以有ZPM来启动防御系统了
[00:18] multiple signals,sir. 信号太多了,长官
[00:19] we couldn’t see them until they were right on top of us. 看不见他们,除非他们在我们头顶
[00:24] colonel marshall sumner was a very good friend of mine. Marshall Sumner上校是我最好的朋友
[00:27] you admit to firing the shot that killed him. 你竟然开枪让他死在敌人那里
[00:29] the wraith. 幽灵
[00:31] they are in atlantis. 他们就在亚特兰蒂斯内
[00:32] they’re sending in another wave. 他们正开始新一轮攻击
[00:34] fly the puddle jumper in stealth mode 一到他们的入口
[00:35] right down their throats. 就让飞行器进入隐身状态
[00:36] are you volunteering for a suicide mission? 你想牺牲自己完成这个任务?
[00:38] you can’t. 不可以
[00:39] i have to,and you know it. 我必须,你明白
[00:48] teyla,i’m hearing gunfire. what’s your status? Teyla,我听到了枪声 你现在怎样?
[00:51] Teyla! teyla!
[00:58] weapon is armed and ready. 武器已经全部就位
[01:00] i’m going in. 我进去了
[01:03] and now the conclusion. 故事现在继续…
[01:06] defense! 防御!
[02:00] major sheppard,de-cloak your jumper immediately. Sheppard少校,立即停止你的隐身状态
[02:03] what? 什么?
[02:04] who the hell is this? 这是什么?
[02:06] authentication alpha-charlie-one. de-cloak now. 验证号:阿尔法查理一号 停止隐身
[02:13] detonation in… 爆炸还有…
[02:15] 5,4,3,2… five,four,three,two…
[02:33] the target has been neutralized. 目标已经消失
[02:38] he did it. 他成功了
[02:42] he did. 是的
[02:46] dr. weir, i’m picking up another ship. Weir博士,我收到另一艘飞船的信号
[02:47] another hive ship? 另一艘母舰?
[02:49] negative. i’m reading i.f.f. 不是,我正在读取数据
[02:52] atlantis,this is sheppard. 亚特兰蒂斯,我是Sheppard
[02:55] John? john?
[02:56] what other sheppards do you know? 你还认识别的Sheppard吗?
[02:58] oh,thank god. 哦,谢天谢地
[02:59] it can’t be. we saw the hive ship go up. 不可能.我们看到母舰爆炸了
[03:02] i assure you,dr. mckay, 我可以证明,McKay博士
[03:03] that major sheppard is alive and well. Sheppard少校活着而且很好
[03:05] who is this? 你是哪位?
[03:06] colonel steven caldwell, commander of the daedalus. Steven Caldwell上校,”代达罗斯”号指挥官
[03:10] we are ready to assist you. 我们来帮你们了
[03:12] oh,thank you. 哦,谢谢
[03:15] well, we are very glad to hear it,colonel… 哦,非常高兴听到你们来,上校
[03:19] and i assume we have you to thank 我想我们必须要谢谢你
[03:21] for saving major sheppard. 救了Sheppard少校一命
[03:22] we were monitoring your transmissions 我们一直监视着你们的信号
[03:24] as soon as we came out of hyperspace, 从进到这个空间开始
[03:25] but we couldn’t beam him in until he de-cloaked his jumper. 但我们无法让他进入,除非他取消隐身
[03:27] didn’t take much convincing. 我当时不很确信
[03:29] dr. mckay? McKay博士?
[03:31] present. yes. 在,我是
[03:33] i trust you’ll know what to do with this. 我相信你知道接下来该怎么做
[03:37] your zpm,sir. 给您ZPM,长官
[03:43] how did they do that? 他们怎么办到的?
[03:45] the daed alus is loaded with asgard technology. “代达罗斯”号用的是埃斯加文明的科技
[03:47] the beaming technology’s the first part of it. 空间传送是他们的技术之一
[03:49] – Rodney – they’ve got– – rodney… – 他们有…
[03:50] what say we get the shields back up? 我们把防御系统开启怎样?
[03:56] what say we. 你说呢
[03:59] we still have wraith all over the city. 现在还有幽灵藏在整个城市
[04:02] after we deal with this other hive ship, 我们干掉他们的另一艘母舰后
[04:03] we’ll assist you as soon as we can. 我们会立即过来帮你
[04:04] caldwell out. 先说到这
[04:06] sir,we have incoming enemy fighters bearing three-two-zero. 长官,有敌机出现 方向3-2-0
[04:10] all forward rail guns stand by. 所有前部机枪准备开火
[04:12] much of our fighters 干掉我们的敌机
[05:49] colonel caldwell? Caldwell上校?
[05:50] this is novak in engineering. 我是技术部的Novak
[05:52] what is it? 怎么了?
[05:53] hermiod wanted to remind you that our shield strength Hermiod想提醒您我们的防御能力
[05:55] will be severely diminished 将严重削弱
[05:56] withoutthe zero point module tied into our power systems. 如果不尽快将ZPM模块放入能量系统
[06:00] i’m well aware of that,doctor. caldwell out. 我知道了,博士. Calewell收线
[06:04] major,do you recommend any specific target 少校,你建议我们该对付母舰的
[06:05] on the hive ship? 什么具体目标?
[06:07] one of the fighter bays,sir. 他们的战斗机港,长官
[06:08] it would increase the chance of secondary explosions. 这可以引起他们的连锁爆炸
[06:11] that was the thinking,sir. 就是这样,长官
[06:12] i agree. arm two mark viii tacticals. 同意,准备两发马克-8导弹
[06:14] our target is the hive ship’s main fighter bay. 我们的目标是他们的战斗机港
[06:16] warheads armed. target is locked,sir. 部署完毕,目标锁定,长官
[06:18] fire. 开火
[06:27] they didn’t even get close. 导弹根本没有接近目标
[06:28] pilot,alter heading to intercept. 机长,攻击他们的拦截系统
[06:29] go to max thrust. 启动最大推力
[06:31] max thrust. 最大推力
[06:32] we’ll just have to get closer. 我们会靠的更近
[06:33] the asgard gave you hyperdrives and shields. 埃斯加人给你提供了超速马力和防御系统
[06:36] how come no offensive weapons? 怎么没有更大威力的武器?
[06:37] they don’t like providing other races 他们不想给其他种族提供
[06:39] with anything that could potentially be used against them. 可能摧毁他们自己的武器
[06:40] i thought they were allies. 我还以为他们是我们同盟
[06:43] without their beaming technology, 没有他们的空间传送技术
[06:44] you wouldn’t be here,major. 你就不会到这了,少校
[06:46] arm two more mark viiis. 再部署两颗马克-8导弹
[06:47] you’re wasting ordnance,colonel. 你在浪费火力,上校
[06:50] those missiles are being intercepted 那些导弹在他们母舰
[06:51] miles from the hive ship. 几英里外就被拦截
[06:58] i brought up the shield subroutine. 我启动了防御系统子程序
[06:59] when i give the word, 我说开始时
[07:00] all you have to do is punch in– 你要做的就是…
[07:01] yes,i know what to do.go. 我知道该怎么做,开始吧
[07:07] what is this? this is my security escort? 这…是怎么回事? 我的护卫队?
[07:10] well,we are spread a little bit thin right now. 啊,我们现在人手不够
[07:11] okay,well,you need to know that if we come under fire, 好,你们要知道如果我们受到攻击
[07:13] you’ll have to put your lives on the line to protect me. 你们必须要牺牲生命来保护我
[07:15] – rodney! – okay– i mean,the zpm. – Rodney! – 好吧…我是说ZPM
[07:17] you need to protect the zpm at all costs… 你们必须竭尽全力保护ZPM…
[07:19] and me. 和我
[07:20] am i wrong? 我说错了吗?
[07:26] – dr. weir? – yes? – Weir博士? – 什么?
[07:29] i’ve lost contact with some of our people. 我和我们的一些人失去了联系
[07:31] who? 谁?
[07:32] i can’t get ahold of the teams 我联系不上
[07:33] led by captain radner, teyla, Radner上尉和Teyla的人
[07:36] or lieutenant ford. 以及Ford中尉
[07:39] well,keep trying. 那继续试
[07:52] okay,now we’re oh-for-two. 好的,我们现在在0-4-2
[07:53] how many of these things have you got? 你有多少这种导弹?
[07:55] only one needs to get through. 只有一发可以发射
[07:56] is there any way we can deliver a warhead 我们可不可以把弹头
[07:58] the same way you plucked me out of the jumper? 像你将我从飞行器上转移一样送进去?
[08:00] the asgard have already considered that,major. 埃斯加人早已经考虑到这点了
[08:01] there are failsafes built into the system 他们在系统里加入了
[08:03] to prevent their use as a weapons delivery system. 防止传输武器的程序
[08:05] you’ve got one of these asgard on board. 你这上面有没有埃斯加人?
[08:08] can he override the failsafe? 他可以重新改动一下程序吗?
[08:10] why would he do that? 他为什么要那么做?
[08:11] his butt’s on the line just as much as ours. 他和我们是一根绳上的蚂蚱
[08:16] novak,i need you and hermiod to figure out Novak,我要你和Hermiod设法
[08:17] how to get a site-to-site transport lock 将武器定点传输到
[08:19] on a set of coordinates inside the hive ship. 他们母舰的内部
[08:21] no,no,no,no,no,no. 不,不,不
[08:23] sir,uh,hermiod isn’t going to like that. 长官,Hermiod不会这么做的
[08:26] get it done,doctor. that’s an order. 必须如此,博士. 这是命令
[08:38] that’s where we have to go. 我们要去那边
[08:52] what’s that? i didn’t get all that. 什么意思? 我不明白
[08:53] what do i do? 我怎么做?
[08:54] look,i’m getting good at the roll-y things. 我擅长观察
[08:55] maybe i can– 也许我…
[09:41] clear. 清除
[09:43] no. you stay here. 不. 你呆在这
[09:44] what? 什么?
[09:52] so… 那么…
[09:53] this is how it’s going to be,huh? 你想这样,呵?
[09:55] just me? 对付我?
[09:59] okay,that’s fine! 好,很好!
[10:02] you want some of this? huh? 想吃我的枪子吗? 啊?
[10:03] huh? 啊?
[10:08] this is mckay! i’m in trouble down here! 我是McKay! 我在下面有危险!
[10:15] dr. mckay,are you all right? McKay博士,你还好吗?
[10:17] teyla. we thought– Teyla. 我们以为你…
[10:19] my radio is broken 我的无线电坏了
[10:19] and i was separated from my group. 我和我的小队分开了
[10:21] i’ve been trying to make my way back. 我一直试图返回原路
[10:23] well,thank god. i mean,you have no idea. 哦,谢天谢地.你不知道…
[10:24] – i thought i was– i thought – you were very brave. – 我以为我会… – 我以为你很勇敢
[10:27] really? 真的?
[10:29] oh. i have a zpm. 哦,我手里有ZPM
[10:31] yes. 是啊
[10:31] we need to get the shields up. 我们需要启动防御系统
[10:32] lead the way. 你带路
[10:33] sure. uh,after you. 好!啊,你先走
[10:40] i’ve set the timer for five seconds. 我设置了5秒钟的倒计时
[10:43] is that enough time for you? 对你来说够用了吗?
[10:45] five seconds should be more than ample. 5秒钟已经足够多了
[10:49] okay,look… 好吧,听我说…
[10:51] i know you don’t approve of using technology this way, 我知道你不愿滥用这些技术
[10:53] but you have to understand– 但你必须明白…
[10:54] i am ready. 我准备好了
[10:58] colonel,hermiod is ready 上校, Hermiod准备好了
[11:00] and standing by for warhead transport, 传送弹头程序已就绪
[11:02] but i can tell you he is not happy about this. 但我得告诉你他不是很高兴
[11:06] i’ll take that under advisement. 我会好好考虑的
[11:08] are we within transport range? 我们进入传送射程了吗?
[11:09] yes,sir. 是的,长官
[11:11] transport warhead when ready. 准备好后开始传送
[11:14] ready. 预备
[11:15] 5… five…
[11:17] the weapon is away. 武器已送出
[11:30] we have a kill. 又干掉一个
[11:31] the last hive ship has been neutralized. 最后一架母舰已经消失
[11:37] novak,i need you to prep another warhead for transport. Novak,我要你准备另一次弹头传送
[11:39] we need to take out those cruisers. 我们要打掉剩下的巡航机
[11:41] sir,wait. 等等,长官
[11:44] colonel,cruisers have broken off and entered hyperspace. 上校,巡航机全都跑掉,进入了超空间
[11:47] after seeing what we just did to their remaining hive ships, 看到我们干掉了他们的母舰
[11:49] i don’t blame them. 我想不用责备他们了
[11:51] there’s still a lot of darts out there. 外面还有许多小战机
[11:53] all right, let’s clean this up. 好的,我们来打扫干净
[11:54] sir,the wraith fighters are regrouping. 长官,幽灵的战斗机开始重新编队
[11:56] all rail gun positions stand by for defensive fire. 所有机枪准备防守
[11:59] we’re not the target. 我们不是他们的目标
[12:01] major sheppard is right,sir. Sheppard少校是对的,长官
[12:03] the formation is headed toward atlantis. 编队朝向亚特兰蒂斯飞去
[12:05] elizabeth,you’ve got a problem. Elizabeth,你们有麻烦了
[12:08] yeah,we see that, major. 是的,长官.我看到了
[12:10] we’re moving to intercept 我们去拦截他们
[12:11] i don’t think we can get there in time. 我想我们来不及了
[12:13] not a chance. they’re coming in too fast. 时间不够,他们飞行的很快
[12:14] oh,my god. their approach is ballistic. 哦,天哪.他们近乎导弹了
[12:17] what exactly does that mean? 你到底是什么意思?
[12:18] their impact velocities 他们的攻击速度
[12:20] will be in excess of 10,000 kilometers an hour. 达到了每小时1万公里
[12:23] no part of the city can withstand that. 这座城市无法承受这种冲力
[12:25] you better get the damn shield up. 你们必须快点启动防御系统
[12:27] how much time do we have? 我们有多少时间?
[12:29] 45 seconds. 45秒
[12:32] rodney,we need the shield up in 40 seconds Rodney,我们需要40秒内启动防御系统
[12:34] or we’re dead. 否则我们就完了
[12:35] what,are you kidding me? 什么,你开什么玩笑?
[12:36] no. because i can’t help but think 不. 因为我无法办到
[12:38] you’re just trying to determine the point 你是要告诉我
[12:39] at which i completely snap. 什么时候我可以好好睡一觉!
[12:40] Rodney! rodney!
[12:44] that should do it. 应该行了
[12:45] fire it up. 启动吧
[12:51] that didn’t do it. 还不行
[12:52] – what? – it is not working. – 什么? – 它没有启动
[12:53] i know what she said. 我知道她的意思
[12:55] 20 seconds. 20秒
[12:56] okay. snap! that’s it! 好. 马上! 行了!
[12:58] you all happy now? 你们都高兴了?
[12:59] Rodney! rodney!
[13:01] go. 开始
[13:02] okay,okay,okay. 好的,好的…好的
[13:04] try it now! 再试试!
[13:06] yes. 行了
[13:24] atlantis,this is sheppard.come in. 亚特兰蒂斯,我是Sheppard. 请求进入
[13:29] atlantis. 亚特兰蒂斯
[13:37] Elizabeth… elizabeth…
[13:38] i repeat… 重复…
[13:39] this is sheppard. what is your status? 我是Sheppard.你们情况如何?
[13:41] the explosions must have disrupted the radio signals. 爆炸一定干扰了无线电信号
[13:44] we’re still here. 我们还在
[13:46] that’s our status. 这就是我们的情况
[13:49] don’t scare me like that. 别那样吓我
[13:51] sorry. 抱歉
[13:52] what about the wraith fleet? 幽灵的舰队怎样了?
[13:54] the remaining cruisers have withdrawn from the battle. 其余的舰队都撤退了
[13:57] thank you,colonel. 多谢,上校
[13:59] thank all of you. 感谢你们大家
[14:01] glad to be of help. 很高兴能帮忙
[14:02] we’re going to stay in geosynchronous orbit for the time being. 我们稍后会留在同步轨道上
[14:04] can we be of any further assistance? 我们还有什么可以帮忙的吗?
[14:06] we could use some help with the wraith in the city. 我们可能需要你们处理一下城内的幽灵
[14:08] i’ll send some people to help with that out. 我会派人清除掉他们
[14:12] major sheppard, i’m sure you’re anxious Sheppard少校,我确信你迫切想
[14:14] to get back to atlantis. 回到亚特兰蒂斯
[14:16] yes,sir. 是的,长官
[14:18] thank you. 多谢
[14:24] Rodney rodney,
[14:26] you can take the rest of the day off. 你可以放一整天的假
[14:29] i’m going to curl up in bed 我要钻到被窝里
[14:32] with the largest sandwich i can find. 搂着最大的三明治睡一觉
[14:36] shall i just explain 我想要告诉你
[14:37] to the rest of the wraith left on the base 尚未消灭的幽灵
[14:38] that you are unavailable to fight? 都躲在地下室里
[15:01] secure stargate operations. 安全的星际之门主控室
[15:04] well,i’m home. 我现在回家了
[15:20] yes,you are. 是的,回家了
[15:24] i truly thought you– 我真的以为你…
[15:25] yeah,yeah,i thought the same thing about you a minute ago. 是啊,一分钟前我和你想的还一样
[15:29] we’ve got to stop that. 我们不要想了
[15:31] i’d like that. 好的
[15:35] so where are we? 那么现在情况如何?
[15:38] well,most of our sensors are still down, 我们大部分传感器还无法工作
[15:40] but we do know 但我们知道
[15:40] there are at least a handful of wraith 城里还有一小撮
[15:42] still in the city. 幽灵在活动
[15:43] i’ve still got some work to do. 我们还有事要做
[15:44] before you do anything, 在你开始之前
[15:46] colonel everett insists on speaking with you. Everett有话对你说
[15:49] he’s in the infirmary. 他在医务室
[16:00] we’ve neutralized the hive ships, 我们已经消灭了幽灵的母舰
[16:01] activated the shields, 启动了防御系统
[16:03] and we’ve mustered as many people as we can, 我们集合了尽可能多的人手
[16:06] making sure there’s no wraith hiding in the shadows. 保证各区域不再有幽灵的存在
[16:08] good work,major. 干得好,少校
[16:10] thank you,sir. 谢谢,长官
[16:12] they’re shipping me out with the next batch of wounded. 他们会让我同下一拨伤员一起返回
[16:16] i wanted to finish our conversation. 我想完成我们上次的对话
[16:21] yes,sir. 好的,长官
[16:23] i… 我…
[16:25] owe you an apology. 欠你一个道歉
[16:30] no,sir,you don’t. 不,长官.你不用这样
[16:32] i think i have a pretty good idea… 我想我完全明白了你的决定…
[16:37] i would have done the same thing as you did 如果我看到Sumner这样
[16:40] when you found colonel sumner. 我也会像你那样做
[16:45] that’s what i wanted to tell you. 这就是我想告诉你的
[16:49] well,none of that matters right now,sir. 现在这些都不重要了,长官
[16:52] i’m trying to say… 我想对你说…
[16:56] i wish you had been there for me. 我希望你当时就在我身边
[17:07] you’re going to be fine,sir. 你会好起来的,长官
[17:08] once you get back to earth– 等你回到地球…
[17:09] i said what i had to say. 我说了我的心里话
[17:14] get back to work. 回去工作吧
[17:24] yes,sir. 是,长官
[17:33] the preliminary count is 40 casualties, 初步估计有40个幽灵
[17:35] maybe more. 或许更多
[17:36] i’m still trying to line up 我看到的还是
[17:37] life sign readings with actual people. 人类的位置信号
[17:39] there are no wraith life signs? 没有幽灵的生命信号?
[17:41] the last one was trapped 最后一个掉进了
[17:42] in one of the deeper parts of the city. 城里的深入区域
[17:45] he died trying to damage the city 已经死了,他试图用他们的手榴弹
[17:47] with one of their grenades. 破坏城市系统
[17:48] three of our men were injured. 我们有三个人受伤
[17:50] on the bright side, there was no flooding. 令人安慰的是城内还没有进水
[17:52] have we been able to locate lieutenant ford yet? 我们已经确定Ford中尉的位置了吗?
[17:56] i’m sorry. no. 抱歉,还没有
[17:57] we’ve searched everywhere in the city. 我们已经搜遍了整座城市
[17:59] it’s possible 很可能
[18:00] he may have beamed up into one of the wraith darts. 他被吸进幽灵的飞行器里了
[18:02] let’s not make that assumption. 我们还不要下结论
[18:04] major,i’m sorry. 少校,抱歉
[18:04] we’ve searched everywhere in the city– 我们已经搜遍了整座城市…
[18:06] well,how about outside the city? 那城外呢?
[18:08] i don’t understand. 我不明白
[18:09] well,expand the sensors. maybe he’s in the water. 扩大探测范围,也许他掉进了海里
[18:11] even if that was the case– 即便真是这样,还是…
[18:13] look,i’m not asking you to swim out there. 听着,我不是要你去海里游
[18:14] i’m asking you to press a few damn buttons. 我只是要你按动几个按钮
[18:18] even if you’re right, i don’t see how– 即使你是对的,我还是无法…
[18:23] oh,my god. 哦,天啊
[18:35] colonel caldwell, Caldwell上校
[18:36] one of our men is in the ocean outside our shield, 我们有一个人在海里,不在防御之内
[18:38] most probably injured. 很可能受伤了
[18:40] can you beam him to your ship, then down to our infirmary? 你能将他转移到你的船上, 然后送到我们医务室吗?
[18:49] atlantis? 亚特兰蒂斯?
[18:50] this is dr. novak on the daedalus. 我是”代达罗斯”号的Novak
[18:52] you’re going to need some s.o.s in your infirmary 你们需要在医务室开启SOS求救信号
[18:53] before we beam your man down. 这样我们可以将他传送到你们那里
[18:55] we already do,doctor. beam away. 已经这样做了,博士. 传送吧
[19:02] good lord. 我的天啊
[19:06] let’s get this thing off of him. 我们把这家伙挪开
[19:14] how is he? 他怎么样?
[19:16] i gave him a mild sedative to help him rest, 我给他吃了镇静剂让他休息
[19:18] but he should be dead. 但可能他快死了
[19:20] well,he’s a tough kid. 他是个坚强的小伙
[19:22] not my point,major. 我不是这个意思,少校
[19:23] he was laying face down in the freezing water 他身体一直泡在冰冷的水里
[19:25] for over an hour. 整整一个小时
[19:26] i don’t care how tough he is. 他再坚强也无济于事了
[19:28] so,what are you saying? 那你的意思是?
[19:29] we still have no idea how it works, 我们还不清楚幽灵的方法
[19:31] but during the wraith feeding process, 但在他们猎食的过程中
[19:33] the victim is injected with a special enzyme. 受害者会被注射一种特殊的酶
[19:35] it strengthens the human body temporarily 暂时的增强人类身体的能量
[19:37] and ensures that the heart continues to beat. 确保他的心脏继续跳动
[19:39] why would they want to make you stronger? 为什么他们要增强你的能量?
[19:42] so the victim doesn’t die immediately. 以便人不会立即死亡
[19:44] the feeding process is so traumatic, 猎食过程破坏性极强
[19:45] without this special enzyme, 没有这种酶
[19:47] we’d shut down far sooner than they like. 我们会死的太快
[19:49] they make you stronger 他们增强你的能量
[19:50] so they can take more time to kill you. 以便能更久的食用
[19:52] lovely,isn’t it? 很有趣,是吧?
[19:54] in most cases, 大多数情况
[19:55] the enzyme is released slowly into the blood stream 这种酶会缓慢地被注射到血液中
[19:57] throughout the feeding process. 维持整个猎食过程
[20:00] i can only ascertain 我只能确定
[20:01] that the wraith died quite suddenly, 这个幽灵死的很突然
[20:03] and that lieutenant ford’s system Ford中尉的身体里还有
[20:04] became flooded with it. 很多这种酶
[20:06] and that’s why he was able to survive in the water for so long. 这就是为什么他在水里存活了这么久
[20:08] exactly. 完全正确
[20:09] the problem is 问题是
[20:10] now the enzyme is breaking down in his system. 现在酶正在他的身体里锐减
[20:12] eventually there’ll be none left. 最终将会完全消失
[20:14] that’s not good. 这可不妙
[20:15] no.in fact, 不,实际上
[20:17] i’m quite certain it will kill him. 我很确信这回杀了他
[20:19] it’s possible his body’s 极有可能他现在的身体
[20:20] become dependent on the enzyme to function. 在依靠这种酶来维持
[20:22] what’s the treatment? 有什么治疗手段?
[20:23] we wean him off it, 我们要阻止它
[20:24] sneak his body chemistry back to normal incrementally. 让他的身体重新依靠自身的能量供应
[20:28] then we’re going to have to get more of this enzyme. 然后我们需要更多这种酶
[20:30] aye. 对
[20:31] with your permission, doctor, 如果你允许,博士
[20:32] i’d like to harvest it from the wraith bodies in the morgue. 我想从那个幽灵尸体上培养出更多的酶
[20:34] i know it’s a wee bit creepy,but– 我知道这有点可怕,但
[20:35] elizabeth.major sheppard. Ellibeth,Sheppard少校
[20:38] do whatever you have to do. 尽你所能吧
[20:40] what is it? 什么事?
[20:41] you’re going to want to get up here. 你们可能愿意上来看看这个
[20:56] aren’t you supposed to be 你不是应该休息了吗?
[20:57] Rodney getting some sleep, rodney?
[20:59] i was trying to do just that, 我是想如此,但是
[20:59] but someone thought i should know 有人建议我们应该
[21:00] the deep space sensors were back up and running. 让外层空间传感器继续工作
[21:02] yes,and? 是的,怎么了?
[21:04] we’ve picked up 12 more hive ships 我们探测到又有12艘母舰
[21:06] traveling in hyperspace. 在超空间活动
[21:08] their course and speed 从他们现在的进程看
[21:09] will bring them here in… 到达这里的时间只有…
[21:11] 36 hours. 36小时
[21:29] 12 hive ships? 12艘母舰?
[21:31] the cruisers that got away 逃跑的巡洋机
[21:32] probably called for reinforcements. 可能去寻求支援了
[21:35] our research shows 我们的探测表明
[21:36] there are at least 60 hive ships 至少有60艘母舰
[21:38] in this galaxy. 来到了这个星系
[21:39] who knows how many more could be on the way. 天知道还有多少也在往这里赶
[21:41] at least the shield’s up and running. 至少防御系统已经启动了
[21:42] that only buys us time. 那只能多我们些时间罢了
[21:43] i like time. 我喜欢时间
[21:45] the first siege of atlantis lasted for years. 亚特兰蒂斯受到的第一次围攻持续了多年
[21:47] i mean, with only one functioning zpm, 我是说,只有一个ZPM在工作
[21:49] we can’t expect to hold on that long. 我们无法维持那么长时间
[21:51] can we submerge the city again? 我们可以让城市重新回到海底吗?
[21:54] it’s a city,not a yo-yo. 这是个城市,不是个悠悠球
[21:56] look,i don’t even know how they did it the first time. 听着,我都不知道他们上次是如何做到的
[21:59] how long until they arrive? 离他们到达还有多久?
[22:01] a little over a day. 一天多一点
[22:03] you know what? 知道吗?
[22:05] i’m sick of this. 我已经受够了
[22:07] i’m sorry? 你说什么?
[22:08] i mean sitting around waiting for them to show up. 我是说就干等着他们来这里
[22:10] i say we take the fight to them. 我们应该去和他们战斗
[22:13] we’ve got one ship,major. 我们只有一艘飞船,少校
[22:14] one ship with an asgard shield, an armory full of nukes, 飞船装备了埃斯加人的防御系统和核武器
[22:17] and beaming technology. 以及空间传送技术
[22:19] that evens the odds a hell of a lot. 这可以抵消不少劣势
[22:20] 12 hive ships and their escorts. 12艘母舰和大量护卫舰
[22:22] i’m telling you, 你听我说
[22:22] we’ve got to send these guys a message. 我们必须告诉这些家伙
[22:25] we’re not like the ancients. 我们和古人不同
[22:26] we’re not going to sit around and wait. 我们不会坐着被动挨打
[22:28] if they don’t back off, 如果他们不撤退
[22:29] we have the capacity and the will 我们有能力和意志
[22:30] to go kick their asses for a change. 狠狠地痛击他们
[22:33] how do i fight a ship in hyperspace? 我们如何在超空间攻击?
[22:35] the wraith’s faster-than-light travel 幽灵的超光速飞行
[22:37] is not as efficient 远不及埃斯加人
[22:37] as the asgard hyperdrive aboard the daedalus. 给”代达罗斯”号装备的超动力
[22:41] not only are they slower, 他们不仅速度相对较慢
[22:42] they need to travel in a series of jumps, 还需要进行一系列空间跳跃
[22:45] so if my calculations are correct, 所以如果我的计算不错的话
[22:47] they’ll make one last stop here, 50 light years away, 他们会在大约50光年远处出现
[22:50] before they make the final jump to atlantis. 然后最终到达亚特兰蒂斯
[22:53] dr. weir? Weir博士?
[22:56] it will feel good 让他们感受一下
[22:57] to have them on the defensive for a change. 挨打的滋味倒是不错
[23:00] all right,then. 那好吧
[23:04] let’s do this. 我们就这么做
[23:17] scanners are clear,sir. 扫描仪空白,长官
[23:18] no contacts. 尚无信号
[23:19] i hope we’re in the right spot. 希望我们位置准确
[23:21] they’ll be here. 他们会来的
[23:22] i’ve learned to trust rodney about these things. 我相信Rodney对这些事的判断
[23:27] i’ve set the warheads to go off one second after reintegration. 我已经设置弹头在飞船聚合成型1秒后传送
[23:33] so i assume you’re fine with that? 我想你可以接受吧?
[23:41] okay. 好的
[23:46] they are angry. 他们很生气
[23:47] i can feel it. 我能感觉到
[23:49] word of our success might spread to other worlds. 我们获胜的消息会传遍整个星系
[23:51] they want us silenced. 他们想要我们沉默
[23:53] you can sense that? 你能感觉到?
[23:55] the wraith warriors 幽灵的战士
[23:56] were in such close proximity… 想法接近…
[23:59] excuse me. 打扰一下
[24:01] Ford ford.
[24:02] i’d like to report for duty,ma’am. 我想来报到,长官
[24:05] dr. beckett released you? Beckett博士让你出来的?
[24:08] why wouldn’t he? i’m fine. 为什么不?我已经好了
[24:14] if we can hit the first one or two 如果我们能打掉头一两个
[24:15] as soon as they exit hyperspace, 等他们从超空间一出来
[24:17] i think that’ll send a message. 我想就给会他们一个下马威
[24:18] who knows?maybe they’ll surrender. 谁知道了?也许他们会投降?
[24:19] sir,we have a contact. 长官,我们收到了信号
[24:21] standby for weapons deployment. 开始部署武器装备
[24:22] shields at max power. 开启最大防御能量
[24:24] shields up. 防御启动
[24:30] novak,this is caldwell. Novak,我是Caldwell
[24:31] begin deployment at your discretion. 按照你的判断采取行动
[24:33] i have a weapons’ lock on the coordinates 我已经锁定了目标
[24:35] of the first enemy vessel. 打击第一批敌舰
[24:38] got it. 明白
[24:39] first weapon away,colonel. 第一发弹头已送出,上校
[24:45] that’s a kill. 击中了
[24:47] stand by. 准备
[24:54] all right,that’s two. 好的,两个了
[24:57] it’s working. 很有效
[24:58] stand by for coordinates. 准备打击目标
[25:00] the other hive ships are altering course to intercept. 其他母舰转变航向开始拦击
[25:02] take us right at them. 跟紧他们
[25:03] yes,sir. 是,长官
[25:10] they’re flanking us. 他们在包围我们
[25:12] forward rail guns return fire. 前部机枪开始还击
[25:13] we need to speed up deployment of those nukes, 我们必须加快发射核弹头
[25:15] or this fight is going to be over soon. 否则战斗不会很快结束
[25:20] the enemy has engaged countermeasures 敌人已经采取反击措施
[25:22] that are preventing our ability to transport. 阻止我们传送弹头
[25:25] is there a way to counter the countermeasures? 有反制他们措施的方法吗?
[25:27] none. 没有
[25:28] colonel,we have a problem. 上校,我们有个问题
[25:29] they’ve found a way to jam us 他们找到了阻止我们
[25:30] from beaming onto their ships. 传送弹头的方法
[25:32] we don’t know how. 我们不清楚怎么办到的
[25:34] rear shield emitters are down to 40%! 后部防御能力下降到40%!
[25:40] ventral rail gun two is out of action! 腹部的2号机枪停止工作
[25:42] bring subspace engines to max thrust. 把亚空间引擎推力增加到最大
[25:44] yes,sir. 是,长官
[25:45] try keeping the damaged shield from their main force. 尽量保证受损部分远离他们的主力
[26:00] sir,one of the cruisers 长官,一架巡洋机正在
[26:01] is approaching on a parallel course. 靠近我们的平行航线
[26:03] they may intend to board us. 他们想要登上我们的飞船
[26:04] that was their strategy when they attacked atlantis. 他们袭击亚特兰蒂斯时就用的这种战略
[26:07] shield status. 防御状态
[26:08] under 20%. 20%以下
[26:09] set course for atlantis and engage hyperdrive. 航向掉转亚特兰蒂斯,超高速飞行
[26:11] hyperdrive. yes,sir. 超高速.是,长官
[26:33] bottom line is it didn’t work. 结果是没有效
[26:35] at least you gave them something to think about. 至少你们给他们了一些教训
[26:37] we’ll see. 我们在看情况
[26:38] i doubt very much if that tactic will work again, 我怀疑我们的方法是否还有效
[26:40] and the daedalus has sustained damage. “代达罗斯”号受到损坏
[26:43] it was still the right thing to do. 这么做是对的
[26:46] we should make it home before they do. 我们应该在他们之前返回
[26:48] i hope so. 希望如此
[26:49] we’ll keep the porch light on for you. 我们会将返回通道开启
[26:52] – okay,what are our options? – oh,let me see. – 好吧,我们还有什么选择? – 哦,让我想想
[26:54] we’ve got slow death, quick death, 我们会慢慢地死,迅速地死
[26:55] painful death, cold,lonely death– 痛苦地死,冰冷孤独地死…
[26:57] okay,you said yourself that the shield… 好了,你自己说过防御系统…
[27:01] should buy us some time– 应该会给我们些时间…
[27:02] where do you want me? 需要我做什么?
[27:04] lieutenant,i– 中尉,我…
[27:06] lieutenant,what do you think you’re doing here? 中尉,你知道你在这干什么?
[27:08] i’m fine,doc,really. it’s cool. 我很好,医生.真的
[27:09] the hell you are. you should be back in bed. 你在干什么?你应该回到床上去
[27:11] i feel great. just drop it. 我很好,别管了
[27:13] i will not “just drop it.” 我不会不管
[27:14] not 20 minutes ago, you were at death’s door. 20分钟前,你还在死亡线上挣扎
[27:16] i don’t care how spry you’re feeling. 我不管你感觉多么好
[27:17] you need to be under medical supervision. 你必须接受医疗观察
[27:21] i’m good to go. 我可以去做
[27:23] i appreciate your enthusiasm, lieutenant,but– 我感谢你的热情,中尉,但…
[27:25] i’m serious. just let me prove it. 我说真的,让我证明给你看
[27:28] just give me something to do. 只要让我有事做
[27:29] i don’t think so– 我想不行…
[27:29] don’t push me around! 别管我的事!
[27:34] lieutenant… 中尉…
[27:37] put him down,aiden. 放他下来,Aiden
[27:38] he’s trying to help you. 他在帮你
[27:44] Aiden aiden.
[28:00] i’m sorry,doc. 对不起,医生
[28:02] i don’t know why i– 我不知道为什么我…
[28:03] you need to be under medical supervision. 你需要接受医疗观察
[28:06] he’s right,lieutenant. 他说的对,中尉
[28:08] we just want to know why 我们只想弄明白
[28:09] you’re suddenly feeling this way. 为什么你会突然这样
[28:14] okay. 好吧
[28:16] i’ll go back. 我回去
[28:17] good. 很好
[28:18] that’s what you should do. 这是你该做的
[28:22] yes,ma’am. 是,长官
[28:32] sedate him if you have to. 必要时给他镇静药
[28:34] aye. 好
[28:54] it’s starting to affect his brain chemistry. 它已经开始影响他的脑部反应了
[28:58] there’s no way you could have known that,carson, 你也不知道会这样,Carson
[29:00] and it’s better this than dead. 不过总比死了要好
[29:02] we need to be more aggressive, 我们要再冒险一些
[29:04] wean him off it quicker than i expected to. 让他摆脱酶的时间比计划早一些
[29:06] it’ll be painful and arduous, 可能会很痛苦
[29:08] but i think it may be the only option. 但我看这是唯一的方法了
[29:10] i’ve sedated him, 我已经给他镇静药了
[29:11] but he should definitely be under secure supervision. 但他应该在完全的医疗观察之下
[29:13] i’ve already stationed a guard at the door. 我在门口安排了一位警卫
[29:16] dr. weir Weir博士
[29:17] the daedalus is requesting “代达罗斯”号请求
[29:18] permission to land on the east pier. 停靠东侧码头
[29:21] permission granted. i’ll meet them there. 同意请求.我到那与他们汇合
[29:43] welcome back to atlantis,colonel. 欢迎回到亚特兰蒂斯,上校
[29:44] the wraith are right behind us. 幽灵就在我们后面
[29:46] i wasn’t expecting you to land. 我没想到你们会这么快着陆
[29:47] until repairs are complete, 以为你们要先修好飞船
[29:48] the daedalus is going to need atlantis’ shields “代达罗斯”号需要亚特兰蒂斯的防御保护
[29:49] as much as you do. 尽其所能
[29:51] dr. weir,the hive ships Weir博士,幽灵的母舰
[29:52] are emerging from hyperspace 从超空间出来了
[29:54] we’re on our way. 我们来了
[30:08] Ford! ford!
[30:08] don’t move or i’ll shoot him. 别动,不然我杀了你
[30:12] where’s the rest of the enzyme? 其他的酶在哪里?
[30:14] there is no more. 已经没有了
[30:15] i saw you extract it. don’t lie to me. 我看见你提取它了,别骗我
[30:16] – where is it? – no,i’m not lying– – 在哪? – 不,我没有骗你…
[30:21] where is it? 在哪?
[30:22] you’re not thinking straight,son. 你要考虑清楚,孩子
[30:25] you’re all afraid of me. 你们都怕我
[30:27] look at what you’re doing. we have good reason to be. 看你在干什么,我们有更好的理由这样做了
[30:29] i’m going to die if i don’t get it. 要是没有的话我会死掉
[30:30] aiden,you’re not going to die– Aiden,你不会死的…
[30:31] shut up! 闭嘴!
[30:38] i’m not going to ask again. 我不想再问第二遍
[31:00] is that all of it? 就这些吗?
[31:03] i promise you. 我向你发誓
[31:04] toss it over. 扔过来
[31:06] toss it. 扔过来
[31:14] don’t follow me. 别跟着我
[31:25] they’re getting into some sort of formation. 他们正在编队
[31:29] move,move. 行动,行动
[31:50] the shield’s holding under the bombardment, 防御系统在承受轰炸攻击
[31:51] but it’s under incredible strain. 但会损耗很大
[31:52] how long will it hold? 能坚持多久?
[31:54] if they’d stop firing at it, it’d last almost indefinitely, 如果他们不攻击的话会无限期地坚持下去
[31:56] – but with this kind of– – are we talking months? weeks? – 但按现在的… – 我们可以坚持几月?几周?
[31:57] days. 几天
[31:59] at this rate, 按现在的速度
[32:00] the zpm will be depleted within days. ZPM将会在几天内耗尽
[32:12] it’s almost pretty, isn’t it? 看上去很漂亮,是吧?
[32:13] almost. not quite. 差不多,但不全是
[32:21] we can get the daedalus 我们可以让”代达罗斯”号
[32:22] back into fighting form within 24 hours, 在24小时内恢复战斗状态
[32:24] but i think the next engagement’s 但我想接下来的情况
[32:25] going to have the same result. 还会有同样的结果
[32:27] even if we were able to destroy these ships this instant, 即便我们现在可以摧毁这些飞船
[32:31] more would be here in a few days, 几天后还会有更多到来
[32:32] and even more a few days after that. 甚至来的会更多
[32:34] from where i’m standing, 从我的角度看
[32:35] i just don’t see how we can win this. 我们根本没有获胜的可能
[32:37] well,now we know how the ancients must have felt. 现在我们明白能体会到古人的感受了
[32:39] atlantis is the only way to earth. 亚特兰蒂斯是通往的确唯一的通道
[32:41] as long as they know we’re here, 只要他们知道我们在这儿
[32:43] they’re just going to keep coming. 他们就会一直来
[32:45] “as long as they know that we’re here.” “只要他们知道我们在这儿”
[32:48] what do you mean? 你的意思是?
[32:49] zelenka just said, Zelenka刚才说
[32:50] “as long as they know that we’re here, “只要他们知道我们在这儿
[32:51] they’ll keep coming.” 他们就会一直来”
[32:53] yes,he said that. 对,他是这么说的
[32:54] what if they thought we were gone? 要是他们以为我们已经离开了呢?
[32:56] then there’d be no reason for them to stay. 那他们就没有呆在这的理由
[32:58] exactly. 完全正确
[33:00] exactly what? 完全什么?
[33:01] we disappear. 我们离开
[33:05] destroy the city,you mean? 你是说毁掉整个城市?
[33:06] no,we just make it look like we did. 不,我们只是让他们以为这样
[33:09] how? 怎么做?
[33:11] we cloak it. 我们隐藏它
[33:12] yes. yes. 好的,好的
[33:14] the puddle jumpers are equipped 这里的飞行器配备了
[33:15] with cloaking technology 隐身技术
[33:16] which renders them invisible to the naked eye 可以避开人的肉眼
[33:18] and to wraith scans. 和幽灵的探测器
[33:20] if we just simply remove 如果我们可以简单地
[33:21] one of the cloak generators 将隐形装置
[33:22] from the puddle jumper– 从飞行器上取下来
[33:23] i wouldn’t say “simply,” but yes, 我不想听到”简单地,” 但的确是
[33:24] by interfacing a jumper’s stealth mode generator 将飞行器的隐形装置
[33:28] with the city shield, 同城市的防御系统结合
[33:28] we should be able to render the city invisible. 我们可以让城市隐藏起来
[33:30] that’s all well and good, 这太好了
[33:31] but i think if the city were to suddenly disappear, 但我想要是城市一下子消失了
[33:33] they might be able to put one and one together. 他们也许会一处一处检查
[33:34] which is why we fake a self-destruct. 所以我们要假装一次自毁
[33:36] have the daedalus beam a nuke right above the city shield 让”代达罗斯”号将一枚弹头传到防御系统上空
[33:39] and then detonate it. 然后引爆它
[33:41] while their sensors are blinded, 当他们的探测仪处于盲点时
[33:42] we cloak the city. 我们隐藏起城市
[33:43] when the smoke clears… 等烟散尽时…
[33:44] nothing but ocean. 就只剩下了一片大海
[33:46] what about hard radiation? 强烈的辐射怎么办?
[33:47] i should be able to calculate 我可以精确地计算出
[33:48] with reasonable accuracy how long to wait 在什么时间我们
[33:49] before we switch over to the cloak. 开启隐身系统
[33:50] what about the displacement issue? 如何制造假象?
[33:51] coplanar emulation. that’s the easy part. 立体成像技术,这个很容易
[33:53] okay. 好的
[33:55] what about the hard part? 最危险的部分怎么办?
[33:56] hard part? 最危险的部分?
[33:58] the cloak,for all intents and purposes, 不管什么目的和原因
[34:00] will replace the shield, 防御系统将会被隐身系统取代
[34:01] which means that we’ll be completely unprotected 一旦开启隐形系统
[34:03] once the cloak’s activated. 我们会完全失去保护
[34:05] we’ll be completely exposed? 我们会完全暴露在保护之外?
[34:06] well,yes. 哦,是的
[34:09] so if they’re not fooled by the ruse… 那么如果他们没有被我们的计划欺骗…
[34:10] then they destroy the city, 他们可以摧毁我们的城市
[34:12] which,i remind you, 我想提醒大家
[34:13] is exactly what we were going to do anyway. 这是很可能发生的情况
[34:16] what about the daedalus? “代达罗斯”号怎么办?
[34:17] well,if it doesn’t work, 要是计划没奏效的话
[34:18] our shield should be sufficiently recharged 我们的防御系统会立即恢复
[34:20] to break through their lines and escape. 突破他们的封锁迅速离开
[34:21] we know we can outrun them. 我们知道我们比他们的速度快
[34:23] all right. 好吧
[34:24] let’s get as many non-essential personnel 我们让尽可能多的非工作人员
[34:26] onto your ship as we can, 留在你的飞船里
[34:27] just in case. 以防万一
[34:29] i love this idea,i really do, 我喜欢这个主意,真的
[34:31] but the wraith are aware 但幽灵知道我们
[34:33] that we have cloaking technology. 有隐形技术
[34:35] they are close, 他们更近了
[34:38] close enough for me to connect to them. 我可以感受到他们的信息了
[34:41] if i can convince them 如果我能欺骗他们
[34:42] that we intend to destroy atlantis 我们决定要毁掉亚特兰蒂斯
[34:44] rather than allow it to be taken, 而不让他们得到的话
[34:45] just before the explosion occurs… 我是说在爆炸之前…
[34:48] how will we know whether or not they believe you? 我们怎么知道他们是否会相信你?
[34:50] once they stop the bombardment, we’ll know. 他们只要停止轰炸,我们就可以知道
[34:52] he’s right. 他说的对
[34:54] if the wraith believe 如果幽灵相信
[34:55] that we intend to destroy the city, 我们决定要毁掉亚特兰蒂斯
[34:58] the last thing they’ll want to do 他们最后想做的一件事就是
[34:59] is to help us do it. 帮助我们毁掉它
[35:03] how much time do you need? 你需要多长时间?
[35:04] – oh,uh,a week. – couple of hours. – 哦,啊,一周 – 几小时
[35:06] i’ll take the second estimate. 我会继续进行评估
[35:07] go. 开始吧
[35:10] what,are you union? 你想去罢工吗?
[35:11] “couple of hours”… “几小时”…
[35:19] he escaped. 他跑了
[35:20] what? who? – 什么? – 谁?
[35:21] Ford ford.
[35:22] he was able to disarm one of the marines 他携下了一名士兵的武器
[35:24] and got away with all the wraith enzyme i had left. 拿着我提去的酶跑掉了
[35:26] ford,this is sheppard. come in. Ford,我是Sheppard. 过来
[35:29] Ford… ford…
[35:30] i need you to come back to the control room,buddy. 我要你回到控制室,伙计
[35:31] we’re all going home. 我们要回家了
[35:35] lieutenant,do you copy? 中尉,你听到了吗?
[35:38] you’re just afraid of me,major. 你们只是怕我,少校
[35:41] you’re afraid of what i can do now. 你们害怕我现在的能力
[35:44] i’m not listening to you. 我不会听你的
[35:48] i’m going after him. 我去找他
[35:50] now’s not the right time! 现在不是时候!
[36:31] now,i’m jolting you out of this 我会给你催眠
[36:32] the second i feel there’s a problem. 等到计划开始时
[36:35] i understand. 我明白
[36:38] we’re all set down here. 我们这里全都布置好了
[36:39] good.we’re almost ready up here. 好,我们这里也快完成了
[36:40] Rodney? rodney?
[36:41] ready. radek. 好了. Radek?
[36:45] ready to go. 准备好了
[36:48] colonel caldwell? Caldwell上校?
[36:49] your people are securely aboard. 你的人已经安全登机
[36:51] warhead has been armed 弹头已经就绪
[36:51] and is ready for deployment on your mark. 随时等候你的命令
[36:53] very good.stand by. 非常好,准备行动
[37:15] dr. beckett? Beckett博士?
[37:18] Teyla? teyla?
[37:20] i am ready. 准备好了
[37:23] we’re good to go. 我们一切就绪
[37:25] all right. 好的
[37:26] let’s send our message. 我们开始传递信息
[37:45] i’m on one of the ships. 我在一艘船上
[37:49] they see me. 他们看见我了
[37:58] Teyla? teyla?
[38:00] the message has been delivered. 已经给他们信息了
[38:03] elizabeth, it’s done. Elizabeth,完成了
[38:14] seems that they heard teyla loud and clear. 似乎他们清楚地听见了Teyla的信息
[38:16] Rodney? rodney?
[38:17] yeah,i think i’m ready. 是的,我想我准备好了
[38:18] you “think”? 你”想”?
[38:19] i am definitely ready. 我肯定我准备好了
[38:22] daedalus,launch the weapon. “代达罗斯”,传送弹头
[38:24] give me city-wide. 把广播给我
[38:26] attention all personnel. 全体成员注意
[38:27] prepare for detonation flash. 当心爆炸时的强光
[38:29] shut them down! 关闭窗户!
[38:39] the weapon is away. 弹头已发出
[39:00] Rodney? rodney?
[39:00] if we switch to the cloak 如果我们在辐射减弱前
[39:01] before the blast radius diminishes, 启动隐身系统
[39:02] we’ll all be incinerated. 我们都会立即被烧死
[39:03] five seconds. 等5秒钟
[39:05] stand by to engage sublight engines on my mark. 我命令准备亚光速飞行
[39:08] standing by,sir. 就绪,长官
[39:16] okay,that was definitely five seconds! 好了,已经足够5秒钟
[39:19] we’re cloaked. 我们隐身了
[39:20] how can you tell? 你怎么知道?
[39:22] they’re scanning for us. 他们在扫描我们
[39:29] i could’ve shot you a couple of times by now. 我现在可以同时朝你开上两枪
[39:34] well… 那好…
[39:36] i’m glad you didn’t. 很高兴你没有
[39:40] look,why don’t you and i… 听着,为什么我们俩不…
[39:44] just go someplace where we can talk. 找个地方好好谈谈
[39:47] you’re trying to change me back. 你想让我回到从前的样子
[39:48] no. 不
[39:49] i’m just trying to help you. 我只是想帮你
[39:58] no,you’re not. 不,你不是
[40:00] oh,crap. 该死
[40:13] i don’t think they’ve detected us. 我想他们没有发现我们
[40:16] why are you whispering? 你干嘛这么小声?
[40:19] i don’t know.it just seems like the right thing to do. 我不知道,好像这是最安全的方法
[40:23] is it working or not? 到底有没有效?
[40:35] what the hell? 什么东西?
[40:45] where’s ford? Ford在哪?
[40:45] i assume that’s him in that jumper. 我确定他在飞行器里
[40:51] – can they detect that? – i don’t know. – 他们能探测到这个吗? – 我不知道
[40:53] – shut it down. – i can’t. – 关上它 – 做不到
[40:54] the jumper’s in control. 飞行器控制了它
[40:57] Ford! ford!
[40:58] stand down! 不许动!
[41:00] this is a direct order! 这是直接命令!
[41:18] where the hell is he going? 他到底要去哪?
[41:21] it won’t matter 那不重要了
[41:22] if the wraith can detect the gate activity through the cloak. 如果幽灵能探测到星际之门的活动
[41:25] there’s only one way to know. 只有一个方法能知道
[41:33] this is daedalus. 这里是”代达罗斯”号
[41:34] our sensors indicate the wraith fleet is breaking orbit. 我们的探测仪观察到幽灵的舰队已经离开轨道了
[41:39] i can confirm that. 我可以证实这点
[41:41] they’re headed for hyperspace. 他们朝向朝空间飞去
[41:42] look,i’m going to keep the cloak up for a while 听着,我要让隐身系统在持续一阵
[41:44] just to be sure,but,uh… 确保一下,但,啊…
[41:46] i think they bought it. 我想他们受骗了
[41:59] the gate address will be in the log. 把地址记录下来
[42:01] there’s still a chance– 还有机会…
[42:01] doesn’t matter where he goes. 那没有用了
[42:04] the second he gets to wherever he’s going, 他一到另一边
[42:06] he’s going to ditch the jumper, turn around, 就会降落飞行器,调转方向
[42:10] and dial another address, 再接通另一个地址
[42:11] one we can’t trace. 让我们找不到他
[42:14] we’ll find him. 我们会找到他的
[42:15] maybe. 也许吧
[42:21] at least we’re still around to try. 至少我们会继续寻找下去
[42:27] yeah. 是
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme