Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:03] It must be the Ancients last line of defence before Atlantis 这一定是古人守卫亚特兰蒂斯的 最后一道防线
[00:05] Knocked out during the Ancients last stand? 在古人最后的抵抗中被攻破了
[00:07] It’s power source is depleted. 10,000 years is a long time. 它的能源耗尽了 一万年可是一段很长的时间
[00:10] There’s an unidentified craft, about the size of a Wraith dart, heading for the city. 有一艘不明飞船, 大小近似于幽灵的梭镖飞船 正向城市飞来
[00:14] What’s it doing? 它在做什么?
[00:15] It’s scanning us. 扫描我们
[00:16] What are those? 那些是什么?
[00:17] Wraith Hive ships. 3 of them. 幽灵的母船, 3艘
[00:18] If they maintain direction and speed,they’ll be over our planet within two weeks. 如果保持方向和速度 两周后它们将会到达我们的星球
[00:24] The Wraith were conducting experiments on your ancestors. 幽灵在你的祖先身上进行实验
[00:27] You have some Wraith DNA 你有部分幽灵的DNA
[00:29] Can she see what’s happening? 她能看到发生了什么么?
[00:31] I am on a ship. 我在一艘飞船上
[00:31] I am in some sort of control room. 我在某种控制室中
[00:34] You are all so pathetic! 你们都是如此的可怜!
[00:36] Something tells me that’s not Teyla talking. 我觉得这不是Teyla在说话
[00:38] Then chances are it was Teyla who gave away the location of our Alpha Site to the Wraith. 有可能是Teyla将我们的 阿尔法站点的位置告诉给了幽灵
[00:42] They know that Atlantis is the only way to get to a new rich feeding ground. 它们知道亚特兰蒂斯是唯一通往 一个全新的, 富饶的取食场的通道
[00:45] Earth. 地球
[01:00] Not only has Teyla been able to ascertain that the Wraith 除了Teyla之外, 我们现在都可以确定 幽灵更感兴趣的
[01:03] are more interested in Earth, than Atlantis, which is, you know, terrifying. 是地球, 而不是亚特兰蒂斯 你们知道, 这很恐怖
[01:07] She realised that the hive ships will go right past 她知道了幽灵的母船会正好经过
[01:10] the only surviving Le Grandia point satellite 唯一幸存的Le Grandia卫星
[01:12] The last of what we assume, where dozens of defense satellites destroyed 我们可以想象 在那个硕果仅存的卫星所在的地方
[01:16] during the Ancients last stand with the Wraith. 还有数十个防御卫星 在古人抵抗幽灵的战斗中被摧毁了
[01:19] Yes, yes, yes. 是的, 是的, 是的
[01:20] The point is, we think we can use it to our advantage. 现在的想法是, 我们可以利用这个卫星
[01:22] I thought you said it was dead. 我想你以前曾经说过它已经没有用了
[01:23] It is, but we think we learned enough about how it works, to bring it back. 确实是, 不过我想如果我们搞清楚了 它是如何工作的, 还是可以把它修好的
[01:26] If we are right about what is wrong with it. 如果我们知道它到底出了什么问题
[01:29] Yes of course if we’re right about what’s wrong with it. 是的, 当然, 如果我们知道 它到底是出了什么问题
[01:32] But if we’re right, and it’s just out of power, the Wraith have simply been ignoring it. 但即便是我们是对的, 可是它却没有足够的能量 幽灵还是可以对它熟视无睹
[01:37] Our preliminary estimates indicate, a single naquadah generator, 根据我们的初步估计 只用一台naquadah发电机
[01:40] would be enough to bring it back online. 就足够可以让它继续工作
[01:42] Why can’t we use our generators to get the weapon systems of Atlantis working? 我们为什么不能用我们的发电机 让亚特兰蒂斯的武器系统工作起来呢?
[01:46] Because those systems were designed to be powered by the Zero Point Module, 因为这些系统本来是设计从 零点模块来提取能量的
[01:50] and the satellite isn’t. 而卫星却不是
[01:52] You mean, you don’t think it’s powerful enough to take out a Wraith hive ship. 你的意思是, 你认为它还不够强大 足以干掉一艘幽灵的母船
[01:54] Well, according to the Ancient database, it should be able to 根据古人的数据库 当完全充满电时
[01:56] take out all three, when fully charged. 它应该能够干掉所有这三艘母船
[01:57] Keep in mind that the Ancient technology was far superior. 请记住古人的科技比幽灵要远远先进
[02:00] They only lost the war because they were vastly outnumbered. 他们输掉那场战争 仅仅是因为幽灵的数目太多了
[02:03] We’re vastly outnumbered. 对我们来说 幽灵同样也是占了数量上的优势
[02:04] And outgunned. 而且武器也比我们好
[02:05] But they don’t see the satellite as strength 但是它们还没有看到卫星的力量
[02:10] In military parlance? 用军方的说法
[02:11] Surprise, is an element on our side. 出其不意, 是对我们有利的一个因素
[02:17] What do you need? 你需要什么?
[02:19] The satellite is 15 hours away, by Puddle Jumper. 乘坐我们的小飞船, 需要15小时 才能到达那颗卫星
[02:21] I recommend that we put together a small crew. 我建议我们组织一个小分队
[02:23] Say myself, Grodin and a pilot. 包括我, Grodin和一个飞行员
[02:26] I’ll go. 我会去
[02:27] No, Miller can handle it. 不用, 让Miller去就可以了
[02:29] Major, I need you to keep searching for alternate Alpha Sites, 少校, 我希望你继续搜索阿尔法站点
[02:32] just in case this fails. 以防万一卫星也失败了
[02:34] The hive ships will be in range of the satellite in forty nine hours. 母船在49小时之后就会进入 卫星的攻击范围
[02:38] We’re gonna need every last second, of that time. 我们需要充分利用这其中的每一秒钟
[02:41] Questions? 还有什么问题么?
[02:46] Ok, let’s get on it. 好吧, 我们开始干吧
[02:49] Rodney Well Rodney.
[02:50] Don’t mean to put any undue pressure, but at this moment, 我并不是想给你增加压力 不过此时此刻
[02:54] that satellite is the only thing standing between the Wraith and Atlantis. 那个卫星是唯一可以在幽灵和亚特兰蒂斯之间 起抵抗作用的东西了
[03:01] No undue pressure? 不要压力过大
[04:12] I’m fine 我没事
[04:13] I’m looking for something a little more enthusiastic, than fine. 我看你有些太心急了
[04:16] I’m ready to be put back on active duty. 我已经准备好回去执行任务了
[04:18] I’m sure you think so, but uh… 我知道你是这样想的 不过…
[04:20] Tell him I’m fine. 告诉他我没事
[04:21] She is Major. 她没说错, 少校
[04:22] I see no further reason she should be kept here under medical supervision. 我觉得没有理由 再让她在这里接受医学监护了
[04:28] Alright, you’re back on active duty. 好吧, 你可以回去参加任务了
[04:41] I think I can handle this alone! 我认为我自己可以处理这个!
[04:42] Isn’t there something better you should be doing? 你没有别的事要去做的么?
[04:44] I think I should go. 我认为我应该去
[04:45] Yes, I agree. 是的, 我同意
[04:46] Go! 走吧!
[04:47] I mean, on the mission. 我的意思是, 参加这次任务
[04:49] Why? 为什么?
[04:50] Sure, you probably know a little bit more about the satellite than I do. 是的, 你可能比我更了解那个卫星
[04:53] Noticed that have you? 你终于注意到这一点了?
[04:53] But you know a lot more about the city than I do. 但是你对这个城市的了解 要比我多得多
[04:55] Ok, I think I see where this is going now. 好吧, 我知道该如何取舍
[04:57] For whatever reason, if there is problem there, 不管是什么原因 如果那边发生了什么状况
[05:00] it should be me, not you. 那应该是我, 不是你
[05:01] There’s not going to be a problem. 那里不会有问题的
[05:03] Rodney, you don’t know that. If…. – Rodney, 你不知道 – 如果….
[05:05] If it seems like we can’t fix it, we’ll just turn around and come back. 如果我们无法修好它 我们就掉头回来
[05:08] Now I realise I am invaluable everywhere… 现在我知道了 我在每个地方都是无价之宝…
[05:10] You know what? 你知道么?
[05:10] Forget about it! 当我没说!
[05:11] I take it back. 我收回刚才说的话
[05:12] No! 别!
[05:13] Sorry! Nope! 抱歉! 不要!
[05:13] You can’t take it back, because you’ve just admitted that I am smarter than you are. 你无法收回刚才所说的话, 因为你已经承认了 我比你更加聪明
[05:15] I admitted no such thing! 我并没有承认这一点!
[05:17] It was hard for you to say, but the truth shone through, 你可能很难说出口 在你刚才强迫自己说那番话的时候
[05:19] when you were compelled to speak. 所要表达的意思已经昭然若揭了
[05:20] You are a miserable little man! 你可真是一个卑鄙小人!
[05:22] Hey, hey, hey! 嗨, 嗨, 嗨!
[05:23] Let’s not ruin the moment here, huh? 我们不要在这里浪费时间了, 啊哈?
[05:30] Now, keep an eye on my city for me, while I’m gone, hmmm? 好吧, 在我不在的时候 替我看好城市, 嗯?
[05:36] Good luck. 祝你好运
[05:38] Right. Right! 好的 好的!
[05:45] MA5-393? MA5-393?
[05:48] No. We’ve only been there at night. 不, 我们只在晚上去过那里
[05:50] It’s ridiculously hot there during the day, so no, not really an option. 在白天, 那里可是热得不得了 所以, 它不能在候选之列
[05:54] We wouldn’t be having this problem if the damn Alpha Site that we’d picked, 如果我们选择的阿尔法站点 没有被幽灵做上标记
[05:57] hadn’t been marked by the Wraith. 那么这个就算不上是问题
[05:59] They’re a real pain in the ass, aren’t they? 它们真是令人心烦, 是不是?
[06:01] Yes they are. 是的
[06:03] How about M4H-212? M4H-212如何?
[06:05] Crawling with Genii spies. 有Genii的间谍在上面活动
[06:07] You know that for a fact SGT? 你是确实知道这一点
[06:08] Or is your spidey sense just tingling. 还是只是你自己的主观臆想?
[06:10] It’s a fact, sir! 这是事实, 长官!
[06:13] M1M-316 Here we go. M1M-316. 找到一个
[06:16] Stackhouse reported lush surroundings, and as far as his team could tell, Stackhouse 报告那里的环境很漂亮 而且根据他的队伍所能提供的信息
[06:21] it seemed uninhabited. 看起来那里还无人居住
[06:23] I’ll get my team together and check it out. 我马上集合我的队伍, 去那里查看一下
[06:24] Ok, good. OK, 很好
[06:25] Remember Major, we don’t need ideal. 记住, 少校 我们并不需要十全十美
[06:27] I think we’d all settle for close. 我认为只要我们能够在那里居住就行了
[06:29] I’m on it! 我就去!
[06:37] Major, is Teyla coming with you? 少校, Teyla会跟你一起去么?
[06:40] You’re not seriously asking that? 问这个你不会是认真地吧?
[06:41] I think that’s a bad call sir. 我认为这是个坏兆头, 长官
[06:43] Here we go again. 你又来了
[06:44] All I’m saying is, we still don’t fully understand 我想说的是 我们现在还不能完全了解
[06:46] her connection to the Wraith, and in my opinion, 她与幽灵之间的联系 以我的建议
[06:48] I don’t think we should expose her to any information 我认为我们不应该 让她接触任何
[06:50] we wouldn’t want the Wraith to have. 我们不希望幽灵知道的信息
[06:51] Not the least of which, is the location of our evac site. 至少来说, 我们撤退的地点 不能让她知道
[06:54] Doctor Beckett gave her a clean bill of health. Beckett已经检查过了 她完全健康
[06:55] And that’s good to hear sir, 我也很高兴听到这个, 长官
[06:56] but if she can’t control how the Wraith use her… 不过如果她不能控制 幽灵如何使用她的…
[06:58] You don’t know that. 你对那个并不了解
[06:58] That’s right, we don’t! 这就对了, 我们不了解!
[07:00] She saw everything they saw. 她看到了所有幽灵所看到的东西
[07:02] Whose to say they can’t do the same with her. 谁敢保证它们不能 在她身上做同样的事情呢?
[07:04] See what we see. 看到我们所看到的东西
[07:05] If she’s been compromised in any way. 那样的话, 她就会危及到我们的安全
[07:06] She’s an integral part of my team, period! 她是我的队伍中的重要一员 不用说了!
[07:08] End of story! We’re done! 你的故事结束了! 谈话到此为止!
[07:17] This is a simulation I’ve put together. 这是根据我所获得的信息 所产生的模拟
[07:19] It shows how the city will be destroyed once we trigger the self destruct. 它展示了如果我们启动了自毁机制 整座城市将会如何被摧毁
[07:41] So glad you felt I need to see this. 很高兴你认为我应该来看这个
[07:43] I was just thinking my nightmares will be more vivid. 我曾经在想, 我的噩梦还不够生动
[07:49] It’s not going to be enough. 这还不够
[07:50] What? 什么?
[07:52] The self destruct plan. 自毁计划
[07:54] It’s nowhere near effective enough. 距离有效实施, 还差得很远
[07:58] Now that seemed pretty effective to me. 现在对我来说, 已经相当有效了
[08:00] Atlantis is more than just a city. 亚特兰蒂斯不仅仅是一座城市
[08:02] It is an intergalactic space craft. 它是一艘宇宙飞船
[08:04] Yes? 是么?
[08:04] Yes well, Teyla said the Wraith are not interested in destroying Atlantis. 是的, Teyla说过, 幽灵的兴趣 并不在于摧毁亚特兰蒂斯
[08:08] They’re coming here to get to Earth. 他们到这里来是为了去地球
[08:11] They can only do that by going through the Stargate. 它们只有通过星际之门才能做到这一点
[08:13] Which means stealing the city, 这就意味着要劫持这座城市
[08:14] which is why we have a self destruct in place. 这也就是为什么 我们要在这里装上自毁装置
[08:16] Yes, but, if they are even the least bit resourceful, 是的, 不过, 如果还有一小块东西可以利用
[08:19] which I must assume that they are, 我必须做这个假设
[08:22] they can easily reverse engineer their own intergalactic engine, 它们就可以根据海床上的残骸 很容易的重新设计
[08:26] from the wreckage on the sea bottom. 它们自己的星际发动机
[08:28] So we need a bigger bang? 这就是说我们要让爆炸更猛烈一些?
[08:30] Break it into smaller pieces. 把它炸成更小的碎片
[08:31] Yes well, that would certainly help. 是的, 那可能会有帮助
[08:34] But I’m more concerned about Ancient database. 不过我更担心的是古人的数据库
[08:37] It’s ability to back up data. 它备份数据的能力
[08:39] It’s incredibly redundant. 它的冗余度非常高
[08:41] Incredibly redundant 冗余度很高?
[08:42] That record’s old. 这些记录都很老了
[08:44] But seriously, if the Wraith recover even the smallest part of the Ancient database? 不过认真地说, 假如幽灵恢复了 古人的数据库中哪怕是极小的一部分呢?
[08:51] That is my concern, exactly. 事实上, 这就是我所担心的
[08:54] Alright, how hard will it be to destroy all the database terminals? 好吧, 完全摧毁掉数据库 到底有多困难?
[08:58] Impossibly hard. 难以置信的困难
[09:02] We need to figure out a way to delete the Ancient database. 我们必须找到一种方法来 删掉古人的数据据库
[09:06] Well, can you do that? 好啊, 我们可以做到么?
[09:08] I can find out. 我可以找到
[09:10] Ok, find out, but before you wipe anything out, 好吧, 找到它 不过在你擦去所有东西之前
[09:12] we’re gonna have to consider…. 我们必须考虑….
[09:13] Dr Weir! Weir博士!
[09:15] Yes? 什么事?
[09:16] We have an unscheduled offworld activation. 我们收到了一个计划外的外星连接
[09:18] Major Sheppard is coming in hot! Sheppard少校正受到攻击!
[09:25] What’s going on? 发生了什么?
[09:26] They ran into some sort of resistance. 他们遭受到了某种攻击
[09:28] I’m thinking Wraith. 我想是幽灵
[09:29] Wraith? 幽灵?
[09:29] I thought you said this planet was uninhabited. 你以前不是说过那个星球无人居住么
[09:31] It was! 确实是!
[09:39] I told you she was a liability sir. 我告诉过你不应该带上她, 长官
[09:41] Now, I’m not gonna let your personal feelings endanger this facility, any longer. 现在, 我不会再允许让你的个人感情 给我们带来其它危险了
[09:44] What? 什么?
[09:45] Look, I’m not accusing you of doing it intentionally, 听着, 我并不是在指责你是 有意这样去做的
[09:47] but the Wraith must be getting information from you. 不过幽灵一定可以从你那里获取信息
[09:49] What the hell are you talking about? 你到底在说些什么?
[09:50] We ran into a…. What the hell was that? 我们进入了一个…. 那到底是什么?
[09:53] It looked an awful lot like a T-Rex, sir. 看起来是一个很像T-Rex的恶心的家伙, 长官 (T-Rex是一种恐龙的名字)
[09:54] T-Rex Yeah. T-Rex. 是的
[09:55] It wasn’t even a Wraith, so why don’t you check those accusations. 根本就不是幽灵 所以你根本就没有理由来指责
[09:59] I take it you don’t recommend the planet as an Alpha Site, Major. 我认为你并不推荐 把那个星球作为阿尔法站点, 少校
[10:01] It wouldn’t be my first choice. 它不会是我的第一选择
[10:03] If McKay doesn’t get the satellite online, we’re screwed. 如果McKay不能搞好那个卫星 我们就玩完了
[10:11] Doctor Weir, this is Miller. We’re approaching the satellite. Weir博士, 我是Miller 我们正在接近那颗卫星
[10:16] You’re on the other side of the solar system, Lt. You guys be careful out there. 你们在这个太阳系的另外一侧 中尉, 你们一定要当心
[10:21] Understood 明白
[10:28] OK, close the bulkhead doors. OK, 关上隔离门
[10:31] Good luck. 祝你好运
[10:32] Right. Right.
[10:33] Good luck. 祝你好运
[10:50] SGT Bates! Bates军士!
[10:53] What is it? 什么事?
[10:54] You just accused me of disclosing our position to the Wraith. 你刚才指责我将我们的位置 报告给了幽灵
[10:56] Yes I did! 是的!
[10:59] Clearly you were wrong. 很明显你错了
[11:00] That’s yet to be determined ma’am. 这仍然需要证实, 女士
[11:02] Excuse me? 抱歉?
[11:02] Look. I’m willing to accept that you’re not fully in control of what information you give away, 听着, 我情愿相信你不能完全控制 你所泄漏出去的那些信息
[11:07] but it’s still my opinion that you should not be 不过我仍然认为
[11:10] allowed to move freely around this base of operations. 你不应被允许在这个基地自由走动
[11:12] Perhaps you are not aware SGT, but being accused of serving 也许你并不是十分清楚 不过被指责为幽灵服务
[11:15] the Wraith is the greatest insult among my people. 在我的人民当中是最大的侮辱
[11:18] Oh I’m aware. 噢, 我清楚
[11:20] What the hell’s going on? 到底发生什么了?
[11:23] I was simply stating an opinion, Major! 我只是想表明一个观点, 少校!
[11:24] She attacked me! 她袭击我!
[11:25] And for good reason!! 以一个很正当的理由!!
[11:26] Yeah, and what reason would that be? 好啊, 那到底是什么理由啊?
[11:28] My guess would be the Wraith! 我想可能是幽灵吧!
[11:29] Walk away Bates. 滚开, Bates
[11:30] Sir! 长官!
[11:31] Walk away! 滚开!
[11:34] This isn’t over! 这还没完!
[11:35] I would be disappointed if it were. 如果是, 那才令人失望呢
[11:38] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[11:40] You don’t go around decking the head of security! 你并没有去检查安全领班!
[11:42] He said…. 他说….
[11:43] I don’t care what he said! He say’s a lot of things. 我不管他说了些什么! 他说了很多东西
[11:47] You just stay away from him. 你最好离他远一点
[12:33] Are you ok? 你还好吧?
[12:34] Yes, why? 是的, 怎么了?
[12:36] You’re breathing pretty heavily. 你的呼吸非常沉重
[12:38] Yes well, I feel a little claustrophobic. 是的, 我只是对这个狭小的地方有些不适应
[12:41] How much air do these things hold, anyways? 这些东西里面有多少空气?
[12:44] Eight hours. 八个小时
[12:45] Well that’s enough, right? I mean, even with heavy breathing. 那足够了, 是吧? 我的意思是, 即便是沉重的呼吸的话
[12:49] They would calculate that in, right? 他们把那也算进去了, 是不是?
[12:51] You’re going to be fine. 你不会有事的
[12:53] Yeah, it’s easy for you to say. You’re not the one with the eight hour ceiling of breathing. 是的, 你说起来容易 你并不用担心自己只能呼吸八个小时
[13:39] It’s completely dead. 它已经完全死掉了
[13:42] Well, we thought as much. 是的, 我们已经考虑到了
[13:43] I’m gonna hook up the naquadah generator. 我准备接上naquadah发电机
[13:45] See if I can get some life support going. 看看能不能让一些 生命支持系统工作起来
[14:13] Halling, hello. Halling, 你好
[14:14] May we speak? 我们可以说几句么?
[14:16] Please, have a seat. 当然, 请坐吧
[14:21] How is the evacuation on the mainland coming? 大陆上的撤退工作准备得怎么样了?
[14:24] We’ll be ready. 我们会准备好的
[14:25] Good. 很好
[14:28] Dr Weir, word is there is a plan in place to destroy Atlantis. Weir博士, 我们听到有人说 你们准备摧毁亚特兰蒂斯?
[14:38] There are concerns. 我们有些顾虑
[14:40] The Wraith would be able to make it to Earth if the city is left intact. 如果这个城市仍然完好的话 幽灵就可以通过它去地球
[14:44] But I assure you, that plan would only be executed in a worst case scenario. 不过我想你保证, 这只是我们在 最坏的情况下的打算
[14:49] Such as three hive ships flying towards Atlantis? 比如三艘幽灵的母船 向亚特兰蒂斯飞来?
[14:54] We do believe we’ll be able to destroy them before they arrive. 我们相信我们可以在他们到达之前 摧毁它们
[14:57] I understand you fearing for the well being of your people, 我理解你很担心你的人民
[15:01] but it is not reason to destroy the city of the ancestors. 不过这并不是摧毁祖先城市的理由
[15:05] Atlantis is a sacred place. 亚特兰蒂斯是一个神圣的地方
[15:07] To even consider destroying it, merely for self preservation…. 如果只是为了保存你们自己 就想到摧毁它的话….
[15:11] Merely for self preservation? 只是为了保存自己?
[15:13] This place is all that remains of the greatest race ever to inhabit the stars. 这个地方是那个曾经存在于多个星球的 最伟大的种族唯一所剩下的东西
[15:18] And you would prefer it fell into the hands of the Wraith? 你更想让它落入幽灵之手么?
[15:20] I would have faith that the ancestors would not allow it to happen. 我相信祖先们不会让这发生的
[15:25] They have been able to preserve Atlantis for 10,000 years. Is it not possible? 他们已经让亚特兰蒂斯保存了亿万年 你认为这没有可能么?
[15:31] No, I don’t think it is possible. 是的, 我认为这是不可能的
[15:33] Not if you’re suggesting the Ancients will return in time to save their city. 如果你在设想古人会及时回来 拯救他们的城市, 我认为这是不可能的
[15:37] You cannot know their plans for Atlantis. 你并不知道他们关于亚特兰蒂斯的计划
[15:40] They have made all the plans they are going to make. 他们已经做好了他们所能够做出的 所有的计划
[15:45] Now it’s up to us. 现在轮到我们了
[15:46] I thank you for your thoughts Halling, but I have to do everything 我很感谢你的想法, Halling, 不过我会尽一切可能
[15:51] I can to make sure the power and technology of Atlantis, 来保证亚特兰蒂斯的能量和技术
[15:55] does not fall into the hands of the Wraith, 不会落入幽灵之手
[15:59] and yes, to ensure they never make it to my galaxy. 并保证它们不会进入我的星系
[16:03] Even if it means sacrificing the future of this one? 即便这意味着要牺牲这里的未来?
[16:17] You know, the idea is simple enough. 你知道 想法非常简单
[16:20] The execution is proving to be very difficult. 执行起来确是非常困难
[16:23] Creating the virus? 制作病毒?
[16:24] Essentially, yes. 基本上说, 是这样
[16:25] A plain old computer virus, once introduced into the system, 一个古老而简单的计算机病毒 一旦被引入这个系统
[16:29] wiped the database clean. 就会把数据库擦得干干净净
[16:30] It could be downloaded as part of the self destruct countdown. 它可以作为自毁机制倒计时程序的 一部分而被下载
[16:33] Might even affect the Wraiths systems if they tried to access it. 甚至还有可能影响幽灵的系统 如果它们试图访问的话
[16:40] How much of it can we save? 我们可以保留下多少?
[16:42] I’m sorry? 抱歉?
[16:43] Of the database. 数据库中的信息
[16:44] Now we brought a lot of hard drives with us. 我们带来了很多硬盘
[16:47] How much can we transfer to our computers? 我们可以转移多少到我们的计算机上?
[16:49] You mean like, back it up? Take a copy with us? 你的意思是像, 备份? 我们带走一个备份?
[16:52] Yes, exactly. 是的, 是这样
[16:55] Using McKay’s compression code, I’d say, maybe 7, maybe 8%. 采用McKay的压缩算法 我可以说, 可能7%, 或许8%
[17:02] That’s it? 就这些?
[17:03] Yes. 是的
[17:14] Here we go! 好了!
[17:24] Primary power online. 主电源启动
[17:35] Looks like life supports now at 100%. I think I found the switch to initialise the gravity. 看起来生命支持系统现在已经是100%了 我认为我找到了启动重力的开关了
[17:41] Great, just give me a second to…. 很好, 给我一小会儿时间….
[17:48] Oh yep. Yep! That’s permanent back damage. 噢, 好, 好的! 我的后背看起来是永久性的损伤了
[17:53] I’m sorry, I assumed it would come on more slowly. 我很抱歉, 我本以为没有这么快的
[17:56] Well you assumed with my life. 你的假设差点要了我的命
[18:00] You’ll be fine, it was just a little bump. 你会没事的, 这只是一个小碰撞
[18:02] What have you got? 如果换成是你呢?
[18:07] Looks like every system is back online, except for the weapon. 看起来每个系统都重新运作起来了 除了武器系统
[18:12] Details. Let’s get to work. 详细信息 我们开始工作吧
[18:18] Thankyou. Thankyou! 谢谢, 谢谢!
[18:26] Oh, yeah. That’s vertabrae damage. I recognise the pain. 是脊柱的损伤, 我记得这种疼痛
[18:34] How about M1K-439? M1K-439怎样?
[18:36] Which one’s that? 那是什么?
[18:37] The one with all the waterfalls? 到处都是瀑布的那个?
[18:40] The waterfalls. 瀑布
[18:41] See now, why don’t we just call it Planet Waterfall? 瞧, 我们为什么不叫它 瀑布行星?
[18:45] What? I say we should just give them names. 什么? 我说我们应该为它们命名
[18:49] Look, we’ve got a list of five planets here. 我们现在已经列出了五个行星了
[18:53] That should be enough potential Alpha Sites to get Stackhouse and his team started. 可以让Stackhouse和他的队伍 出发去检查一下了
[18:56] What’s up. (广播)少校, 一号发电机出现了一些情况
[19:04] It’s Bates sir. 发生什么了
[19:05] What about him? 是Bates, 长官
[19:06] He’s been attacked. – 他怎么了? – 他被袭击了
[19:09] Get a medical team down here. 叫一支医疗队到这里来
[19:24] Is he gonna be ok? 他会没事么?
[19:26] It’s still hard to tell. 还很难说
[19:27] He’s got five broken ribs, a fractured collarbone, 他断了五根肋骨, 和一根锁骨
[19:30] and the concussion was quite severe. 而且脑震荡也非常厉害
[19:32] When can we talk to him? 什么时候可以跟他说话?
[19:33] We can’t. I put him in a medically induced coma, 不行 我用药物把他维持在昏迷状态
[19:35] until the subdural haematoma can be deal’t with. 直到脑膜下的血肿可以被处理
[19:38] We won’t be finding what happened from him, anytime soon. 现阶段, 我们还无法知道 在他身上到底发生了什么
[19:41] Teyla and Bates got into it pretty bad yesterday sir. Teyla和Bates昨天搞得非常僵, 长官
[19:44] A fistfight and a beating like this, are a long drive apart, Ford. 殴打成这样, 就是另外一回事了, Ford
[19:47] I understand that sir, but they were in a fight 我知道, 长官 不过他们确实打过架
[19:49] and they were both looking to continue it. 而且他们都不愿意停止
[19:51] Anything pointing to who did this? 有没有迹象证明是谁做的?
[19:53] I’m having a forensic exam of both his body and clothing, performed right now. 我正准备检查他的身体和衣服 马上就开始
[19:57] Let us know what you find out. Let’s go get her side of the story. 如果找到了马上告诉我们 让我们去听听她会怎么说
[20:12] Well, it’s not a power generation problem. 这不是发电机的问题
[20:15] The naquadah’s pumping out more than enough juice. naquadah产出的能量已经绰绰有余了
[20:17] Well then why isn’t it? 那为什么它不启动呢?
[20:19] Ok, alright. Let’s just step back here and think about it. 好吧, 让我们从头开始, 好好想想
[20:27] This baby is a directed energy beam weapon. 这个家伙是一个定向能量波武器
[20:30] Runs off a relatively low yield charge, like our naquadah generator, 由相对较低的能源 如我们的naquadah发电机, 充电 然后一下子释放出来
[20:33] so that means it’s gotta be continually building up a charge 这就是说它必须通过某种缓冲器 或者是一个电容器, 持续充电
[20:38] with some kind of a buffer, or a capacitor, until it’s discharged. 直到被放电为止
[20:40] I think I found something like that. 我认为我找到了某种类似的东西
[20:47] Yes, here it is. Right now the buffer’s at 90%. 是的, 就是它 现在缓冲器的水平是90%
[20:51] Ok. So power’s getting to the buffer, it’s just not getting to the actual weapon. Ok. 这么说电能是流到了缓冲器中了 而不是直接流到世纪的武器中
[20:55] Let me see if I can find a diagnostics programme. 让我看看能不找到某种诊断程序
[20:59] There must be one here. 这里一定有
[21:00] Ok, we got 29 hours till showtime, Ok, 我们还剩下29小时
[21:02] so let’s hope we don’t have to order parts, huh? 因此希望我们不要回去拿东西, 嗯?
[21:07] You do not think I had anything to do with it? 你并不认为我跟这有关?
[21:10] Of course not. 当然不
[21:11] You and Bates did get into it pretty good yesterday. 你和Bates昨天确实处得很糟
[21:13] You know me, Aiden. I never would have taken it that far. 你了解我, Aiden 我从来不会做得那么过分的
[21:15] I know, so let’s just see if we can’t rule it out, altogether. 我知道, 所以让我们看看 我们能不能一起把这件事搞清楚
[21:24] Where were you last night? 你昨天晚上在哪里?
[21:25] I was here in my room 我在这里, 我的房间中
[21:28] The whole night? 整个晚上都是?
[21:28] Yes 是的
[21:29] So there’s no way of knowing whether you blacked out or not. 这么说没有办法知道你是不是出去了
[21:32] I have no way of proving it, no! 我没有办法证明, 是的!
[21:35] But I did not leave this room last night, I am sure of it. 不过昨天晚上我没有离开这个房间 我保证
[21:42] I did not leave this room 我没有离开这个房间
[21:46] You asked to see me? 你要见我?
[21:48] Stackhouse has found a suitable Alpha Site, Stackhouse 找到了 一个合适的阿尔法站点
[21:50] so should the need arise, we’ll be able to evacuate. 因此一旦需要的话 我们就能够撤离了
[21:52] Oh, that’s good. 噢, 那很好
[21:53] That’s not why I wanted to see you. 这并不是我想见你的原因
[21:56] You have to get me more than seven or eight percent of the database. 你必须想办法备份超过7%或者8% 的数据库信息
[21:59] There has got to be a way of taking more with us. 我们一定有办法带走更多
[22:01] Maybe nine percent. 也许9%
[22:03] How do I choose between Zero Point Module 那么我是应该选择备份 零点模块研究
[22:05] research and their work on ascension. 还是他们关于升天方面的资料呢?
[22:08] I mean, between weapons schematics and their notes on space travel. 是备份武器的图纸呢 还是他们关于星际旅行的笔记?
[22:11] No matter what we choose here, invaluable information’s gonna be lost, 无论我们如何选择 都将会失去很多无价的信息
[22:15] and that is just the information we’ve deciphered. 而这些只是我们解密了的信息
[22:18] Now we all know we have barely even begun to scratch the surface. 现在我们都知道 我们甚至都还没有钻透它们的表皮
[22:22] What if we destroy the cure for all disease, 假如我们毁掉的是 治愈所有疾病的药方
[22:24] or even some piece of information that could lead to the downfall of the Wraith. 甚至于是某条可以引导我们 打败幽灵的信息呢?
[22:29] I don’t know what I can tell you. 我不知道该跟你说些什么
[22:31] I will try to improve on McKay’s compression ratio’s, 我会努力提高McKay的压缩算法的压缩比
[22:34] but we are at war Elizabeth. In war there are casualties. 不过我们是在面临战争, Elizabeth 有战争就有伤亡
[22:47] Ah, schematics, anyone? 啊, 谁来看看这些图表?
[22:52] It looks like power runs internally, from the buffer to the weapon. 看起来能量在内部流动 从缓冲器到武器
[22:55] I guess when it took a hit, 我想在它到达的时候
[22:56] it must have disrupted the main power conduit. 它一定会扰动主能量管道
[22:58] We need to reroute the power from our buffer 我们需要变更路线 让能量从我们的缓冲器
[23:00] to the actual to the actual weapon. 到武器中去
[23:01] If we can do that, it will arm. 如果我们做到这一点, 武器就准备好了
[23:02] You know, your masterful grip on the blatantly obvious, 知道么, 你说的这些是人都明白
[23:05] continues to impress me, Peter. 继续说话打动我, Peter
[23:08] Thankyou 谢谢
[23:10] Alright. We need to route power around these damaged circuits. 好吧. 我们需要引导能量 绕过这些损坏的线路
[23:16] If we do that, we should be laughing. Alright, I’m disoriented. 如果我们做到了, 那就可以好好轻松一下了 好吧, 我现在完全分不清了
[23:21] Where are these? 这些在哪里?
[23:25] They’re outside. 它们在外面
[23:26] What? 什么?
[23:29] Look. 瞧
[23:34] See? 看到了?
[23:35] Oh great! 哦!
[23:37] Someone will need to EVA. 必须有人去进行太空行走
[23:38] There’s nothing to hang onto. 那里没有地方可以挂住
[23:41] I’m not saying it’ll be easy or safe. 我没有说这很容易和安全
[23:43] Ok. So who goes? Ok. 那么谁去?
[23:47] Well, we could draw straws. 好吧, 我们可以抽麦秆
[23:48] Ok Miller, break out the straws! Ok Miller, 去准备”麦秆”吧!
[23:50] It doesn’t have to be straws. 没有必要抽麦秆
[23:53] We could do rock, paper, scissors. 我们可以石头剪刀布
[23:56] Ok, on three. One, two, three. 好吧, 三个人 一, 二, 三
[24:04] Ok, obviously Rock, Paper, Scissors, doesn’t work with three. Ok, 很明显, 石头剪刀布 并不适合三个人玩
[24:08] Anyone have a pencil? 有人有铅笔么?
[24:09] Yeah, I think I’ve got one. 是的, 我想我有一支
[24:12] Well, get on with it. 好吧, 准备吧
[24:17] Ok. Short piece goes. Ok. 谁抽到短的那根, 谁就去
[24:22] You go first. 你先
[24:30] Mmm. Well done. Good for you. 嗯, 很好, 你的很不错
[24:36] Miller? Yeah. Miller? 是的
[24:40] You’re the best qualified to fix it, anyway sir. 不管怎么说, 你最有资格去修好它
[24:43] Mmmm. Flight of the dead man. Good. 嗯, 一次死亡之旅 好吧
[24:51] I know there’s no love lost between her and Bates, 我知道她和Bates都彼此憎恨着对方
[24:54] but I can’t see her beating the hell out of the guy. 不过我并不认为是她打了那个家伙
[24:58] Ford? Ford?
[24:59] Ma’am? 女士?
[25:01] What do you think? 你认为呢?
[25:06] I worry about what she might have done, unknowingly. 我担心她可能是在 不知不觉中去做的
[25:08] The whole Wraith connection thing 那些与幽灵的连接
[25:10] and her nightmares, make me nervous. 以及她的恶梦, 都让我很紧张
[25:12] Yeah well, what are we gonna do about it, 是的, 那我们应该怎么做呢
[25:14] stick her in the brig? This is Teyla we’re talking about. 把她钉到桅杆上? 我们在谈论的是Teyla啊
[25:17] We have a situation on our hands. 我们的人有麻烦了
[25:19] What’s going on? 怎么了?
[25:20] I’ve completed the tests. I found DNA in SGT Bates’ uniform. 我已经完成了检验 我在Bates军事的制服上找到了DNA
[25:23] And it’s not Teyla’s. 那不是Teyla的
[25:24] No Major. 不是的, 少校
[25:25] Who is it? 是谁的?
[25:27] I ran the test twice to be certain. It’s conclusive. 为了确定, 我检验了两次 结果是决定性的
[25:31] We have a Wraith in the city. 在我们的城市中有一个幽灵
[25:46] Can someone tell me how this is possible? How can a Wraith get inside the city? 这怎么可能啊? 怎么可能有幽灵进入到城市中来?
[25:49] They didn’t gate in. 不是通过星际之门进来的
[25:51] The dart. 那艘梭镖飞船
[25:52] What? 什么?
[25:53] The Wraith dart that scanned us. 那艘幽灵的梭镖飞船扫描了我们
[25:57] It made it’s way through the city, scanning for data. 它穿过了城市上空 扫描以获取数据
[26:01] The second it was done, it self destructed. 在它完成的那一刻 它就自毁了
[26:06] So he beamed into the city 这么说它通过光柱潜入到了城市
[26:07] Can they do that? 它们可以做到么?
[26:08] The same technology that is used to sweep people up into their ships, 这跟将人们吸进它们的飞船 所用的技术相同
[26:11] must work in the opposite way. 只是工作的方向相反
[26:13] So the pilot of the Wraith dart scanned us, 就是说幽灵梭镖飞船的飞行员 扫描了我们
[26:15] transmitted his information to the hive ships, 把得到的信息传送给了母船
[26:17] beamed down here and destroyed his ship. 通过光柱下到这里 然后毁掉了它的飞船
[26:20] Yes, yes. Seem’s possible. 是的, 是的, 看起来是可能的
[26:21] That is precisely the time I started to sense the Wraith continually. 正好就是在那时起 我就开始不断的感觉到了幽灵
[26:24] No wonder you were having nightmares. 难怪你总是在做恶梦
[26:28] What’s he been doing here, all this time? 这些时候, 它都在这里做什么?
[26:30] Well, SGT Bates was attacked near Bates军士在为控制台提供能量的
[26:31] the naquadah generator that powers this tower. naquadah发电机旁边受到袭击
[26:34] His brief must have been during recon. 它的任务应该是过来侦查
[26:35] Maybe his job is to knock out the power before the hive ship get’s here. 也许它的任务是 在母船到达这里的时候切断电源
[26:39] Leave us dead in the water. 让我们死在水中
[26:40] Or to make sure any self destruct plan we had in place, wouldn’t work. 或者让我们以前所制定的自毁计划 无法工作
[26:43] Maybe a combination of both. 也许是两者兼而有之
[26:45] Exactly. 很对
[26:46] What we do know for sure, is that we have 我们现在能够确信的是
[26:49] a Wraith intruder in the city, that we have to track down. 在我们的城市中有一个幽灵入侵者 我们必须找到它
[26:53] I have an idea. 我有办法
[27:03] We’re away. 我们离开了
[27:06] It’s not much more than thirty metres away. 在不到三十米远的地方
[27:11] We’re in position sir. 我们已经就位了, 先生
[27:13] Ok Miller. I want you to vent the atmosphere and disengage 好的, Miller 我要你打开通风孔
[27:16] the artificial gravity in the rear compartment. 并且解除后部舱室的人工重力
[27:28] Ok, open the rear hatch. Ok, 打开后舱门
[27:52] Oh my 噢, 我的…
[27:56] Rodney? Rodney, did you make it? Rodney? Rodney, 你到了么?
[28:01] I haven’t quite left the rear of the Jumper yet. 我还没有离开飞船的尾部
[28:04] Do I need to remind you of the time? 需要我提醒你时间么?
[28:05] Yes, please do. Remind me, are we on a tight schedule? 是的, 提醒我吧 我们的时间很紧吧?
[28:09] Just pointing out the obvious. 显而易见
[28:11] Ok, thankyou. One small step, huh? Ok, 谢谢 我的一小步, 啊?
[28:33] One giant leap! 人类的一大步!
[28:36] I’m sorry? 抱歉?
[28:37] I made it. 我到了
[28:38] Good. 很好
[28:41] Let’s take a look at this first panel. 先看看这第一个面板
[28:47] This is a biometric sensor we’ve had online for the past month or so. 这是我们大约一个月前启动的 生物探测器
[28:51] It detects irregularities in biometric rhythm, 它检查不规则的生物频率
[28:54] and reports them. 然后进行报告
[28:55] Wouldn’t it have picked up on the Wraith? 那它为什么没有报告那个幽灵?
[28:56] It requires significant amount of power, so we’ve narrowed it’s field of focus, 它需要大量的能量 因此我们缩小了它的探测范围
[29:01] to scan solely in the gateroom, 只让它探测星际之门控制室了
[29:02] figuring that was the only place that the Wraith 本来是想幽灵或者其他外星人
[29:05] or any other alien for that matter, would likely enter the city from. 只能从那里进入城市
[29:09] Ok, so that was wrong. Ok, 现在这种看法是错的了
[29:11] Yeah. Now if I could only expand the field to… 是的. 现在如果我把范围扩展到…
[29:16] My God! 我的天!
[29:17] What? 什么?
[29:19] That’s him. Look! 那就是它 看!
[29:23] It works very much like the life signs detector, but it’s able to distinguish different lifeforms. 它的工作原理非常类似于生命信号探测器 不过它可以区分不同的生命形式
[29:28] It’s him 是它
[29:29] It’s him 是它
[29:30] You can track him in real time. 你可以实时跟踪它
[29:31] Yes 是的
[29:32] Ford, Teyla, we need two teams. Let’s go get him. Ford, Teyla, 我们需要两队人 我们去抓住它
[29:36] Yes sir! 是的, 长官!
[29:41] This is bad, very bad. I’m not sure I can fix this. 很糟糕, 非常糟糕 我不知道我能不能修好它
[29:46] You can fix anything. 你可以修好任何东西
[29:48] Who told you that? 谁告诉你的?
[29:49] You did on several occasions. 你已经做过几次了
[29:51] Well you’re right. 好吧, 你是对的
[29:52] It’s probably a good thing I drew the short straw. 那可能是件好事 我抽到了最短的麦秆
[29:54] That’s more like it. 差不多是这样
[30:08] The main power conduit’s been severed. 主电力管道已经被严重损坏了
[30:11] There may be some way for me to reroute it, 我也许有办法可以变更路线
[30:13] so that it’s going through secondary conduits. 让它通过副管道
[30:16] Sort of like a quadruple bypass. 就像是一种旁路那样
[30:18] I should be able to help you identify a potential secondary conduits from here. 我在这里应该可以帮助你 标出一个潜在的副管道
[30:22] We’re only going to have enough time to try this once. 我们的时间只够尝试一次
[30:25] Let’s get started. 让我们开始吧
[30:30] Is he still in place, Doc? 它还在那里么, 博士?
[30:31] Yes, he’s still in the same room. Hasn’t moved since we located him. 是的, 它还在那个房间里 自从我们找到之后就没有动过
[30:37] Let’s hope he’s still sleeping. Ford, Teyla, you in position? 希望它还在睡觉 Ford, Teyla, 你们就位了么?
[30:41] Almost. 快了
[30:45] My team’s ready. 我的队伍已经准备好了
[30:48] We’re going to breach the room at the same time from different directions. 我们准备同时从不同的方向 冲进那个房间
[30:52] If he tries to get out the other door, take him. 如果它试图从另外一个门出去 抓住它
[30:55] Understood sir. 明白
[30:56] We shouldn’t be more than a couple of minutes. 我们两分钟后就到
[30:58] Alright, stand by. 很好, 准备行动
[31:26] Ok, that’s all I can do from here. Is power getting through? Ok, 我在这能做的就是这些了 能量过去了么?
[31:32] Yes, the power is getting through. 是的, 能量已经过去了
[31:34] Oh thank God! Ok, I’m gonna end this EVA. 噢, 感谢上帝! 好了, 我准备结束这次太空行走
[31:36] I’m coming in,we’re gonna pick you up and get the hell out of here. 我回到飞船, 我们把你带上 然后我们离开这里
[31:41] Sounds like a plan, sir. 听起来像是一个计划
[31:42] Alright. 好吧
[32:01] Nothing will keep us from our new feeding ground. 没有什么可以阻止我们 前往我们的新取食场
[32:14] You were on vox, sir. 我们都听到了, 长官
[32:16] We heard the whole thing and double timed it. 我们听到了一切 然后快步赶了过来
[32:19] We got him Major. You’re gonna be ok. 我们抓住它了, 少校 你会没事的
[32:34] Peter, we’re having trouble docking with the satellite. See what you can do from your side. Peter, 我们没法停靠到卫星上 看看你那边能够做些什么
[32:40] Oh dear. 哦, 想起来了
[32:42] Oh dear, what? 想起来什么?
[32:43] When we rerouted the power from the buffer to the weapon, 当我们改变能量从缓冲区到武器的线路时
[32:47] it looks like we inadvertantly routed power away from the docking station and the air lock. 看起来好像我们不经意间 把通往停靠站和气闸盖的能量也引开了
[32:52] That’s going to be a problem. 这会是个问题
[32:55] Ok, we’ll do it manually, like we did the first time. Ok, 我们手动操作 就像我们第一次做的那样
[32:57] You had a spacesuit the first time, I don’t. The airlock isn’t pressurised. 第一次你有太空服, 而我现在没有 打开气闸盖会使舱内失压
[33:03] Then we’ll… Look, I’ll go back and reroute the power. 那么我们… 听着, 我会回去重新改变能量线路
[33:07] There isn’t time for that. The Wraith ships are too close. 没时间了 幽灵的飞船已经很近了
[33:10] I know what I’m doing now. 我知道我在做什么
[33:12] Rodney.Leave me. Rodney.别管我
[33:16] We’re not doing that. 我们不会这样做的
[33:17] Get to a safe distance, and then come get me once 飞到安全距离之外 然后在卫星教训完幽灵的飞船之后
[33:20] the satellite has taken care of the Wraith ships. 再回来接我
[33:22] Peter. Peter.
[33:23] It’s the only option and you know it. 这是唯一的选择 你知道的
[33:26] Besides, this way I can power down the satellite, 另外, 这样我也可以先关掉卫星
[33:29] until they’re well within range. 直到它们都进入了射程再打开
[33:31] Then there’ll be no way for the Wraith to realise that we’ve brought it back online. 这样幽灵就不会知道 我们已经让它重新运转起来了
[33:37] Alright, we’ll cloak and come back for you after it’s done. 好吧, 我们会隐形 然后在结束后回来接你
[33:42] After it’s done then. 在这结束之后
[34:09] Good to see you on your feet sir. How are you feeling? 很高兴看到你又能站起来了, 长官 感觉怎么样?
[34:12] You know, pins and needles. Getting stung by those damn things. 有些发麻和刺痛 被那些东西击昏之后都有这个感觉
[34:16] Has he said anything yet? 它说了什么没有?
[34:18] No sir, not yet. 没有, 长官, 还没有
[34:26] You got a name? 你有名字么?
[34:31] Ok, we’ll go with Bob, Bob, Ok, 我们就叫你Bob吧, Bob
[34:34] I’m gonna need to know what you’ve been doing 我想知道, 过去两个星期
[34:38] here for the past two weeks and I’m going to need to know now. 你都在这里做了些什么 现在就想知道
[35:03] If you’re not already powered up, now would be a good time. 如果你还没有启动 现在应该是时候了
[35:10] Powering up! 正在启动!
[35:18] We should be weapons hot in 60 seconds. 我们在60秒后就可以预热好武器
[35:25] Dr Weir, it’s McKay. The satellite is armed and ready. Weir博士, 我是McKay 卫星已经准备好战斗了
[35:28] It should fire within the next minute or so. 它大约可以在一分钟内射击
[35:31] Keep your fingers crossed. 等着看好戏吧
[35:32] Fingers crossed! Good luck! 我们在等! 祝好运!
[35:47] I don’t think he’s in a very talkative mood, sir. 我想他现在没有心情说话, 长官
[35:50] I need to know what he’s been doing and whether 我想知道它做了些什么
[35:52] or not he’s been transferring data to the hive ships. 以及它是否正在向母船传送信息
[35:54] Wouldn’t we have picked up the transmission? 我们无法截获这种传输么?
[35:56] We can send secure messages, there’s no reason he can’t. 我们可以发送加密信息 没有理由它不能这样做
[35:59] Maybe I can try and connect with him. 也许我可以试着跟它建立连接
[36:03] I don’t think so. 我不这样认为
[36:08] If the Alpha Site has been compromised Major,we need to know. 如果阿尔法站点已经被发现了, 少校 我们需要知道
[36:20] Ok, see what you can do. 好吧, 看看你能做些什么
[36:46] Switching over from manual to automatic firing mode. Stand by! 从手动模式切换到自动开火模式 就绪!
[36:54] Standing by. 就绪
[37:15] We have a kill! 我们已经干掉一艘了!
[37:20] We copy that, Rodney. 我们收到了, Rodney
[37:22] One down, two to go. 打下了一艘, 还有两艘
[37:31] What are you doing, human? 你在做什么, 人类?
[37:38] You’re trying to get inside my mind. 你正在试图进入我的意识
[37:47] Allow me! 允许我!
[37:54] Teyla? Stop it! What are you doing? Teyla? 停下来! 你在做什么?
[38:01] Are you ok? 你还好吧?
[38:06] My wounds will heal. 我身上的创伤会自动恢复
[38:08] Yeah, but for how long? 是的, 不过要多久?
[38:14] I need to know what you’ve done to this city. 我要知道你对这个城市做了些什么
[38:20] Listen Bob. I have no problem with killing you, whatsoever. 听着Bob, 不管怎样 我都可以轻松的杀死你
[38:34] Come on, come on. Hit em again! 快点, 快点 再次出击啊!
[38:37] We have a problem! 我们有问题了!
[38:39] What, what problem? 什么, 什么问题?
[38:42] It looks like the sender we rerouted has overloaded. 看起来好像是 我们改线之后的发送器过载了
[38:46] The weapon can’t fire again. I’m trying to find another pathway. 武器不能再次发射了 我正试图寻找其它的方法
[38:51] We’re heading back in to pick you up. 我们就回来接你
[38:52] Stay exactly where you are! 呆在原地别动!
[38:53] Look, we’re cloaked, they won’t see us! 我们已经隐形了, 它们不会看到我们的!
[38:55] There’s no time, just get the hell out of here! 没有时间了 快点离开这里!
[39:03] I’m sorry! 我很抱歉!
[39:05] Get us back to that satellite. 把我们带回到卫星那里去
[39:17] Oh God! 噢, 天哪!
[39:21] I’m not screwing around Bob! Did you sabotage this base or not? 我不是在跟你浪费时间, Bob! 你到底对这个基地采取了破坏行动没有?
[39:31] Those who feed upon you, will know what you’ve done to me. 那些从你身上取食的幽灵 将会知道你对我所做的一切
[39:40] Yeah, we’ll see. 是的, 那我们来看看吧
[39:42] Sir! I think maybe we’ve gone a bit too far. 长官! 我想我们也许有点过头了
[39:44] I don’t think we’ve gone far enough. 我认为我们还做得不够
[39:47] Atlantis, this is McKay! We have lost the satellite! 亚特兰蒂斯, 我是McKay! 我们已经失去了卫星!
[39:55] Did you manage to take out any more ships? 你们有没有打下更多的飞船?
[39:57] Negative. The two other hive ships are intact. 没有, 另外两艘飞船都完好无损
[40:02] Elizabeth, Peter Grodin was aboard the satellite. Elizabeth, Peter Grodin 当时正在卫星上
[40:10] Understood. What’s the status of the other two? 明白 另外两艘是什么状态?
[40:14] They’re not coming any closer. 它们没有继续靠近了
[40:16] Looks like they’re rethinking their plans. 看起来好像它们在重新考虑它们的计划
[40:19] At the very least, he’s bought us some time. 至少来说, 他为我们带来更多的时间
[40:22] You can’t do anymore out there Rodney. Return to Atlantis. 你在那儿也做不了什么了, Rodney 返回亚特兰蒂斯吧
[40:33] On our way 正回来
[40:40] Put me on city wide. 我要对整个城市讲话
[40:46] May I have your attention please. This is Doctor Weir. 各位请注意 我是Weir博士
[40:53] Our plan to stop the Wraith Armada, has failed. 我们阻止幽灵舰队的计划失败了
[40:58] They will make it to Atlantis. 它们会直取亚特兰蒂斯
[41:00] Therefore, we must begin our evacuation plans. 因此, 我们必须开始我们的撤退计划
[41:04] I wish I could tell you all that this is a fight that we will win,but I can’t do that. 我希望我能够告诉你们这是一场 我们可以打赢的战争 可是我做不到
[41:12] I wish I could tell you that we will find a safe harbour when we leave here. 我希望我可以告诉你们, 到我们离开 这里时, 我们可以找到一个安全的避风港
[41:17] I can’t promise you that either. I can tell you this. 这个我也不能向你们保证 我能够告诉你们的是
[41:22] Up till now, you all have accomplished extraordinary things, 直到现在为止 你们大家都已经实现了非凡的成就
[41:29] and I believe that even in the face of an uncertain future, 并且我确信 即使是面对无法确定的未来
[41:34] as long as we stay together we have a chance to continue to do so. 只要我们团结在一起 我们就还有生存的希望
[41:39] Now, we all have our evacuation duties. 现在, 我们都有撤退的职责
[41:43] So thankyou, and I’ll see you on the other side. 谢谢你们 我会在另外一边见到你们
[41:51] Doctor Zelenka? Put the virus programme on standby. Zelenka博士? 把病毒程序准备好
[42:17] I will tell you this. No matter where you flee, we will find you. 我告诉你们 不管你们逃到哪里, 我们都会找到你们
[42:27] Just as surely as we will find Earth. 就跟我们一定会找到地球一样
[42:32] And when we do, we will feast. 到那时, 我们会进行一次盛宴
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme