Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:28] Is it safe? 它安全么?
[00:29] Yes. The chamber has been sealed. Where are the others? 是的, 密室已经被封上了 其他人呢?
[00:33] The Brotherhood has fallen Astrenon. We are all that remains 兄弟会现在有的只是陷落的Astrenon 只剩下我们了
[00:37] My God. If we die, then…. 天哪 如果我们死了, 那就….
[00:40] Hurry! They’re getting closer! 快点! 它们越来越近了!
[01:04] Eleena, I know I’ve said this before, but thank you so much Eleena, 我知道我已经说过了, 不过还是非常感谢你
[01:07] for letting us in here, helping us through the material. 允许我们留在这里 还帮我们拿来这些材料
[01:10] It’s been utterly fascinating. 它们实在是太吸引人了
[01:12] I’m happy to do it Doctor. I’m sorry this information is so scattered. 我非常乐意这样做, 博士 非常抱歉这些信息非常凌乱
[01:17] I’m afraid we were working on so many projects at once, 我担心我们同时涉及的项目太多
[01:21] that reference materials tend to get misplaced. 以至于会经常拿错相关的材料
[01:25] Look at that. 看这
[01:37] What is going on here? 发生什么事了?
[01:38] Just having a little fun, McKay. 只是开一些小玩笑, McKay
[01:40] Can we get back to work now? 我们现在能够 重新投入到工作中去么?
[01:41] I just don’t see how running through history books is gonna find us our ZPM. 我只是不明白翻看这些历史书 对找到ZPM有什么帮助
[01:45] Really. 好吧
[01:47] See this? This is a charcoal rubbing, taken from an Ancient temple, 看到这了么? 这是一张拓片 取自一个古人的修道院
[01:51] built about the time Weir’s list was written. 它大致建成于Weir列出清单的时候 (这里的Weir指15集中返回过去的Weir)
[01:53] Notice anything familiar, hmmm? 注意到什么东西比较眼熟了么, 嗯?
[01:56] It’s a ZPM. Look we are close. 这是一个ZPM 瞧, 我们已经很接近了
[01:59] Closer than we have ever been before. 比我们以前任何时候都要接近
[02:01] Now there might very well be hundreds of Zero Point Modules, 现在这个星系当中
[02:03] hidden in this galaxy, 可能藏着数百个ZPM
[02:04] but the only one we are remotely sure of, is here! 不过我们唯一可以间接确认的那个 就在这里!
[02:07] Here! Now if you ever want to go home. 这里! 如果你们还想回家
[02:12] If you ever want to protect Atlantis from the Wraith, we need to find this. 如果你们还想保卫亚特兰蒂斯 免受幽灵的侵害, 我们就需要找到它
[03:27] Do they have any information on where the ZPM could be? 他们知不知道那个ZPM 可能在什么地方?
[03:29] According to legend, an Ancient from Atlantis came through the Stargate 根据传说中所讲述的, 有一个古人 穿过星际之门从亚特兰蒂斯来到那里
[03:33] and entrusted a sect of Sudarian priests with a rare treasure, 并将一件稀有的财宝托付给了 一伙Sudarian的祭司
[03:36] or potentia, as they called it. 或者说是potentia 他们是这样叫那东西的
[03:37] This Lantian told them to keep it hidden from the Wraith at all costs. 那个Lantian人叫他们藏好那个东西 无论如何又不能让幽灵夺去
[03:41] Now the Sudarian people worshipped the Ancients and considered the potentia, 现在Sudarian人非常崇敬古人 并且把potentia视为
[03:45] their most sacred artifact. 他们最神圣的物品
[03:46] Now predictably they did exactly as the Ancient requested. 现在可以说他们是完完全全按照 古人的吩咐去做了
[03:49] The potentia being…. 那个potentia是….
[03:51] ZPM The ZPM
[03:53] So they wouldn’t have used it? 这么说他们从来没有用过它?
[03:54] From what I could tell, they only brought it out of hiding, 据我所知, 他们只在非常重要的节日
[03:57] to be displayed on high holidays. 才把它从保藏的地点取出来展示
[03:58] I’d be surprised if the knew it could be used, 如果他们知道它可以被利用 那我就觉得奇怪了
[04:00] and that is good news. 不过这是一个好消息
[04:01] If they didn’t know how to use it, chances are it’s still could be full. 如果他们不知道如何利用它 那么很有可能它还是满的
[04:04] The bad news however, is that after 10,000 years of Wraith culling, 不过坏消息是 在经过幽灵上万年的掠夺之后
[04:07] Sudarian society is essentially extinct. Sudarian人的文明在本质上已经灭绝了
[04:09] The planet’s inhabitants are only at a renaissance level of development, 星球上现有的文明 都是后来重新发展起来的
[04:12] but with the help of some of our gear, I really think they could make some headway. 不过在我们的一些帮助下 我想他们还是可以取得一些进展的
[04:16] Alright. I’m sold. Major, take your team back to Dagan. 好吧, 我信了 少校, 带你的人再去一次Dagan
[04:19] See if you can get us a ticket home. 看看你们能不能 为我们搞到一张回家的票
[04:44] Does it still pain you? 伤处还在疼么?
[04:49] Leave us. 你们走吧
[04:57] What do you have for me? 你有什么要跟我说的?
[04:58] The Atlantians have returned to Dagan. Atlantians人回到了Dagan
[05:01] You’re sure? 你确信?
[05:02] Oh yes. Our operative just checked in. 噢, 是的 我们的线人刚刚报告的
[05:05] It’s only been 12 hours since they left. They must be getting close to it. 这距他们离开那里只有12小时 他们一定离它已经很近了
[05:10] Do we have any idea what it is yet? 我们知不知道那到底是什么?
[05:12] We know a little more. 我们了解得稍微多一点
[05:14] Many offworld spies have been keeping a close eye on the Atlantian teams, from afar. 很多眼线一直以来都在远处盯着 那些亚特兰蒂斯队伍
[05:20] This is the first planet we’ve managed to get this close to them. 这是我们好不容易才得到的第一个 跟他们如此接近的星球
[05:25] They’re looking for a Lantian era power source. 他们在寻找一个 Lantian时代的能源
[05:28] Is Chief Cowens on the team? Cowens首领在那个队伍中么?
[05:30] Not yet. His priorities are elsewhere. Even if he was. 现在不在 他要先完成别的任务 即使他在队伍中
[05:35] He would never send you. 他也不会发给你消息的
[05:39] The last thing the Atlantians need is more power. 亚特兰蒂斯人最需要的是 更多的能量
[05:43] Get me on that planet. With or without Cowens blessing. 让我去那个星球 不管Cowens愿不愿意
[05:46] I don’t know how it happened, it just stopped working. 我不知道发生了什么 它就是不工作了
[05:49] I got some of the functionality back, it still isn’t doing everything it used to. 我恢复了其中一些功能 不过仍然有一些功能还没有恢复
[05:52] Yes well, maybe if people stopped insisting in such close proximity to 10, 000 year on having food and liquid old equipment. 好吧, 如果不再有人在这个 有一万年历史的设备附近
[05:58] Hey! We’re very careful. We’re not the problem here. 嗨! 我们已经很小心了 不是我们导致的这个问题
[06:02] Yes. Ah ha. 是的 啊 哈
[06:14] What did you touch? 你碰了什么?
[06:15] Nothing. I didn’t touch anything. 没有, 我什么也没有碰
[06:30] What is this?? 这是什么??
[06:33] I didn’t know we had deep space sensors. 我不知道我们有深空探测器
[06:35] Yes, well, no-one did. 是的 没人知道
[06:36] From what I can tell, they’ve been running silently in the background, 据我所知, 它们同其它主要系统一起
[06:39] along with our other primary systems. 默默的在后台运行
[06:41] In the background? 在后台?
[06:42] Yes 是的
[06:43] So why this sudden leap to the foreground? 那么为什么又突然跳到了前台?
[06:44] Excellent question. 问得很好
[06:47] We don’t have an answer for that yet, do we? 我们还不知道答案, 是不是?
[06:49] Not as of yet, no. 到现在为止, 还不知道
[06:50] Ok, well keep me in the loop. 好了, 说出来让我参考参考 不要把我当外人
[06:52] Oh. You are the loop. 噢, 没有把你当外人
[06:55] Now isn’t that a nice thing to say. 那么现在是不是可以说
[07:01] You’re more than welcome to continue walking with me, 我还是很欢迎你继续与我同行
[07:03] but if there’s something you need to do? 不过你是不是还有一些事情需要去做?
[07:05] Yes. Yes. 是的 是的
[07:09] They call themselves the Quidosen. 他们称自己为Quidosen
[07:11] A brotherhood of 15 monks, 一个由15个修道士所组成的兄弟会
[07:13] whose sole occupation was to keep the Potentia, or ZPM safe. 他们唯一的使命就是 保护Potentia, 或者说是 ZPM的安全
[07:17] That’s fascinating. 这很吸引人
[07:18] Yes, fascinating. 是的, 很吸引人
[07:22] Please go on. 请继续
[07:23] The brotherhood of the 15, consisted of a master handler, 这15个人所组成的兄弟会 是由一个首领
[07:26] 5 protectors and 9 stone carriers. 5个保卫者以及9个石头携带者所组成
[07:28] Their greatest fear was that the entire brotherhood 他们最害怕的就是 整个兄弟会
[07:31] might one day be culled by the Wraith, 在某一天会被幽灵抓去
[07:33] which would result in the ZPM going missing forever. 这样就永远不会有人找到那个ZPM
[07:36] Missing yes, but it would not fall into enemy hands. 没人可以找到, 是的, 不过它也不会 落入到敌人的手中
[07:40] They were entrusted with the ZPM. 他们被委托来保管那个ZPM
[07:42] Their hope was that one day the Lantians would return to reclaim 他们所希望的就是就是有一天 Lantians将会回来收回它
[07:45] it and reward the Sudarian people for completing their task. 并且作为完成任务的报答 付给Sudarian人民一些奖赏
[07:49] So they left hints, clues, should the brotherhood be destroyed. 于是他们留下暗示 线索 即使兄弟会被消灭…
[07:52] That’s right. 是这样
[07:53] The priests created 9 stone markers, that when united, 祭司们制作了9个带有标记的石头 把它们放在一起时
[07:57] are supposed to reveal the final resting place 就会揭示最后
[08:01] of the Quidosan’s protected treasure. Quidosen保藏宝物的地方
[08:04] So far we’ve only found three. 到目前为止我们只找到了三个
[08:07] The etching on the rocks, involve many lines and dots. 这些石头上刻有很多点和线
[08:10] We think it’s a map. 我们认为这是一张地图
[08:12] Hmmm. Amazing. 嗯, 令人惊奇
[08:13] It is actually. 确实是
[08:14] This looks like an Ancient numbering system. 这看起来好像是古人的编号系统
[08:17] That’s what we thought. 我们也是这样想的
[08:18] From what we can tell, the numbers 3, 6 and 7. 据我们所知 应该是数字3, 6和7
[08:21] Excellent work. I mean, seriously, 干得漂亮
[08:24] I’m very impressed here. 认真地说, 我已经被深深地打动了
[08:25] That’s very kind of you Doctor. 你实在是太友好了, 博士
[08:28] Where did you find them? 你们是在哪里找到它们的?
[08:29] This building used to be their monastery, actually. 这个建筑过去实际上是 他们的修道院
[08:32] We pieced together some of the information we found here , 我们把在这里找到的一些信息 凑合在一起
[08:35] and tracked down the number 6 and 7 stones. 然后依此找到了6号和7号石头
[08:37] We found the number 3 stone on an unrelated dig, 另外我们在一次不相关的挖掘中 找到了3号石头
[08:39] just last week. 就是在上周
[08:40] So if we find the stones, we find the map. 就是说如果我们找到了石头 我们就找到了地图
[08:43] Yes, exactly. 是的, 很对
[08:47] You see this? 你看到这个了么?
[08:49] Part of the design? 设计中的一部分?
[08:50] I don’t think anything on these stones is there for just aesthetics. 我并不认为石头上有些部分的存在 仅仅是为了美观
[08:55] Yeah. Each of the stones has a different part of the grid embossed. 每块石头在不同的位置 都有一块凹陷的区域
[08:59] Signifying where it’s correct placing should be in the final configuration. 表示在最后组合的时候 各自所处的位置
[09:03] Exactly. 很对
[09:04] So what? 然后呢?
[09:05] So what? Oy! Do you have a map? 然后? 噢! 你有地图么?
[09:12] Ok, where did you find them? 你们是在哪里找到它们的?
[09:15] We found the seventh stone here. 我们在这里找到七号石头
[09:17] The sixth stone here, and most recently we stumbled 在这里找到六号 以及最近…
[09:22] on the number 3 stone, here. 在这里找到了三号石头
[09:24] You have no idea how lucky a find that was. 你们可能不知道找到它是多么的幸运
[09:30] I see it 我明白了
[09:31] Doctor, I’m not sure…. 博士, 我不太明白….
[09:33] They buried a grid. 他们是根据一个网格来埋藏的
[09:33] Look, we couldn’t have done this without the number three stone. 瞧, 如果没有三号石头 我们就无法完成这些
[09:36] That, along with the number seven stone, give us two diagonally opposed corners. 它, 与七号石头一起 为我们指出了两个相对的角
[09:40] From that, you can extrapolate exactly how big the grid is, 根据这个, 我们就可以精确推断 网格到底有多大
[09:42] and therefore, where each of the other stones should be buried. 从而推断出其它石头埋藏的地点
[09:45] Alright, split up Two teams. Let’s start digging. 好吧, 分成两队 让我们开始挖吧
[09:51] Do you think they will find it:? 你认为他们会找到它么?
[09:53] Many people from may world’s have come to find the lost city of Quidosa. 曾经有很多人从多个不同的星球赶来 寻找Quidosa失落的财宝
[09:57] Do you think they will find it? 你认为他们会找到么?
[10:00] I do not know. 我不知道
[10:03] We’ll wait for them to find the treasure, then we’ll take it by force. 我们将会等待他们找到那个财宝 然后我们就用武力把它夺走
[10:06] Your men are not to act until I give the word, understood? 除非我下命令, 你的人不能随便行动 明白么?
[10:08] Absolutely. 当然
[10:11] Which would make us, uh, right, I think. 我们应该往…嗯…右, 我想
[10:16] Can you believe the progress we’ve made, Simear. 你能够相信我们所取得进展么, Simear
[10:20] How many years have we been searching for these stones? 我们为了找这些石头 已经花了多少年了?
[10:24] What’s wrong? 怎么了?
[10:26] We should not be helping them, Eleena. 我们不应该帮助他们, Eleena
[10:29] They’re helping us as much as we are helping them. 我们在帮他们的时候 他们也在帮助我们
[10:31] They will take the potentia if they find it. You must see that. 如果找到了potentia, 他们就会带走它 你必须意识到这一点
[10:36] They have come to us, from the great city of Atlantis. 他们是从伟大的城市 亚特兰蒂斯 过来的
[10:40] It is for them, that the brotherhood of the 15, 那个15人组成的兄弟会正是为他们
[10:44] have kept the treasure hidden. 而保藏那个财宝的
[10:46] I do not trust them Eleena. 我不相信他们, Eleena
[10:49] If you would rather head back to your village, than help us. 如果你想回到你的村子 而不是帮助我们
[10:55] I will not stop you. 我不会拦你的
[11:29] Just a second. 过来一下
[11:51] Eleena! Eleena!
[12:07] This is gonna work. 这会生效的
[12:10] I think it just might. 我想会的
[12:22] It’s a layout of the Suderian villages. 这是Suderian 村庄的布局图
[12:25] The walls of this monastery have protected her for 10,000 years. 这座修道院的墙壁 为她守护了一万年
[12:30] It’s beautiful. 它很漂亮
[12:33] It is. And yet my eye is drawn elsewhere. 确实是 不过现在我的眼睛正开着其它地方
[12:42] I’d like to restore it one day, but I’m afraid of damaging it. 我希望有一天能够修复它 不过我怕把它弄坏了
[12:48] Perhaps you could help me, Doctor. 也许你可以帮助我, 博士
[12:51] Really, you need to start calling me Rodney. 实际上, 你应该开始叫我Rodney了
[12:56] Very well. 好的
[13:03] I don’t bore you, do I? 我没有让你觉得厌烦吧?
[13:04] No, it’s not you. I don’t think I’ve ever been so tired. 不, 不是因为你 我想我从没有这么困过
[13:10] You’re a scientist. Are you not used to this by now? 你是一个科学家 到现在你还没有习惯么?
[13:13] My kind of science is the good kind of science. 我的那种科学是一种很好的科学
[13:16] The kind you can do sitting on a chair, or even laying on a couch. 就是那种你可以坐在椅子上 甚至是躺在沙发上
[13:21] What was it like growing up in the city of the ancestors, Rodney? 在古人的城市中生活 是种什么滋味, Rodney?
[13:26] Sorry? 抱歉?
[13:28] Atlantis. 亚特兰蒂斯
[13:30] Oh, no, no, no. 噢, 不, 不, 不
[13:31] We come from a planet called Earth in an altogether different galaxy. 我们是来自于另外一个星系中 被称作为地球的行星
[13:36] We only just recently made Atlantis our home. 我们只是最近才把 亚特兰蒂斯当作我们的家
[13:40] How recently? 多久以前?
[13:41] A matter of months really. 实际上只有几个月
[13:45] Mmmm. You’re tired. Do not let me keep you from sleep. 嗯, 你困了 睡吧, 我就不打扰你了
[13:51] If you insist, I’ll, uh..ok 如果你坚持, 我会, 嗯…好吧
[14:06] I’m heading to bed. 我要上床睡觉了
[14:08] Which bed might that be. 哪个床?
[14:12] What? 什么?
[14:13] I think Eleena might have a little crush on you Doctor. 我想Eleena或许是 有点爱上你了
[14:17] She does? 是么?
[14:18] It is very clear to us all. 我们都看得很清楚
[14:20] It is? 是么?
[14:22] Well everyone but you, apparently. 非常清楚, 除了你, 显然
[14:23] Well, should I…Are you sure about this? 我应该…你确信么?
[14:26] Yeah, pretty sure. 是的, 非常确信
[14:27] What should I do? 我应该怎么做?
[14:29] You don’t know what to do? 你不知道怎么做?
[14:31] I know what to do eventually. 我知道最后应该怎么做
[14:33] I mean, should I say something. Something tonight. 我的意思是, 我应该说些什么 说些什么, 就在今晚
[14:36] Tell you what, Valentino. Wait till tomorrow. 告诉你是什么, Valentino (意大利裔的美国演员, 以扮演浪漫的主角而出名)
[14:39] You’ll be more on your game, after you get some rest. 等到明天, 在你获得一些休息之后 你会更加投入到你的游戏中去的
[14:42] Right. Right. Good answer. Goodnight. 好吧, 好吧, 很好的答案 晚安
[15:02] It doesn’t look much like a map. I guess I was wrong. 这看起来不像是一幅地图 我想我以前认为的不对
[15:05] Hmmm. Possibly. Although, um. 嗯, 有可能 尽管, 嗯
[15:07] Well, you know, just because you originally thought it was a map, 仅仅因为最开始你认为 它是一幅地图
[15:12] doesn’t make your initial assumption bad or incorrect. 并不就能说你最初的假设 不好或者不对
[15:15] Well incorrect, yes, but it was a good guess. 不对, 是的, 不过这是一个很好的猜想
[15:19] I’m sorry? 对不起?
[15:21] You are very, very smart and attractive and whatknot, 你非常非常聪明和有魅力
[15:26] and you’ve got a lot of things going for you, even when things don’t…. 有太多太多赞美你的话 即时是当….
[15:35] Is everything alright? 一切都好吧?
[15:36] Yes, everything’s great. It’s great. 是的, 一切都好 很好
[15:38] Everything’s quite well, why wouldn’t it be? 一切都很好 为什么会不好呢?
[15:41] You sure we’re in the right place? 你确信我们是在正确的地方?
[15:42] We’ve almost doubled the size of the digsite and we haven’t found anything yet. 我们已经将挖掘的区域扩大了一倍 不过我们仍然没有找到任何东西
[15:45] It’s got to be the right place. 这应该是正确的地点
[15:46] The other eight stones were exactly where we thought they would be. 其它八块石头都正好在我们 预见的地方出现
[15:49] Why would this be any different? 这一个为什么要有不同呢?
[15:51] Major! 少校!
[15:53] Tell me you found a stone. 告诉我你找到了一块石头
[15:55] Not quite sir, but I think McKay should take a look at this. 不全是, 长官, 不过我想McKay 应该来看看这个
[16:07] It carries the sign of the brotherhood. 这上面是兄弟会的标志
[16:09] I think it’s in Ancient. Can you read it? 我想是古人的语言 你知道是什么意思么?
[16:18] It is warning. 是警告
[16:21] It is only brotherhood the 15th bidden chamber. 只有兄弟会中的15个人 才允许进入这个密室
[16:23] Of that windows. Quidosen的成员
[16:26] What chamber? 什么密室?
[17:09] So, who wants to go first. Seems, sorta like, Sheppard might? 谁想第一个下? 看起来, 好像是, Sheppard?
[17:33] We couldn’t have planned it any better. 我们意料不到比这更好的了
[17:45] Oh! Easy Ford””” 噢! 慢一点, Ford
[17:54] Alright, he’s down. 好了, 他下来了
[17:56] Alright, I’ll stay here, keep an eye on the Descender. 好了, 我留在这里 看住不让其它东西下来
[17:58] Stay sharp. 警惕点
[17:59] I’ll let you know if anything interesting happens. 如果有什么有趣的东西 我会让你知道的
[18:26] Do you see this? This is the whole pattern. 看到这了么? 这就是完整的图案
[18:29] The ninth stone must integrate into this Wraith centrepiece. 第九块石头必须与中间的 这个图案吻合
[18:50] I believe we can rule out a map. 我想我们可以排除地图的想法了
[18:53] Alright, any ideas? 好吧, 有什么想法?
[18:55] I’m getting there. 我正在想
[19:01] Yes, get your team together and head off to section seven. 是的, 集合你的队伍 开往第七区
[19:03] Dr Weir. Dr Weir. I was finally able to interface our computers Weir博士, Weir博士 我终于可以将我们的电脑接入到
[19:06] with the Atlantian long range sensors. 亚特兰蒂斯的远程探测器了
[19:08] Excellent. 非常好
[19:09] There’s an unidentified craft, 有身份不明的飞船
[19:10] about the size of a Wraith dart, heading for the city. 大小近似于幽灵的小飞船 正朝我们的城市飞来
[19:13] What? 什么?
[19:14] Yes. 是的
[19:15] Sorry. The sensors picked it up day’s ago, 抱歉 探测器数天以前就发现了它
[19:16] but it’s taken me until now, 只是我现在才弄清楚
[19:17] to finally decipher what they’re trying to tell us. 它们正试图告诉我们的信息
[19:19] A dart. How is that possible? 小飞船 这怎么可能?
[19:21] Well, perhaps it was modified to get here as quickly as possible. 也许它经过了改造 以便尽快赶到这里
[19:24] The hive ships are light years away still. 母船仍然在数光年之外
[19:26] Well it could have used neighbouring stargate 它可能利用了邻近的星际之门
[19:28] and been flying towards us at maximum speed,ever since Wraith discovered that we were here. 自从幽灵探测到我们在这里以来, 然后以最快速度飞向我们
[19:32] At it’s current velocity, it’ll be here in 27 minutes. 按照它现有的速度 27分钟后它就会到达这里
[19:40] We need to get jumpers in the air. 我们需要让我们的飞船升空
[20:07] What, what don’t you believe? 什么, 你不相信什么?
[20:08] It’s a gate address. A six symbol, gate address. 这是星际之门的拨号地址 六个符号, 星际之门的地址
[20:11] Gate symbols? 星际之门的符号?
[20:15] I see them now. Yes. 我看到了, 是的
[20:18] Do you recognise the address? 你认出这个地址了么?
[20:20] No. 没有
[20:22] I am not familiar with this world, either. 我对这些文字也不熟悉
[20:24] So the ninth stone’s on another planet. 这就是说第九个石头 在另外一个星球上
[20:32] Is he dead? 他死了么?
[20:32] No, just unconscious. He’ll be like that for hours. 不, 只是昏迷了 他数小时内不会醒来
[20:36] Excellent. 很好,
[20:40] We’ll wait for them to appear…. 我们将等他们出现….
[20:52] Put the weapon down, LT Ford. 把武器放下, Ford中尉
[21:03] Ford! Ford!
[21:11] Major Sheppard. Sheppard少校
[21:12] I’m afraid the Lt has had to step away for a moment. 我想中尉恐怕不得不 离开一会儿了
[21:18] Who’s that? 那是谁?
[21:19] It can’t be. 不可能
[21:20] It sounds like…. 听起来好像是….
[21:21] Koya!! Koya!!
[21:25] Surprised? 很奇怪吧?
[21:27] You’re alive. 你还活着
[21:29] As far as I can tell. 到现在为止, 是这样
[21:30] Did you actually think a single bullet to the shoulder would kill me? 你真的认为一颗打在肩膀上的子弹 就可以杀了我么?
[21:35] I always thought you were smarter than that. 我总是想你会更聪明一些
[21:39] What did you do to Ford? 你对Ford做了些什么?
[21:42] He’s fine. 他很好
[21:44] Then, what do you want? 那么, 你想要什么?
[21:45] The same as you , Major. The lost treaure of the Quindosam. 同你一样, 少校 Quindosam失落的财宝
[21:50] What possible use could that be to you? 那对你有什么用?
[21:53] The Daganians have informed us that this ZPM, Daganian已经告诉我们 这个东西, ZPM,
[21:57] whatever it may be, is an object of great power, 不管怎样 是一个强大的能源
[22:00] and great power is of use to all people. Especially the Genii. 而强大的能源对所有人都有用 特别是Genii
[22:04] Simear! Simear!
[22:06] Eleena They offered us a great reward, Eleena, 他们给我们一个很大的回报
[22:10] They agreed to let us keep the treasure, if we…. 他们同意让我们保存这个财宝 如果我们….
[22:15] They’re no use to you Koya. ZPM’s only work on Atlantis. 它们对你没用Koya ZPM只能在Atlantis工作
[22:19] Perhaps. But I prefer hearing that from a Genii scientist. 也许吧 不过我倾向于听到 这句话是由Genii的科学家说出的
[22:23] We do not have it yet. We have not found the ninth stone. 我们还没有拥有它 我们还没有找到第九块石头
[22:27] We have an unbelievably large tactical advantage over you. 我们现在具有 你们所无法想象的巨大的优势
[22:30] Now if you would rather I just cover the mouth 现在如果我愿意的话 我可以封住密室上来的出口
[22:32] of the chamber up and forget about the whole thing, 然后忘掉整件事情
[22:35] I’m more than willing to consider it. 我简直是太想这样做了
[22:37] She’s right. We’re closer, but we’re not there yet. 她是对的 我们更接近 不过我们仍然没有得到
[22:40] Look, the ninth stone is hidden on another planet. 第九块石头藏在 另外一个行星上
[22:43] All we have, is the gate address. 现在我们有的 只有星际之门的地址
[22:45] Dr McKay. So wonderful to hear your grating voice again. McKay博士 很高兴又听到 你那讨厌的声音
[22:50] How’s the arm? 手臂怎么样了?
[22:57] You wanna keep trading barbs? Or you wanna find the ZPM? 你是想继续说讽刺的话 还是希望找到ZPM?
[23:02] Look, lift me out of here, I’ll help you find it, 把我拉上来 我会帮你找到它
[23:05] but then you let my team go. 不过你答应要让我的队员离开
[23:07] Shut up, McKay. 住嘴, McKay
[23:08] You got a better idea? 你有更好的主意?
[23:10] No. 没有
[23:12] Do we have a deal or not? 你同不同意?
[23:16] You and two Daganians will be raised out. Along with everyone’s weapons and radio’s. 你和那两个Daganian人将被拉出来 同时还有每个人的武器和无线电
[23:22] The rest of you will remain here. 剩下的人留在那里
[23:25] If Dr McKay finds the ZPM, the others will be let go. 如果McKay博士找到了ZPM 其他人就可以走了
[23:29] I give you my word. 我向你保证
[23:33] Well, we have his word. 好吧, 我们接受他的承诺
[23:36] I don’t see that we have much choice. I’m coming up! 我想我们没有更多地选择了 我就要上来了!
[23:48] We’ve got the general population confined to quarters. 我们已经将大部分人 封闭在住处了
[23:50] Let’s hope they’re out of harms way. 但愿他们不会受到伤害
[23:52] Any word from Sheppard yet? Sheppard有没有回话?
[23:53] No, I haven’t been able to reach him. His entire team is off radio. 没有, 我没法联系到他 他的整个队伍都不在无线电旁
[23:56] It’s still closing in very fast. 它仍然在以非常快的速度接近
[24:02] I can barely make it there and back to the mainland, without crashing. 我把它开到大陆, 然后开回来 没有坠毁已经是不错了
[24:05] For the last time, I’m a Doctor, not a bloody fighter pilot! 最后再说一次, 我是一个医生 不是一个嗜血的战斗机飞行员!
[24:09] A Wraith dart is gonna be all over this city inside of ten minutes, 一艘幽灵的飞船在十分钟之内 就会飞临城市的上空
[24:11] and are only real fighter pilot is offworld. 而仅有的真正的战斗机飞行员 却在其他星球
[24:13] I for one, would like to mount the best defence we can. 对于我来说, 最希望的就是 尽我们所能构建起最好的防御
[24:20] Brilliant. 很好
[24:34] Number two is away. All three are out. 二号离开了 所有三艘都出发了
[24:38] Good luck Carson. 祝你好运, Carson
[24:39] Thanks, I’ll need it. 谢谢, 我会需要的
[24:50] Who are we going to get to fly the third jumper? 谁将去飞第三艘飞船?
[24:51] It’s not working. 没有效
[24:53] Try it again. 再试一次
[24:54] Look, I’ve tried it twice. Backwards and forwards. 我已经试了两次 逆序和正序
[24:58] We’ve played this game before McKay. 我们以前也玩过这个游戏, McKay
[25:00] Try some other combination of the same symbols. 试试其它组合
[25:02] Are you joking? 你在开玩笑?
[25:03] Have you any idea how long that would take? 你知不知道这会要多久?
[25:04] He’s right. There’s 720 possible gate addresses. 他是对的 有720种地址组合
[25:07] It’s a waste of time. 这是浪费时间
[25:08] You said the address was the location of the ninth stone. 你说过这个地址是第九块石头的位置
[25:10] Look, it has to be. The puzzle is 10,000 years old. 一定是 这个谜题已经有10,000年了
[25:13] Maybe the gate doesn’t exist anymore. 也许那个星际之门已经不存在了
[25:14] Look, back in the milky way, some cultures actually bury their gates, 实际上, 在银河系中 有些文明会埋掉他们的星际之门
[25:17] to render them useless. 认为它们毫无用处
[25:18] That’s something else. What if these aren’t stargate symbols. 可能是其它的 假如这些不是星际之门的符号呢
[25:24] Look at them What else could they be, huh?? 看看它们, 还有可能是什么, 哼??
[25:28] Actually, these symbols may not be gate related. 实际上, 这些符号可能跟 星际之门没有关系
[25:32] Really? What are you thinking? 真的么? 你是怎么想的?
[25:36] Gentlemen, you should have visual in 30 seconds. 先生们, 它三十秒后 就会出现在你们视野中
[25:41] You ready? 准备好了么?
[25:42] No, I’m not ready. 没有, 我没有准备好
[25:44] You’re gonna do fine. 你会做得很好的
[25:45] Is fine gonna be good enough? 可以做得足够好么?
[25:47] Coming right at you. 正向你们飞来
[25:50] Do you see it yet? 你看到它了么?
[25:52] Not yet. I can’t see it anywhere. 还没有, 我看不到它在哪里
[26:00] Atlantis. Markham and Smith have been taken out. 亚特兰蒂斯 Markham和Smith已经被干掉了
[26:13] This monastery is where the 15 priests of the brotherhood used to live. 这座修道院过去是兄弟会中 15位祭司生活的地方
[26:19] The mural here is a map. 这幅壁画是一张地图
[26:20] A layout of Suderia as it was in their time. I should have thought of this before. 记录了当时Suderia的布局 我以前应该想到这一点
[26:26] See, the Suderians worshipped the Lantian ancestors. Suderians人非常崇拜Lantian古人
[26:30] The Stargate was considered a sacred portal and it’s symbols, religious icons. 星际之门被认为是一个神圣的入口 同时也包括它的符号
[26:35] All 36 gate symbols are incorporated. 所有36个星际之门的符号 都被编入进来
[26:39] So connect the symbols to the stones…. 这么说将这些符号与石头联系起来….
[26:40] And you should be able to triangulate where the centre stone is buried. 然后你就可以用三角测量法 找到中心石头埋藏的地点
[26:44] You’re a genius. 你真是一个天才
[26:46] Thank you Rodney. 谢谢 Rodney
[26:48] Yes ok, we’re all very impressed, but let’s get on with it, huh? 好了, 我们都非常感动 不过让我们开始干吧, 嗯?
[26:59] Shoot it down! 把它打下来!
[27:04] It’s right in the middle of the city, I don’t have a clean shot. 它在城市的正中央 我无法下手
[27:15] What’s it doing? 它在做什么?
[27:16] It’s scanning us. 在扫描我们
[27:34] Huh. 哼
[27:36] I was hoping it would narrow the area down a little more. 我本希望可以稍微缩小一点范围
[27:38] Well, it’s worth a shot. 这值得一试
[27:40] How big an area does that represent on the map. 地图上所标示的地区有多大?
[27:43] Several square miles. 几平方英里
[27:46] Hold on a second. It’s part of their symbol. 等等 这是他们符号中的一部分
[28:02] The mark of the 15. Yes. 15的记号 是的
[28:05] What? 什么?
[28:06] It’s a 15 line symbol. 15 lines. 这是一个15线图形 15线
[28:09] Nine lines on the outside. 九条线在外面
[28:11] Representing the stone carriers. 代表着九个石头的携带者
[28:13] Six on the inside. 六条在里面
[28:14] Representing the five protectors and the master handler. 代表着五个保卫者和首领
[28:20] Do you know where that is? 你知道那是哪里么?
[28:21] Yes, I can take you there. 是的, 我可以带你去那
[28:30] Hold tight! One more second. 抓紧了! 再等一秒钟
[28:40] Yes. 好的
[28:42] We didn’t do that. At least I don’t think we did. 不是我们干的 至少我认为不是我们干的
[28:46] Well whatever happened, it’s dead. Atlantis, we have a kill. 不管发生了什么, 它已经死了 亚特兰蒂斯, 我们把它干掉了
[28:53] Good news Jumper 2. Now head on home. 这是个好消息, 飞船2号 现在回来吧
[29:03] Someone give me a knife. 给我一把小刀
[29:08] You all have guns. Someone give me a knife. 你们都有枪呢 给我一把小刀
[29:13] Go ahead. 去吧
[29:22] Rodney! Rodney!
[29:23] It’s not a map to where the centre stone is, 这个地图并不是在告诉我们 应该到哪里去找那块中心石头
[29:27] it is where the centre stone is. Look. 那块中心石头实际上就在这里 瞧
[29:51] We have all the pieces. 我们已经找全了
[29:53] Congratulations Dr McKay. You may live yet. 恭喜你, McKay博士 你们可以继续活下去了
[30:08] This is pointless. No trap doors or hidden passageways. 没指望了 没有什么暗门或者密道
[30:17] There may be more than one way in here Major. 也许这里不只一个出口, 少校
[30:20] When you’re trying to hide a chamber, you don’t think much of entrances 当你试图隐藏一个密室时 你并不会想在那个地方
[30:23] and exits all over the damn place. 设置多个走道和出口
[30:25] You’d rather just sit here and wait for them to come back? 你情愿就坐在那里 等着他们回来?
[30:28] What have you got that we can use? 你们有什么可以派得上用场的东西?
[30:31] I got a couple of MRE’s, some ammo, some med supplies. 我有两块干粮, 一些弹药, 以及一些医疗用品
[30:39] That’s a start. 这还可以
[30:40] I’ve got a couple of flash bangs. I think that’s about it though. 我有两个闪光弹 我想可能还有用
[30:43] Flash bangs? 闪光弹?
[30:45] Well, kind of like, grenades. Pull the pin, depress the trigger. 是的, 有点像手榴弹 拉开扣环, 按下引信
[30:48] Once you let the spoon pop, you’ve got about 1.5 seconds, 一旦你激发引信 大概1.5秒之后
[30:51] before the room’s filled with 2.4 million candle power, 整个房间就会充满 亮度为240万烛光的闪光
[30:54] and a bang that’s rated at 175 decibels. 它同时还会发出 175分贝的巨大声响
[30:56] Stun anyone with their eyes and ears open, for about ten seconds. 可以让没有保护好眼睛和耳朵的人 眩晕大概10秒钟
[31:09] What are you doing? You gonna dig us out of here? 你在做什么? 你准备把我们从这里挖出去么?
[31:11] Something like that. Come over here and give me a hand. 差不多吧 过来帮帮我
[31:24] Hey, you want Sora back? Is that what this is all about? 嘿, 你还想要Sora回去么? 难道我们的协议只是这些?
[31:27] Sora knew what she was doing, moreso than most of the men. Sora知道她在做什么 比大多数人都清楚
[31:30] Besides, the Genii do not make deals with terrorists. 而且, Genii从来不跟恐怖分子 签订协议
[31:33] Terrorists? You attacked us! 恐怖分子? 是你袭击我们!
[31:36] After you ambushed us on our own world. 那也是在你们先到我们的星球上 设计埋伏我们之后
[31:38] This is crazy. 这真是太疯狂了
[31:39] We’re both just trying to protect our people. 我们大家都是想保护自己的人民
[31:41] That is correct. But if making your people a target, 很对 不过如果把你的人民作为目标
[31:43] buys my people more time, it will have been worth it. 可以为我的人民赢得更多的时间的话 这样做还是值得的
[31:46] Listen…. 听着….
[31:47] I don’t wanna discuss it any further Doctor! 我不想再跟你争论这个了, 博士!
[31:49] Find the ZPM and you can all return to Atlantis. 找到ZPM, 然后你们就都可以 会到亚特兰蒂斯
[31:52] Fail and the deal’s off. 如果失败了 协议就自动终止
[32:05] So what happened out there? 到底发生了什么?
[32:06] As soon as we had a clean shot, it self destructed. 正当我们可以射击的时候 它自己爆炸了
[32:10] Why? 为什么?
[32:11] Ma’am. I have no idea. I don’t think it came here to fight. 女士, 我不知道 我认为它到这里不是来战斗的
[32:13] It didn’t seem that interested in the jumpers, 它看起来对我们的飞船也没有兴趣
[32:16] except for when we were blocking it’s way to the city. 除非我们挡住了它飞向城市的路时
[32:18] Darts are not long range fighters. 幽灵的这种飞船并不是 远程战斗机
[32:21] The fact it came so far alone. It was a scout. 事实上它这么远只身前来 应该是为了侦查
[32:26] Well why would it self destruct? Scouts are mean’t to relay information. 那它为什么要自毁呢? 侦查不就意味着要传送信息么
[32:29] But it did relay information. 它确实传送了信息
[32:32] Look, just before it exploded, the Dart was transmitting data. 看, 就在它爆炸之前 那艘飞船一直在传送数据
[32:45] I don’t suppose you could…. 我想你不能….
[32:46] Not any time soon, at least. 至少现在不行
[32:48] Can we determine where it was sending it? 我们可以判断信息是发往哪里么?
[32:49] I could direct long range sensors to that area. Give me a couple of hours? 我可以引导远程探测器指向那块区域 能不能给我几个小时?
[33:00] I just assumed that we’d place the stones on the pedestal, 我想我们应该把石头放在基座上
[33:03] have someone put their hands 然后让人把手掌
[33:05] on the palm prints and hopefully we’d get the ZPM. 放在这个掌印上 幸运的话, 我们就可以得到ZPM
[33:07] The question is, what order do we put the stones in? 现在的问题是, 我们应该按照 什么顺序来摆放这些石头?
[33:10] I think it’s pretty straight forward. 我认为直接依次摆放即可
[33:12] Well, nothing’s been straightforward yet! What makes you think this would be? 现在没有什么是很直接的! 你认为应该是什么?
[33:15] The last stone is the only one with grooves that match the centre position. 只有最后一块石头上的凹槽 才跟中心位置对应
[33:18] So? 然后呢?
[33:19] So it fits snugly into place. Complete the pattern and get the ZPM. 然后它就可以顺顺贴贴的放在那个位置 接着完成整个图案并拿到 ZPM
[33:22] Why would they continue to play games at this point? 都到这个地步了 他们还会玩什么把戏?
[33:25] I really don’t think you understand how these people thought. 我想你并没有真正理解 这些人是怎么想的
[33:27] McKay, stop stalling. McKay, 不要拖延时间了
[33:29] I’m not stalling, I just think we need to consider the fact…. 我并不是拖延时间, 我只是认为 我们需要看清事实….
[33:32] Prenos, arrange the stones and retrieve the ZPM please. Prenos, 请你过去摆好石头 然后拿到ZPM
[33:50] McKay! McKay!
[33:51] What do you want me to do? 你要我做什么?
[33:57] What’s this? 这是什么?
[34:12] He’s dead. 他死了
[34:17] You knew this would happen. 你知道这会发生的
[34:18] Yes, yes I did. 是的, 是的我知道
[34:20] In fact, I was in the middle of telling you as much, 事实上, 我正要跟你说
[34:21] when you ordered him to activate the pedestal. 正在这时你却让他去激活基座
[34:23] Look, you killed him, not me. 是你杀了他, 不是我
[34:37] What’s the correct order of the stones? 这些石头的正确顺序到底是什么?
[34:39] I’m not sure yet. 现在我也不知道
[34:48] Well you’ll have four chances to get it right. 好吧, 你现在有四次尝试的机会
[34:53] You go first. 你先去
[35:03] Any time you wanna start…. 一旦你想开始….
[35:05] I’m thinking. I’m thinking. 我在想, 我在想…
[35:06] Right, we tried one to nine. 好吧, 我们试了从一到九
[35:08] Thankyou, yes. 谢谢, 是的
[35:09] How about nine to one? 那试试从九到一如何?
[35:10] Possibly, look Prenos was right. 也许, Prenos是对的
[35:11] The centre stone is the only one that locks into place. 中心石头是唯一那个可以 放在这个地方的
[35:13] All the others must move around it. 所有其它的必须已到周围去
[35:14] I’m just trying to think of a combination 我在想一种组合
[35:16] that makes sense with five in the middle. 可以让五处于中间
[35:17] Fifteen. It’s gotta have something to do with 15, or 9 or 5. 十五 一定是跟15, 9或者5有关
[35:21] Shut up, please. I’m trying to think. 别说了, 求求你 我正在思考
[35:24] I’m not gonna shut up Rodney, my life’s at stake. 我不会住嘴的, Rodney 我的命就押在这上面了
[35:25] Exactly. So simmer down and let me save it! 很对, 既然这样就请安静一下 让我想想怎么救你!
[35:27] Ever heard the term, two heads are better than one? 听过这种说法么? 两个脑袋比一个要聪明
[35:29] It’s a common misconception. 这是公众的误解
[35:30] Give me the gun and I’ll shoot him myself! 给我一把枪, 我想自杀!
[35:32] This is taking too long. Choose and go. 你们花的时间已经太多了 做出选择然后开始
[35:34] What, you got somewhere you gotta be? 怎么, 你急着去投胎?
[35:35] Choose and go! 做出选择然后开始!
[35:38] I got nothing. 我没有主意
[35:41] Thanks for the pep talk. 谢谢你鼓舞人心的话
[35:43] Nine to one, that’s all I can think of. 从九到一, 我能想到的只有这个
[35:46] Ok, step back. 好吧, 退后
[35:47] I’m sorry. 抱歉
[35:49] I’m not dead yet. 我还没有死
[35:50] Yeah. Sorry. 是的, 抱歉
[35:59] Major. Now! 少校, 开始吧!
[36:13] I got it! 我知道了!
[36:14] What? 什么?
[36:15] The brotherhood of 15. 15人组成的brotherhood
[36:16] The numbers 1-9 can be put in a three by three grid, 数字1到9可以被放在一个 3乘以3的格子里
[36:20] so they add up to 15 in every direction. 并且在每个方向加起来都等于15
[36:22] Oh, you’re right! How did you know that? 噢, 你是对的! 你是怎么知道的?
[36:25] It was on a mensa test. 这曾经在mensa的测试中出现过
[36:27] You’re a member of mensa? 你是mensa的成员?
[36:28] No, but I took the test. 不, 不过我参加过测试
[36:29] When? 什么时候?
[36:31] I don’t wanna talk about his now Rodney? 我现在不想谈这个, Rodney
[36:33] Right, right. 好的, 好的
[36:35] Ok. 2, 9, 4. OK. 2, 9, 4
[36:39] 7, 5, 3…6,1,8. That’s it, that’s gotta be it. 7, 5, 3…6,1,8. 就是这, 应该就是这样
[36:45] Good luck. 祝你好运
[37:53] What the hell just happened? 到底发生什么了?
[37:55] Are you ok? 你还好吧?
[37:57] Yes, thankyou. 是的, 谢谢你
[37:59] Sorry Rodney, I had no way of telling you what was coming. 抱歉Rodney, 我没法告诉你 即将发生什么
[38:01] My eyes? I need my eyes for seeing. 我的眼睛! 我的眼睛什么都看不见了
[38:03] Get the ZPM, Rodney. 去拿ZPM, Rodney.
[38:05] It’s a small miracle I can still make out shapes. That’s all I’m saying. 这是个奇迹 我居然还能够辨认出轮廓 我想说的就是这些
[38:14] Don’t look at me. 不要看我
[38:22] Alright, we’re getting out of here. 好吧, 我们要从这里出去
[38:25] We’ll send the villagers to pick you up in about an hour. 大约一小时后 我们会让村民把你拉上去
[38:28] The smart thing would be to kill me now. 现在最聪明的做法就是把我杀掉
[38:43] You’re right. I tell you what, I’m gonna want points for this in the future. 你是对的 告诉你吧 我也希望这样做会对将来有所好处
[38:49] But if you ever do this again, I will kill you. Deal? 不过如果你胆敢再这样做的话 我一定会杀了你的 明白?
[39:04] We good? 都还好吧?
[39:05] Yeah, as far as I can see. 是的, 直到我能够看见
[39:08] Let’s move out. 我们出去
[39:13] I can’t believe you never mentioned the Mensa thing. 我简直无法相信, 你从来没有提起 任何关于Mensa的事情
[39:14] I took the test. I never joined. 我接受了测试 不过我从来没有加入
[39:16] But you passed? 你通过了?
[39:17] Yes. 是的
[39:18] Well you know, we have a chapter on Atlantis 好吧, 你知道, 我们在亚特兰蒂斯 也有一个题目
[39:20] Rodney, Rodney. Up the rope. Rodney, Rodney. 拉绳子吧
[39:25] I thought we’d never find one of those things. 我想我们从来没有找到 这么好的东西
[39:27] I’m gonna sleep pretty soundly tonight. 我今晚一定会睡得很甜的
[39:29] Not me. I’m gonna be up all night getting every system I can, back on line. 我可不行 我必须整晚工作 让每个系统都重新运转起来
[39:33] Eleena, I don’t think we will ever be able to properly repay you for this. Eleena, 我想我们真不知道 该如何报答你
[39:37] You won’t have to. 你们没必要报答我
[39:48] I’m sorry? 对不起?
[39:53] Alright. Alright, easy. Easy! 好了, 好了, 放松, 放松!
[39:57] Eleena? You involved the Genii? Eleena? 你跟Genii人串通好了?
[40:01] This has nothing to do with the Genii. I am a member of the new brotherhood. 这跟Genii人没有任何关系 我是新一届brotherhood的成员
[40:07] What is this about? 那这是干什么?
[40:08] Ten generations ago, after a severe culling, the brotherhood was destroyed. 数十代人以前, 在一次残酷的洗劫之后 brotherhood被消灭了
[40:14] Many of us found their writings and decided to try and complete the task handed down to us by the ancestors. 我们当中的很多人找到了他们的笔记 并下决心要完成古人交付给我们的任务
[40:20] I am the new master handler. 我就是新的首领
[40:24] We thank you for helping us find the Potentia. 我们要谢谢你们帮我们找到了Potentia
[40:27] But it must go into hiding again. 不过它必须再次被保藏起来
[40:30] We come from the city of the ancestors. That ZPM was intended for us. 我们就是来自古人的城市 那个ZPM就是留给我们的
[40:34] No. You live in Atlantis, but you are not the ancestors. 不, 你们只是住在 Atlantis 你们并不是古人
[40:39] What did you tell her? 你跟她说了什么?
[40:43] Atlantis might fall if we don’t take this ZPM back. 如果我们不把这个ZPM拿回去 亚特兰蒂斯就会陷落
[40:45] Then it would serve no purpose. 那样的话你们这样做就毫无意义了
[40:47] You really think the ancestors would have wanted that? 你认为古人希望看到的就是这个?
[40:50] None of us can know their plan. 我们都不知道他们的计划
[40:53] They don’t have a plan. 他们并没有什么计划
[40:54] You think getting attacked by the Wraith and getting chased out of the galaxy 你认为被幽灵袭击 并且被赶出这个星系
[40:57] is something they planned for? 也是他们所计划的么?
[40:58] Eleena, you’re far too smart to think that…. Eleena, 你这样想 实在是有点聪明过头了….
[41:00] The potentia will be put into hiding on another world. potentia将会被藏到另外一个星球
[41:04] When the ancestors return, our people will be greatly rewarded. 当古人回来的时候 我们的人民就会得到丰厚的回报
[41:08] Eleena, you can’t believe that. Eleena, 那可能让你 觉得有点难以置信
[41:10] Well, come back with us. Let me prove it to you. 这样, 跟我们一起回去 我会证明给你看的
[41:13] This is how it must be. Now it is time for you to leave. 事情应该就是这样 现在你们应该走了
[41:32] Did you try to explain? 你们试图解释了么?
[41:33] I tried. Believe me, we tried. 我试过了 相信我, 我们试过了
[41:36] We could have used it. 我们本可以用上它的
[41:37] Of course we could 当然我们可以
[41:38] No, you don’t understand. While you were offworld, 不, 你们不明白 当你们还在其它星球的时候
[41:41] a Wraith Dart flew over our city. 一艘幽灵的飞船飞到我们城市的上空
[41:42] I’m sorry? 抱歉?
[41:44] We lost a Jumper, along with Markham and Smith. 我们失去了一艘飞船 同时还有Markham和Smith
[41:46] We what? 什么?
[41:48] And it scanned us. 而且它还扫描了我们
[41:50] We just lost two of my men in a Jumper and this is the first time I’m hearing about it? 我们刚刚失去了两个在飞船中的人 为什么不早点告诉我
[41:54] I tried to reach you, but you’ve been out of radio contact for twelve hours. 我试图通过无线电联系你 不过十二小时以来一直联系不上
[41:57] Now the Dart sent a transmission deep into space 幽灵的飞船已经向 深空传送了一些信息
[42:00] and then it self destructed before we could get to it. 并且在我们可以抓住它之前自毁了
[42:02] We scanned the area with our deep space sensors and… 我们用我们的深空探测器 扫描了那片区域…
[42:05] We have deep space sensors? 我们有深空探测器?
[42:06] Yeah. It’s a long story. 是的, 说来话长
[42:08] We found something else rather unsettling. 我们还发现了一些更为不安的东西
[42:11] I’m already unsettled. Show me. 我已经很不安了 给我看吧
[42:24] What are those? 那些是什么?
[42:26] Wraith Hive ships. 3 of them. The system analysis just got back…. 幽灵的母船, 一共有三个 系统刚刚分析完….
[42:31] Great. Where are they headed? 很好, 他们的目的地是哪里?
[42:33] If they maintain direction and speed, they’ll be over our planet within two weeks. 如果它们保持现有的航向和速度 在两个星期之内就会达到我们的星球
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme