Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:17] Bianca! 比安卡
[00:47] Bianca Bertinelli? 比安卡·波提纳尔
[00:48] Who the hell are you? 你是谁
[00:49] Your life’s in danger. I’m gonna need you to come with me now. 你有生命危险 现在你必须跟我走
[00:52] My night’s just getting started. Bye. 我的夜生活才刚刚开始 回见了
[01:10] Get off. Get off. 放手 放开我
[01:14] Help! 救命
[02:07] Seeking his third straight term, 为了实现他的第三期连任
[02:09] Mayor Ramirez has declared Star City the safest city in the country. 拉米雷斯市长宣布星城已是全国最安全的城市
[02:14] In other news, the Vigilante Museum has received 另有消息称治安维持者博物馆收到了
[02:16] a generous 7-figure donation 一笔慷慨的七位数捐款
[02:18] from Victor and Maria Bertinelli. 捐款者正是维克多和玛丽亚·波提纳尔
[02:20] What are you doing? 你在看什么
[02:22] Babe! You scared me. 宝贝 你吓死我了
[02:24] I’m just the guy who you share your bed with most nights. 我不过是那个几乎每晚都与你同床共枕的家伙
[02:28] Remember me? 还记得我吗
[02:29] How could I forget? Your snoring always reminds me. 我怎么可能忘记 你的呼噜让我难以忘记
[02:31] I don’t snore. 我不打呼
[02:32] Look, I know you hate to be anything less than perfect, 我知道你要求自己一切都完美无缺
[02:36] but you do, like old man style. 但你真的打呼 就像个老头子
[02:38] Ha ha. Right. 好吧
[02:45] I got up early to finish writing my speech. 我早起是为了写完我的演讲稿
[02:47] Wait. Is there something special happening today? 今天有什么特殊的事吗
[02:49] Funny. Ha ha! 真有意思
[02:51] A gift for the graduate. 送给毕业生的礼物
[03:02] What’s happening? 什么情况
[03:06] Mia Queen, 米娅·奎恩
[03:08] I love you more than anything in the whole world. 我爱你超过这世间的一切
[03:12] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[03:16] Please say yes. 拜托说你愿意
[03:18] – Yes, of course. – Yeah? -愿意 当然了 -真的吗
[03:20] Of course. I love you so much. 当然了 我也非常爱你
[03:41] * Sunny… * *风和日丽*
[03:43] Excuse me. I’m looking for the owner. 不好意思 我想找老板
[03:47] Over there. 在那边
[03:49] * Ohh oh, sunny * *今天风和日丽*
[03:52] * You smiled at me * *你朝我微笑*
[03:54] * And really eased the pain * *真的缓解了我的伤痛*
[03:57] * Oh, the dark days are gone * *黑暗的日子已经过去*
[03:59] * Now the bright days are here * *如今光明的日子已来到*
[04:02] * My sunny one * *这风和日丽的一天*
[04:04] * Shines so sincere * *阳光如此灿烂*
[04:05] * Ohh oh oh * *哦哦哦*
[04:07] * Sunny, one so true * *风和日丽 一切如此真实*
[04:10] * I’m in love with you * *我已与你深陷爱河*
[04:25] Dinah, this is where you’ve been living? 黛娜 你一直就住在这吗
[04:28] Well, it’s right above the bar, 这就在酒吧楼上
[04:30] and it has got a hell of a view. 而且风景非常棒
[04:34] Black Canary and the captain of 黑金丝雀兼星城警局的队长
[04:36] SCPD now owns a bar. 如今居然在开酒吧
[04:38] Also, when did you learn to sing? 还有你什么时候学的唱歌
[04:39] We didn’t have much time for karaoke back in 2020, 2020年的时候我们没什么时间唱卡拉OK
[04:42] Did we? 对吧
[04:44] So how did you find me? Sara? 你是怎么找到我的 莎拉吗
[04:47] She said that she found you here a couple months ago 她说她在几个月之前就已经找到你了
[04:50] and that you didn’t want to come back with her. 但是你不想跟她一起回去
[04:54] The day after Oliver’s funeral in 2020, 2020年奥利弗葬礼的第二天
[04:58] I woke up here. 我在这里醒来
[04:59] I had no idea how or why. 我完全不知道怎么来的或者为什么
[05:01] When I got here, 我刚到的时候
[05:02] I found out that I don’t even exist. 发现自己甚至不存在于这个世界
[05:05] I’m sorry. How is that even possible? 抱歉打断 那怎么可能呢
[05:07] I don’t know, but there is no trace of 我也不知道 但这里既没有黛娜·德雷克
[05:10] Dinah Drake or the Black Canary. 也没有黑金丝雀存在过的痕迹
[05:11] And what, you’re just fine with that? 然后呢 你就泰然处之了吗
[05:15] I guess I came to realize that 我想我突然意识到
[05:17] not having an identity can either be sad 我可以为没有了身份而感伤
[05:19] or it can be oddly freeing. 也可以就这样解脱了
[05:22] I can let go of the people I lost, 我可以不再纠结于曾经失去的人
[05:25] mistakes that I made. 曾经犯过的错
[05:27] I’m not gonna lie. Your zen is kind of creeping me out. 实话实说 你这种佛系有点吓到我了
[05:30] Thank you. 谢谢
[05:33] You know, there has been no real crime in Star City 其实近二十年来星城都没有出现过
[05:35] in 20 years, Laurel. 真正的犯罪 劳蕾尔
[05:36] And zen’s not that hard to come by. 所以变得佛系也是自然而然的事
[05:39] Well, I hate to break it to you, 我不得不告诉你一个坏消息
[05:40] but Star City isn’t safe anymore. 但是星城已经不再安全了
[05:45] Bianca Bertinelli’s been abducted. 比安卡·波提纳尔被绑架了
[05:47] Helena’s daughter. 海伦娜的女儿
[05:49] The socialite. Why– why would anybody want to hurt her? 那位社交名媛 为什么有人想要伤害她
[05:52] Money, revenge, something to do with Helena. 为了钱 想复仇 或者跟海伦娜有关
[05:54] Who the hell knows? D, I need you to help me find her. 鬼才知道 小黛 我需要你帮我找到她
[05:59] You really came all the way to the future 你穿越时空来到了未来
[06:01] to rescue a kidnapped socialite? 真的只为了救一个被绑架的名媛吗
[06:07] – What am I looking at? – Star City 2041. -这是什么 -2041年的星城
[06:10] This is a year from now. 也就是一年后
[06:11] It’s not possible. The city’s safe. 这不可能 城市很安全的
[06:14] It doesn’t stay that way. 可惜安全无法长存
[06:15] Because Bianca Bertinelli gets kidnapped? 就因为比安卡·波提纳尔被绑架了
[06:17] No. Because she dies. 不 因为她死了
[06:19] Three days from now, her body is found in the bay, 三天之后 会在海湾找到她的尸体
[06:22] Her killer never caught. 但凶手却一直没被抓到
[06:23] The city falls apart. 整个城市四分五裂
[06:24] Everything that Oliver sacrificed his life for. 所有奥利弗为之牺牲的东西都毁于一旦
[06:29] I thought this part of my life was done, Laurel. 我以为我的那段人生已经结束了 劳蕾尔
[06:33] Then don’t do it for you. Do it for Oliver. 那就不要为了你而做 为了奥利弗
[06:38] OK. 好吧
[06:41] For Oliver. 为了奥利弗
[06:42] Good. Now there’s one more person we need 很好 现在我们还需要一个人
[06:45] who’s well-connected. 一个人脉广博的人
[06:46] – And who is that? – I’ll inform you on the way. -那是谁 -我在路上跟你详说
[06:49] You do have something nicer to wear, right? 你有更漂亮的衣服可以穿 对吧
[07:02] Ms. Queen, when is the wedding date? 奎恩女士 婚礼定在什么时候
[07:04] What are you going to do now that you’ve graduated? 既然你已经毕业了 你打算做什么
[07:06] Not sure yet on both counts. 两件事都没定下来呢
[07:07] What would your dad think about your life choices? 你父亲会怎么看待你的人生选择
[07:12] My father saved Star City so that we can enjoy it, 我父亲拯救了星城 所以我们才能安居乐业
[07:16] and he also never graduated college, 而且他也没机会从大学毕业
[07:18] so I think he’d be pretty impressed. 所以我想他会为我骄傲的
[07:20] Ms. Queen? Ms. Queen– 奎恩女士 奎恩女士
[07:27] It was my mom’s. 这本是我妈妈的
[07:29] JJ knew I’d want the family ring. JJ知道我想要祖传的戒指
[07:30] He’s honestly the most thoughtful guy in the world. 他真心是世界上最体贴的人了
[07:33] Can I just say what an amazing man of honor 我能说我会是你婚礼上
[07:35] I’m gonna make at your wedding? 超棒的伴郎吗
[07:36] William! 威廉
[07:39] Zoe, hi! 佐伊 你好呀
[07:41] I hope you don’t mind me crashing. 希望你不介意我不请自来
[07:43] Never. It is so good to see you. 当然不会 见到你真是太高兴了
[07:46] Where’s Keven? 凯文呢
[07:48] No. I thought he was the one. 别啊 我还以为他就是你的真命天子
[07:50] Yeah. Well, apparently only having one partner was his problem. 是啊 但显然他做不到只有唯一一个伴侣
[07:54] But it’s fine. This is your day. 但没关系啦 今天是你的主场
[07:56] And speaking of, 说到这个
[07:56] tomorrow there’s gonna be an office for you at Smoak Tech. 明天你将在斯莫克科技拥有一间办公室
[08:00] How many times do I have to tell you, 我得告诉你多少次
[08:01] tech is not really my passion? 科技真的不是我的兴趣所在
[08:03] What is your passion exactly? 那你的兴趣到底是什么
[08:05] I don’t know. 我不知道
[08:06] Because you can’t be a socialite forever. 因为你不能一辈子当个社交名媛
[08:09] She technically can. 实际上她可以
[08:10] No. No, I’m sorry. She is way too smart for that. 不不 抱歉 她太聪明了 这样是屈才
[08:13] Ok, can I just enjoy tonight 好吧 能先让我享受今晚
[08:15] before I have to start adulting? 之后再开始做个成年人吗
[08:16] Fine. But I need a drink. 好吧 但我得喝一杯
[08:25] I just want to thank you all for coming tonight. 我想感谢大家今晚的光临
[08:27] You are my life. 你们就是我的生命
[08:28] I particularly want to thank JJ for always having my back. 我特别想感谢JJ一直支持我
[08:32] I love you so much. 我好爱你
[08:34] And William. 还有威廉
[08:36] I could not imagine life without you. 我无法想象没有你的生活
[08:38] Thank you for always tolerating your little sister, 谢谢你一直忍让你的小妹妹
[08:42] even when I did draw all over your walls when I was 5. 甚至连我五岁时在你墙上乱涂乱画你都忍了
[08:45] – To the class of 2040. – 2040! -敬2040届 -2040
[08:56] Is it all right for me to be here? 我来参加派对没问题吗
[08:59] I’m sure it’s ok. 我相信没问题的
[09:01] I thought you were still in rehab, Connor. 你不是还在戒毒所吗 康纳
[09:03] What’s the matter, trust fund? 怎么了 小富婆
[09:04] You don’t want me at your fancy little party? 你不希望我来参加你的小派对吗
[09:06] As long as you don’t punch anyone or set anything on fire, 只要你不打人 或是纵火
[09:09] we’ll be ok. 那就没问题
[09:10] Can we just try to get along for one night, please? 我们能不能努力和平共处哪怕一晚都好
[09:15] – Be right back. – OK. -我去去就来 -好
[09:18] Hey, Trev, have you seen Bianca? 特弗 你看见比安卡了吗
[09:20] She was supposed to be here an hour ago. 她一小时前就该到了的
[09:21] No, I’m not her keeper anymore. 没看见 我不再是她的看护人了
[09:24] Ok, I thought you guys were still cool. 好吧 我以为你俩和平分手了呢
[09:25] No, we are, 不 确实如此
[09:26] but even when we were together, 但即便是我们在一起的时候
[09:27] she never told me where she was. 她也从不告诉我她的行踪
[09:28] But you were the last to see her, weren’t you? 但你是最后一个见到她的人 是不是
[09:30] Excuse me? 什么
[09:31] Your number was the last one she texted. 她的最后一条信息是发给你的
[09:32] Uh, who the hell are you? 您二位又是谁
[09:33] Wait. Is something wrong with Bianca? 等等 比安卡是出什么事了吗
[09:35] I don’t know. You tell us. 我不知道 你来告诉我们
[09:39] You can’t just crash my party 你们不能就这样扰乱我的派对
[09:41] and harass my guests. 骚扰我的客人
[09:42] Do you know who I am? 你们知道我是谁吗
[09:43] A lot more than you do. 比你自己知道的还要清楚些
[09:45] We were friends of your parents. 我们是你父母的朋友
[09:46] Then how come I’ve never seen either of you before? 那我怎么可能从没见过你们
[09:49] Long story and less than zero time to explain. 说来话长 没时间解释了
[09:51] Your friend Bianca, she’s in trouble. 你朋友比安卡 正处于危险之中
[09:53] And we need your help to find her. 我们需要你帮忙找到她
[09:56] Yeah. I’m calling security. 行了 我要喊保安了
[09:58] Oh. I’m sorry to take you out of your bubble, 抱歉戳破你的梦幻泡泡
[10:02] But we really need you. 但我们真的很需要你
[10:09] I know how to protect myself. 我知道如何保护自己
[10:10] – You made sure of that. – I sure did. -这点你大可放心 -我当然放心
[10:13] The four of you are the heroes that the city needs. 你们四个就是这座城市所需要的英雄
[10:18] We are staring at our father alive! 我们正看着活生生的爸爸
[10:20] Dad. So what’s next? 爸爸 接下来训练什么
[10:24] Mar Novu has seen my fate. 马尔·诺武看见了我的命运
[10:26] – Dad… – I don’t survive crisis. -爸爸… -我没能从危机中活下来
[10:36] Mia? 米娅
[10:41] – Back off. – Um, I’m sorry. You fainted. -滚开 -对不起 你晕倒了
[10:58] Are you OK? 你还好吗
[11:00] Oh, my god. 天啊
[11:03] Sorry. Uh, sorry. I…I guess I had too much to drink 抱歉 不好意思 我想我是空腹
[11:08] without eating or something. 喝了太多酒
[11:10] Maybe you should lie down, party animal. 也许你该躺一躺 派对狂
[11:12] Think I need some air. 我觉得我需要透透气
[11:13] – Hey, Mia, listen… – No. -米娅 听着… -别
[11:31] What the hell did you do to me? 你们到底对我做了什么
[11:32] I would love to know that myself. 我自己也想知道
[11:35] There’s this guy, J’Onn J’Onzz. 有这么个人 叫荣恩·荣兹
[11:37] He’s a martian or something. 是个火星人还是什么的
[11:38] He’s why we remember everything that happened before the crisis. 因为他我们才能记起危机前发生的事
[11:41] Cisco was able to replicate the martian’s powers using tech. 西斯科成功利用技术复制了这个火星人的能力
[11:46] So a friend of Supergirl’s has a power 就是说超女的朋友拥有一种
[11:48] a friend of the Flash can replicate. 闪电侠的朋友能够复制的能力
[11:50] Yeah. That’s what I said. 没错 我就是这个意思
[11:52] I want to say that you guys are crazy 我想说你们俩都疯了
[11:53] and that none of this is possible, 这一切都是不可能的
[11:55] but I know you’re right. 但我心里知道你们是对的
[11:57] I remember everything, 我记起了一切
[11:59] you two fighting alongside my dad, 你俩和我爸爸并肩作战
[12:02] Zoe dying, my… 佐伊死去的样子 我的…
[12:05] my fiance killing her. 我的未婚夫杀了她
[12:10] I remember my father dying. 我记起了我爸爸垂死的那一幕
[12:15] Why would you do this to me? 你们为什么要这样对我
[12:17] Look, there’ll be time for emotions later. 听着 晚点有时间给你宣泄情绪
[12:19] I woke you up because your friend Bianca was kidnapped. 我唤醒你是因为你朋友比安卡被绑架了
[12:21] There hasn’t been any crime in Star City in 20 years. 星城已经有20年没有出现过任何犯罪了
[12:24] What is that, like the city’s motto now? 怎么 这句话还成了这座城市的口号了吗
[12:26] You don’t know Bianca, all right? 你不了解比安卡 好吗
[12:27] She’s flaky. 她疯疯癫癫的
[12:28] She’s probably on a beach somewhere having a ball. 现在八成是在某个海滩上狂欢呢
[12:31] I saw her, and she was taken. 我看见她了 她被劫走了
[12:32] How are you even hesitating? 你怎么还在这犹犹豫豫的
[12:33] Aren’t you supposed to be the Green Arrow? 你不是应该是绿箭侠吗
[12:37] Not anymore. 不再是了
[12:38] Mia, I understand that you are torn 米娅 我知道你如今
[12:40] between two worlds right now, 正被两种现实撕扯
[12:41] but we need your help. 但我们需要你的帮助
[12:42] Look, I don’t even know 听着 我甚至不知道
[12:43] if I can do this anymore, ok? 我是否还能干这个
[12:45] I haven’t trained. I don’t… 我没有训练 我没…
[12:49] See? Just like riding a bike. 看见了吧 这技能你不会忘的
[12:54] Is Bianca actually in trouble? 比安卡真的有麻烦吗
[12:56] Yes. And if we don’t find her, she’s going to die. 对 如果我们不找到她 她会死的
[13:01] Fine. I will help you. 好吧 我可以帮助你们
[13:03] But this is a one-time thing, OK? 但就这一次 好吗
[13:06] I’m not interested in joining 对于加入你们的
[13:07] your canary club, all right? 金丝雀俱乐部我没兴趣
[13:08] I have a life now, I am happy, 我现在有自己的生活 很幸福
[13:11] and I would like to keep it that way. 我不想改变什么
[13:12] Whatever. 随便你
[13:13] Well, where was Bianca when she was taken? 比安卡是在哪被劫走的
[13:15] Partying at Club V. 在V俱乐部玩的时候
[13:18] Nothing Bianca loved more than a good party. 比安卡最喜欢派对了
[13:19] Oh, to be in my 20s again. 真想回到我20多岁的时候
[13:21] Ick. Hard pass. I was married at 21. 算了吧 我21岁就结婚了
[13:25] Seriously? Who are you? 真的吗 你是什么人啊
[13:28] Bianca. She was adopted. 比安卡 她是被收养的
[13:30] Any chance that created tension? 有可能因此引起关系紧张吗
[13:32] Helena was a great mom before she disappeared. 海伦娜失踪前是很好的妈妈
[13:35] She lives with her great-aunt and uncle now. 她现在和姨奶奶 姨爷爷住
[13:36] Back in the old Star City, 在原来的星城
[13:37] the Bertinellis were one of the biggest crime families around. 波提纳尔是最大的黑帮家族之一
[13:40] Well, that sounds like enough reason 听起来 这一点就足够
[13:42] to violate some privacy laws. 成为绑架她的理由了
[13:44] It’s time for you to pay that family a little visit. 你是时候拜访一下这个家族了
[13:50] I’m sorry Bianca missed your party. You know how she is. 比安卡没去你的派对我很遗憾 你了解她
[13:55] Free spirit. 我行我素
[13:56] Totally. Actually, 完全了解 实际上
[13:58] I wanted to speak with you about that. 我想和你们谈谈这事
[14:01] I think Bianca might be in some kind of trouble. 我觉得比安卡可能遇上麻烦了
[14:04] What kind of trouble? 什么样的麻烦
[14:06] Mia’s in position. D, you’re up. 米娅已经就位 小黛 该你了
[14:09] – You ready? – Never not. -你准备好了吗 -时刻准备着
[14:11] I think Bianca might have been taken. 我想比安卡可能被绑架了
[14:14] That’s ridiculous. 这太荒唐了
[14:15] You know how safe it is here. 你知道我们这里很安全
[14:17] I haven’t been able to contact her in days. 我有好几天都联系不上她了
[14:19] Her social media is quiet, 她的社交媒体没更新
[14:20] and she’s not even posting those videos 她甚至都没有发那些
[14:21] she’s always addicted to making. 她一直拍得很上瘾的视频
[14:23] I wouldn’t worry about it. 要是我的话就不会那么担心
[14:24] In a couple days, we’re gonna find out 过一两天 我们就会发现
[14:25] she’s been, uh, what partying 她在柯尔多马尔蒂斯海边
[14:27] off the coast of Corto Maltese or something. 之类的什么地方派对呢
[14:30] Dinah, what’s your progress? 黛娜 你进展如何
[14:32] Three more rooms to go. 还有三个房间
[14:33] You’re about to have company, 要有人来了
[14:35] one of the help, I’m guessing. 我猜是其中的一个佣人
[14:37] Mia, we need a distraction. 米娅 我们需要引开他们的注意力
[14:40] Wouldn’t it be better to be safe than sorry? 有备无患难道不更好吗
[14:43] I mean, maybe since we’re here, 我是说 既然大家都在
[14:45] if we call the police… Oh, my god! I’m so sorry. 如果我们报警 天啊 真抱歉
[14:47] Get Remy! 叫雷米来
[14:49] Remy? 雷米
[14:53] Remy, we’ve got an emergency. 雷米 我们出了点状况
[14:59] Do us a favor. Stop worrying about Bianca. 拜托你 不要再担心比安卡了
[15:02] She’s fine. 她挺好的
[15:03] Ok, I will. 那好吧
[15:05] I’m clear. 我已经离开了
[15:06] Please tell me you got those eyes and ears placed. 你们已经把监控安装到位了吧
[15:09] All of them. 都就位了
[15:10] We can see and hear everything that goes down in that house. 那房子里的任何动静我们都能监控到
[15:13] Good. I’ll meet you at the bar. 很好 我们酒吧见
[15:14] I want to talk to Bianca’s friends, 我要和比安卡的朋友们聊聊
[15:15] see what they know. 看看她们知道什么
[15:16] – You want company? – Ha ha. -你想我们陪你去吗 -哈哈
[15:18] And have to explain who you two are again? No, thanks. 然后又要解释你们是谁 谢谢还是算了
[15:23] You know, I could get used to all this free alcohol. 这种喝酒不要钱的事 我真喜欢
[15:26] So that means you will not be paying your tab downstairs. 那就是说你不会付楼下的账单了
[15:28] I thought it was a friends drink for free kind of place. 那不是个朋友可以无限量畅饮的地方吗
[15:31] They say anything interesting yet? 他们说了什么有意思的东西吗
[15:33] A couple stock tips, where to vacation, 一两个股票的内幕消息 去哪度假
[15:35] nothing that helps. 没有什么有用的
[15:37] Ohh, man. This is one hell of a view. 这风景真不错
[15:40] I can see why you hide out here. 我能明白你为什么会藏在这
[15:42] Subtle. I am not hiding. 真委婉 我没藏
[15:44] I told you, the world doesn’t remember who I am. 我跟你说过了 大家不记得我是谁了
[15:47] Don’t you remember you? 你难道也不记得了吗
[15:49] I really don’t expect you to understand. 我本也没指望你会理解
[15:51] Try me. 不妨一试
[15:53] I mean, isn’t this what friends do? 朋友间不是该这样吗
[15:54] They sit around and drink, talk about their problems. 她们一起坐坐 喝喝酒 聊聊各自的问题
[15:58] Ok, well, when I first ended up here, 好吧 我刚到这的时候
[16:01] I spent a lot of time asking myself why. 花了很长时间问自己到底是为什么
[16:05] It took a while, but I think I finally understand the answer. 费了点时间 但最终我想我搞明白了
[16:12] This is the universe’s way of telling me 这是宇宙在告诉我
[16:14] I’m not supposed to be a hero. 我命里注定不该做英雄
[16:16] Why? Because you didn’t get a gold star? 为什么 因为你没得到小红花吗
[16:17] Because in this version of the future, 因为在这个版本的未来中
[16:19] the one where I’m not a hero, 这个我不是英雄的版本中
[16:21] everyone is better off. 大家都过得更好了
[16:23] Mia’s happ… Mia was happy 米娅很幸福… 米娅曾经很幸福
[16:25] until we dragged her into this. 在我们让她卷到这事之前
[16:27] Zoe’s alive because she’s not a canary. 佐伊还活着 因为她不是金丝雀
[16:31] And all of a sudden, what, you’re gun shy? 你怎么突然间这么优柔寡断了
[16:33] Zoe didn’t die because she was a canary. 佐伊并不是因为她是金丝雀才死的
[16:35] She died because she was a hero, because you 她死是因为她是个英雄 因为你
[16:38] inspired her and a bunch of other women just like her 激励了她和其他像她一样的女性
[16:42] to fight for something greater than themselves, 去为了崇高的东西去斗争
[16:44] Myself included. 其中也包括我
[16:49] What, are you guys on a break or something? 你们是在休息吗
[16:51] It’s called surveillance. 这叫监视
[16:53] How did it go with Bianca’s friends? 比安卡的朋友那边怎么样
[16:54] Let me guess. 我来猜猜
[16:55] “Oh, Bianca was just being Bianca. “比安卡就是那个样子
[16:57] And, oh, my gosh, what shoes am I gonna wear?” 我的天啊 我该穿什么鞋子呢”
[16:59] They didn’t know anything. 她们什么也不知道
[17:01] And, by the way, 3 of them went to Harvard. 对了 其中有三个上了哈佛呢
[17:03] That’s awesome. 真厉害
[17:08] Logan Bertinelli just got chatty. Hang on. 洛根·波提纳尔开始叨叨念叨了 等一下
[17:12] He’s worried about something, “Taking precautions,” 他担心什么事 “采取预防措施”
[17:17] specifically moving “It” out of the city. 特别是把”它”转移出城去
[17:19] What are the odds “it” is Bianca? “它”就是比安卡的机率有多大
[17:21] Logan’s an ass, but he wouldn’t kidnap his cousin. 洛根是个混蛋 但他不会绑架自己的表妹
[17:24] Well, there’s only one way to find out. 只有一个办法搞清楚了
[17:26] Let’s suit up. 着装
[17:31] You earned it. 你应得的
[17:32] I’m not wearing that. 我不穿那个
[17:33] – Why? It’s yours. – It’s my father’s. -为什么 这是你的 -这是我父亲的
[17:36] She shouldn’t have to wear it if she doesn’t want to, Laurel. 如果她不想穿就别穿了 劳蕾尔
[17:39] Fine. 好吧
[18:22] What the hell are you guys waiting for? 你们还在等什么
[18:23] Secure our friggin’ position. 所有人归位
[18:24] You go get Bianca, and we’ll take care of Logan and his friends. 你去找比安卡 我们来解决洛根和他的朋友
[18:27] – What? – You’ll be fine. -什么 -你能搞定的
[19:12] Bianca’s not here. 比安卡不在这里
[19:14] Looks like some kind of chemical or drug. 看上去像是种化学物质或是药物
[19:16] I…I give up, ok? 我投降了 好吧
[19:20] Run! 快跑
[19:41] Well, that could’ve gone better. 本来可以更顺利的
[19:42] You’ve got some nerve leaving me alone out there. 你竟敢让我一个人去应对
[19:44] What if I hadn’t remembered how to fight? 万一我不记得怎么打架呢
[19:46] But you did. You’re welcome. 但你记得 不用谢
[19:48] I could’ve died. 我可能会死的
[19:49] Ok, that’s a little dramatic. We were there the whole time. 这就有点夸张了 我们一直都在你旁边
[19:53] D, some help, please? 小黛 请帮下忙
[19:54] It was pretty risky, Laurel. 刚才的确很危险 劳蕾尔
[19:56] How about less talking about your hurt feelings 不如我们少谈点你受伤的心灵
[19:58] and more talking about the fact that your fiance 多谈谈你未婚夫成为
[20:00] just became suspect number one? 头号嫌疑犯的事吧
[20:02] There is no way this is JJ. 那不可能是JJ
[20:04] The guy who attacked us in the Deathstroke mask? 那个戴着丧钟面具攻击我们的家伙吗
[20:07] You do know who Deathstroke is, right? 你知道丧钟是谁 对吧
[20:09] It could’ve been anyone under that mask. 任何人都可以戴那个面具
[20:11] It does seem like a pretty big coincidence, 这确实看起来是个很大的巧合
[20:12] especially given who JJ was before. 特别是考虑到JJ以前的为人
[20:14] I mean, he used to lead them. 他以前是丧钟帮的领导者
[20:15] Yeah, and I used to be a cage fighter. 是 那我以前还是个笼中战士呢
[20:17] That is not who I am anymore, 我现在不是了
[20:19] and that is clearly not who JJ is. JJ也绝对不是那样的人
[20:21] Are you really that naive? 你真的那么天真吗
[20:22] Are you really that judgmental? 你真的那么武断吗
[20:24] You don’t even have the slightest bit of doubt 你丝毫没怀疑过
[20:25] that JJ is the one who is behind that mask? 那面具下面的人是JJ吗
[20:29] No. 没有
[20:30] Prove it. 证明给我看
[20:34] Mia Queen. These are my plus-2. 米娅·奎恩 这两位是我朋友
[20:38] See? A much better idea than punching our way in. 看见没 这比我们闯进来好多了
[20:41] A lot less fun, though. Mia, you sure you’re up for this? 就是少了很多乐趣 米娅 你确定要这样做吗
[20:43] I’m here, aren’t I? JJ’s office is in back. 我都来了 不是吗 JJ的办公室在后面
[20:46] Dinah, you take cameras. 黛娜 你负责处理摄像头
[20:48] Mia, go distract your fiance. 米娅 去分散你未婚夫的注意力
[20:51] You sure you’re ok? 你确定你没事吗
[20:53] Yeah. It’s the strangest thing. 没事 这是最奇怪的事了
[20:55] I have all these memories of my old life, 我记得我过去生活的一切
[20:59] but I have my new ones, too. 但我也有了新的生活
[21:03] I just really don’t want it to be him. 我真的不希望是他
[21:11] Hey. Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[21:13] Yeah. I was starting to worry. 我都开始担心了
[21:15] You left in a hurry earlier. 你之前走得很匆忙
[21:17] Yeah, I wasn’t feeling well. 是的 我有点不舒服
[21:19] “Actually, I just remembered “其实 我才记起来
[21:20] you were a dangerous murderer, probably a kidnapper, too.” 你是个危险的杀人犯 可能还是个绑架犯”
[21:23] Hey, be nice, Laurel. 友善点 劳蕾尔
[21:25] – I need a drink. – Yeah. -我想喝杯酒 -好的
[21:27] – Yeah. – Come on. -好的 -来吧
[21:28] There’s only one guard at the door. 门口只有一个警卫
[21:30] This should be easy. Where are we on cameras? 应该很容易 摄像头怎么样了
[21:32] Almost there. 快好了
[21:33] In the meantime, 与此同时
[21:35] why don’t we go back to talking about Mia’s love life? 我们来谈谈米娅的感情生活吧
[21:38] Let’s not. 别了
[21:39] You know I dated your dad, right? 你知道我和你爸爸谈过恋爱 对吧
[21:40] Well, a version of him anyway. 反正是他的一个版本
[21:43] Gross. 恶心
[21:43] My Oliver also went down on the Gambit, 我的奥利弗也坐金牌号沉了船
[21:47] also cheated with my sister. 也和我妹妹劈了腿
[21:48] Please stop talking. 请你别说了
[21:49] People are who they are, Mia, 江山易改本性难移 米娅
[21:52] No matter what timeline, universe, or earth, 无论是哪个时间线 宇宙或是地球
[21:54] and that’s not your fault. 而且那不是你的错
[21:56] Was that supposed to be some kind of pep talk? 你是在给我打气吗
[22:01] Cameras are down. 摄像头搞定
[22:02] That’s my cue. 该我上场了
[22:04] This area is restricted. 这个区域禁止进入
[22:05] Oh, I was just gonna step out and get some air. 我就想出去透透气
[22:08] Trust me, I am not an art thief. 相信我 我不是艺术品小偷
[22:10] Well, you’re welcome to step outside. 你可以直接离开
[22:13] Ok, let’s not cause a scene here, Laurel. 别在这里闹大了 劳蕾尔
[22:16] – I’ll do it. – Fine. -我来吧 -好吧
[22:21] No offense, Mia, 无意冒犯 米娅
[22:23] but if I couldn’t get in there, 但如果我进不去
[22:24] do you really think that you’re gonna be able to just… 你真的觉得你就可以…
[22:32] Oh, you were saying? 你刚刚说什么呢
[22:36] I’m in. Now what do I need to do? 我进来了 我要做什么
[22:38] Just put the device anywhere near the computer. 把设备放在电脑旁边
[22:39] It’ll transfer the data from your search. 它会通过你的搜索传输数据
[22:49] It’s working. 开始了
[22:50] Run a search for the Bertinellis. 查找波提纳尔
[22:52] Maybe we’ll get lucky. 或许我们走运呢
[22:57] Uh, something’s wrong. 出问题了
[23:01] Mia, you need to get out of there now. 米娅 你要马上离开那里
[23:07] Hey, step away from the computer. 离电脑远点
[23:09] Mia, what are you doing in here? 米娅 你在这里做什么
[23:10] Where is she? 她在哪里
[23:13] I’ll take it from here. 交给我处理吧
[23:16] What is going on with you? 你怎么了
[23:18] You break into my office, and you hack my computer? 你闯进了我的办公室 还侵入了我的电脑
[23:21] I know you have Bianca. 我知道比安卡在你手上
[23:24] That’s what this is about? 是因为这件事吗
[23:27] You think that I kidnapped her? 你觉得是我绑架了她
[23:29] Do you know how crazy that sounds? 你知道这听起来有多疯狂吗
[23:32] You’re calling me crazy now. 你说我疯掉了
[23:33] Because you are being crazy. 因为你现在就是疯掉了
[23:35] Ok, if you have nothing to hide, 那好 如果你没有隐瞒
[23:37] then show me what’s in these files. 那让我看一下文件里都有什么
[23:50] Our honeymoon. 我们的蜜月
[23:52] You said that you always wanted to visit Fiji. 你说过你一直想去斐济
[23:55] I was hoping I could surprise you. 我想给你一个惊喜
[24:02] Namaste. 你们好
[24:03] Can I call you crazy now? 我现在能说你疯了吗
[24:05] Bianca? What the hell? 比安卡 什么情况
[24:07] Namaste. 你们好
[24:08] I have to get back to the party. 我要回派对了
[24:10] Ok. Let me explain. 听我解释
[24:12] JJ JJ.
[24:19] Bianca looks pretty happy to be kidnapped, don’t you think? 比安卡看起来这么开心也不像被绑架了啊
[24:21] Turn off your socialite brain and use your gut. 不要用你的社会名流思维 用直觉思考
[24:24] Don’t you think that video’s a little convenient? 你不觉得这个视频有点太巧了吗
[24:26] I think whoever posted that is trying 我认为发这个的人试图
[24:28] to keep people from looking for Bianca. 想让其他人不继续寻找比安卡
[24:30] We should analyze it, you know, 我们应该去分析一下这个视频
[24:31] see what clues we can get in finding her. 看看能不能发现一些线索
[24:33] Ok, I just accused my fiance for nothing. 我刚刚无端指责了我的未婚夫
[24:35] Oh, he’ll get over it. 他会原谅你的
[24:36] Or you’ll move on to someone who wasn’t a homicidal maniac 不然你就换一个在另一个人生中不是杀人狂
[24:40] in another life. 的男朋友
[24:41] Win-win. 双赢
[24:41] Oh, frak you. 去你的
[24:42] Ok, that’s enough. I think we just need to calm down– 你俩够了 我认为我们应该先淡定一下
[24:44] No. I am not the one who cares more 不 又不是我更关心
[24:46] about my relationship problems 自己情感问题
[24:48] than my friend who might die. 不管自己朋友的死活
[24:50] Do you not see how selfish you’re being? 你没看出来你这样多自私吗
[24:52] Me? You’re the one who’s using my friend 我 是你利用我的朋友
[24:56] to drag me and Dinah back into this superhero crap 拉着我和黛娜回来做超级英雄
[24:58] just because you can’t handle the fact that Star City’s fine 因为你接受不了星城现在很好
[25:02] and doesn’t need you to be the Black Canary anymore. 不需要你继续当黑金丝雀了的事实
[25:04] And here I thought making you remember your old life 我还以为让你回忆起你的旧生活
[25:07] would open your eyes to how pointless and stupid 能让你意识到你现在的生活
[25:10] your new one is. 是如此没有意义
[25:11] My stupid and pointless life is the one that 我现在毫无意义的生活
[25:14] my father sacrificed himself to give me. 是我父亲用性命换来的
[25:16] Don’t you dare trivialize that. 你没资格忽略他做的一切
[25:18] Ok, I think all Laurel was trying to say is 好了 劳蕾尔只是想说
[25:20] that Bianca’s out there, and she’s in danger. 比安卡还没找到 而且她有危险
[25:22] Bianca is fine. 比安卡没事
[25:27] You had no right to make me remember. 你没有资格让我回忆
[25:30] All that did is bring back the suffering and the loss, 你这样只是让我记起失去亲人的痛苦
[25:35] because that’s all being a hero is. 因为作为超级英雄就是这样
[25:44] I would’ve met you at your place. 我本想去你那找你的
[25:47] I needed the drive. 我需要那个硬盘
[25:50] I hope that I 我希望我
[25:51] didn’t screw up your event too badly. 没有毁掉你的活动
[25:54] I wish it was just the event that you’d screwed up. 我真的希望你只是搞砸了活动
[25:56] JJ, I’m sorry. JJ 对不起
[25:57] You accused me of kidnapping our friend. 你指控我绑架了我们的朋友
[26:01] How in the world do you think I could do something like that? 你是怎么想的 我会做出这种事情
[26:04] You were keeping things from me. 你有事情隐瞒我
[26:07] I guess I just jumped to conclusions. 我可能就乱下定论了
[26:10] Jumping to conclusions is– is I’m cheating on you, 说我对你不忠能叫乱下定论
[26:13] not that I’m a kidnapper. 而不是说我是绑匪
[26:14] And for the record, I’m neither. 而且我并没有不忠
[26:16] I know that. 我知道
[26:18] Can we please just go back to a time 我们可不可以回到
[26:20] before I accused you of being a criminal? 我指控你是罪犯之前的时候
[26:23] I get it now. 我明白了
[26:27] This never had anything to do with Bianca. 这从来就和比安卡没有任何关系
[26:30] What are you talking about? 你在说什么
[26:32] You have never really had to commit to anything in your life. 你一生从来没有投入过任何事情
[26:35] That’s why you brush off your brother’s job offers. 这就是你为什么推掉了你哥哥给你的工作
[26:38] And it’s why you hesitated saying yes to my proposal. 这也是你为什么在我求婚时犹豫了
[26:41] It’s why you’re pushing me away right now. 因此你现在想疏远我
[26:44] You don’t want to marry me. 你根本不想嫁给我
[26:45] That is not true. 不是这样的
[26:46] Then how come ever since the party– 那为什么在那个派对之后
[26:49] ever since I proposed to you, it’s like 在我向你求婚之后
[26:52] you’re seeing someone else when you’re looking at me? 你看我就像看着另一个人一样
[27:01] When I look at you, I see the rest of my life. 当我看你的时候 我看见了我的余生
[27:05] I can’t marry someone who doesn’t feel the same. 我没办法跟一个没有同样想法的人结婚
[27:08] John, please. 约翰 求你了
[27:09] I–no. 我 别
[27:11] I think it’s best we take some space. 我想我们最好冷静想一想
[27:20] We’re running out of time. 我们时间不多了
[27:22] Please tell me you’re close to finding something on that video. 请告诉我你从那个视频里发现了新线索
[27:25] Our hunch was right. 我们的直觉是正确的
[27:27] There’s evidence the image was altered. 画面是被编辑过的
[27:28] I’m running a decryption program, but it’s gonna take a bit. 我在运行一个解密程序 但是还需要一点时间
[27:31] Since when did you learn to do all this Felicity stuff? 你什么时候学会费利西蒂的技术了
[27:34] I was a police captain, Laurel. I have tricks, 我以前是警察队长 劳蕾尔 我也是有两手的
[27:37] like knowing when someone’s not telling me everything, 打个比方 就像我能知道有些人
[27:40] for example. 瞒了我一些事
[27:41] Like you. 就像你一样
[27:43] What? 什么
[27:44] You’ve been pushing Mia real hard, which is weird, 你一直在紧逼着米娅 这很奇怪
[27:47] because normally, you keep a fairly healthy snark-filled distance 因为通常你总是与这些事情保持距离
[27:50] from caring too much about anything. 也不会过多关心任何事情
[27:53] This is personal. 这是私人恩怨
[27:53] Look, I wasted a lot of time 我浪费了很多时间
[27:55] pretending to be something I wasn’t 扮演一个不真实的自己
[27:57] because it was easier, 因为那样会更轻松
[27:58] and I don’t want Mia making the same mistake. 我不想让米娅犯同样的错误
[28:02] You know, part of empathy 你知道吗 同情不只是
[28:03] isn’t only understanding other people’s pain. 理解其他人的痛苦
[28:05] It’s also sharing your own. You know how hard it is to be a hero. 还有分享自己的痛 你知道作为一个英雄有多难
[28:09] I mean, hell, I’m struggling with it right now. 该死 我现在也在为这纠结
[28:12] Imagine what she’s going through. 想象她现在在经历什么
[28:14] The last time Mia put on that Green Arrow suit was 上一次米娅穿上绿箭侠的战服
[28:17] the day Oliver died. 是奥利弗死的那天
[28:21] The program’s finished. 程序跑完了
[28:26] Oh, boy. 天哪
[28:29] Whoever did this wanted people to think 不管这是谁干的 他想让别人以为
[28:30] she was safe on vacation. 她在安全地度假
[28:32] They didn’t know they were giving us a lead. 他们并不知道这却给了我们线索
[28:34] Well, thank god for morons. 感谢这些蠢货
[28:36] I got to figure out where this is. 我们得查清这是哪里
[28:38] But for the record, I think you’re right. 我要承认 你说的是对的
[28:40] If there is evil back in Star City, 如果真有邪恶重返星城
[28:42] the Green Arrow should be here, too. 绿箭侠也应该回归
[28:58] Oh, god. Are you crying? 天哪 你哭了吗
[29:00] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[29:03] I guess it’s that feelings thing or whatever. 可能是对这里有感情吧
[29:07] Look, I’m sorry. 对不起
[29:09] JJ broke up with me, if you even care. JJ和我分手了 反正你也不关心
[29:13] I do care. You’re strong enough to get through this. 我当然关心 你很坚强 可以挺过去的
[29:17] You’re strong enough to get through anything. I’ve seen you do it. 你坚强到可以战胜一切困难 我亲眼见过
[29:19] Is that why you woke me up? 这就是你唤醒我的原因吗
[29:25] Mia, 米娅
[29:27] I spent so much of my life choosing the easy path. 我的一生都在选择容易的道路
[29:31] And for me, that meant becoming Black Siren 对我而言 那就是成为黑海妖
[29:34] and destroying things and killing people. 摧毁世界 杀害他人
[29:40] It’s not a good look. 那种生活并不好
[29:42] That’s not exactly what I’m doing here. 我的生活又不是这样
[29:44] Ok, but can you honestly 在我唤醒你以前
[29:45] tell me that you were happy with your life 你真的认为
[29:47] before I woke you up? Truly? 自己的生活是快乐的吗
[29:51] I spent my whole life 我这一辈子
[29:52] looking at these pictures of my dad, 一直看着我爸爸的照片
[29:55] all of the amazing things he did for the city, 他为这座城市做出巨大贡献
[29:58] what a hero he was, 他是那样伟大的英雄
[30:00] wondering how I could possibly live up to that 我总是想 我要做什么
[30:05] in anything I chose to do. 才能不辜负他的期望
[30:07] And…. 于是
[30:11] And so I chose to do nothing. 于是我什么都没做
[30:17] He would probably be so disappointed in me. 他应该会非常失望
[30:20] I doubt that. 不对
[30:23] Your father. He wanted you to be happy. 你的父亲希望你开心快乐
[30:25] And he–he gave you all this, 他给了你这些
[30:30] but I also think he wanted you to have a choice. 但我认为他也想让你可以自己选择
[30:34] I am not gonna sugarcoat it for you. 我要和你实话实说
[30:37] Being a hero kind of sucks. 当英雄很糟糕
[30:40] And it never gets any easier because it is 它也不会慢慢变得轻松
[30:42] the hardest thing that you can do. 因为这是你所做过的最困难的事
[30:45] Then why do it? 那为什么要当英雄
[30:46] For me, it gave me a purpose. 对我而言 它给了我目标
[30:50] And that’s why I woke you up, 这就是我唤醒你的原因
[30:52] so that you could have the chance to realize your own. 让你有一个机会 可以实现自己的目标
[30:55] Mia, this is your city, 米娅 这是你的城市
[30:59] and you’re the Green Arrow. 你就是绿箭侠
[31:06] Hey. How did it go? 怎么样了
[31:09] Ask her. 问她
[31:11] I’m glad you decided to join. 很高兴你愿意加入我们
[31:13] Bianca’s my friend. Any luck finding her location? 比安卡是我的朋友 找到她在哪了吗
[31:16] Not yet. But she’s in a greenhouse of some sort. 没有 但她在某个温室里
[31:19] Only problem is there are hundreds in the city. 问题是城里有上百个温室
[31:21] It’s gonna take time. 要花不少时间
[31:24] But that’s not a greenhouse. 但这个不是温室
[31:25] The design’s biophilic. 这是生物亲和设计
[31:26] It’s meant to power the building photosynthetically. 通过光合作用给建筑供能
[31:29] What are you, a botanist now? 你什么时候成植物学家了
[31:31] I took a couple classes 我上过几节
[31:32] in design theory and sustainable concepts. 设计理论和可持续发展概念的课程
[31:35] Socialites can have brains, too. 社会名流也可以有头脑
[31:36] Great. Well, could you use your fancy brain 好 那你能不能发挥聪明才智
[31:39] and narrow it down for us? 缩小一下范围呢
[31:40] Uh, there’s about 12 buildings in the city that fit the bill. 城里大概有12座符合特征的建筑
[31:43] But only one of them is currently unoccupied– 但只有一座目前无人使用
[31:46] A complex downtown. 市区中的一栋综合楼
[31:48] Let’s go save my friend. 去救我的朋友吧
[31:50] You sure you’re ready for this? 你确定自己准备好了吗
[31:52] One way to find out. 试了才知道
[32:01] Thermal imaging places Bianca on the top floor. 热成像显示比安卡在顶层
[32:03] There’s 2 bodies beside her. I’m guessing they’re guards. 她身边有两个热源 应该是守卫
[32:06] How much more company can we expect? 剩下还有多少敌人
[32:07] It depends on how fast we move. 那取决于我们的行动速度
[32:09] That’s comforting. 令人宽慰
[32:10] Oh, and another piece of good news. 还有个好消息
[32:11] The whole place is laced with meta-dampeners. 这里全都是超能力阻尼器
[32:14] – So no canary cries. – Perfect. Ready? -不能用啼叫了 -好极了 准备好了吗
[32:30] I so wish I got that on my live stories. 我真希望能把这发到网上去
[32:32] We have to go now. 我们得撤了
[32:34] Why leave now, huh? 别急着走啊
[32:37] The fun is just getting started. 好戏才刚开始
[32:39] Trevor. 特雷弗
[32:41] You know my name. Heh! I’m flattered. 你竟然知道我的名字 受宠若惊啊
[32:47] Cool masks. 面具很酷
[32:48] Yeah, very, uh, 2020. 很像2020年的东西
[32:51] Actually, I–I have– I have one of my own. 其实我也有一个
[32:55] So this is what you’ve been spending daddy’s money on? 所以你一直花你爸的钱做这个
[32:58] You know, Bianca never told me that she had 比安卡从没告诉我
[33:00] such, uh, colorful friends. 她还有这样花里胡哨的朋友
[33:03] Oh, I get it. 我明白了
[33:05] She broke up with you, and now your feelings are hurt. 她和你分手了 你感觉自己受到了伤害
[33:10] Is that why you’re doing this? 这是你做些事的原因吗
[33:11] Oh, don’t flatter yourself. 别太看得起自己了
[33:14] You’re a pawn 你不过是
[33:15] with the fancy family name. 出身好的小卒子罢了
[33:17] That’s the only reason you’re important. 这是你重要的唯一原因
[33:18] Yeah, I see why you dumped him. 我知道你为什么甩了他了
[33:20] Enough talking. 废话少说
[33:21] Great. So I guess that means you’re waving the white flag. 好 所以你要举手投降了
[33:25] The 3 of you against all of us. 你们三个人打我们这么多人
[33:29] – I’ll take those odds. – So will we. -我赢定了 -彼此彼此
[34:02] – There’s too many of them. – We have to get out of here. -他们人太多了 -我们得赶紧离开
[34:05] Stay close. 跟紧
[34:30] Now what? 怎么办
[34:34] We’re too high. 这里太高了
[34:35] How are you still alive? 你们怎么还没死
[34:41] Death by tantrum? You’re gonna have to do better than that. 光凭发脾气可杀不了我们
[34:44] Don’t come any closer. 别再靠近了
[34:49] You see, all the greenery 这栋楼里的所有植物
[34:52] in this building is linked to the same system– 都连接在同一个系统上
[34:55] All state-of-the-art and all very, very… 最新科技的 非常具有
[35:00] explosive. 爆炸性
[35:01] If he drops that lighter, this whole place is gonna go up. 如果他丢下打火机 这栋楼会被炸飞
[35:03] Trevor, don’t do this. 特雷弗 别这样
[35:06] You can’t stop what’s coming. 你们阻止不了将要发生的事
[35:08] She won’t let you. 她不会同意的
[35:09] And who the hell is she? 她是什么人
[35:23] We have to jump. 我们得跳了
[35:24] I thought you were trying to save me, not kill me. 我以为你们想要救我 而不是要杀死我
[35:27] Trust me. 相信我
[35:39] Welcome back. 欢迎回来
[35:53] Oh my god. Who are you bitches? 我的天 你们几个女的是谁
[36:01] Any word on how Bianca’s doing? 知道比安卡怎么样了吗
[36:03] She is back to her old self, posting live videos. 她做回了原来的自己 上传直播视频
[36:07] So I’m not very good at this, uh, feelings stuff. 我不太擅长情感方面的事
[36:11] I wanted to thank you, both of you. 我想要谢谢你们俩
[36:14] And now you can go back to your glamorous life 现在你可以回到你那魅力四射的人生
[36:17] of singing to drunk hipsters in your bar. 在酒吧里对着喝醉的嬉皮士唱歌
[36:19] Oh, thank you for that. 谢谢你
[36:21] But, uh, actually, I was thinking of going part-time. 但是其实我在想转成兼职
[36:25] You know, Trevor’s not just a jealous ex-lover 特雷弗不只是一个心生嫉妒
[36:27] trying to get even. 想要报复的旧情人
[36:28] Somebody pushed him to do this, 是有人煽动他这么做的
[36:29] and we still haven’t figured out who or why. 我们还没搞清楚是谁以及什么动机
[36:32] Trevor’s tattoo looked familiar. 特雷弗的文身很眼熟
[36:34] We start there. 我们从那里开始
[36:35] We? 我们
[36:38] Star City needs the Green Arrow. 星城需要绿箭侠
[36:40] But what about JJ, and what about your life? 但是JJ怎么办 还有你的生活
[36:43] I’m not giving that up, 那些我是不会放弃的
[36:45] but I’m also gonna protect my father’s legacy. 但是我也要保护我父亲的衣钵
[36:47] Mia, living a double life is really hard. 米娅 双重生活非常辛苦
[36:50] Well, somebody once told me that 曾经有人告诉我
[36:52] being a hero is the hardest thing you can do. 做英雄是世上最难的事
[36:56] It’s also the right thing. 也是正确的事
[36:58] Well, that person sounds really smart. 看来这人非常有智慧
[37:00] I mean, she has her moments. 她有她的闪光时刻
[37:02] But putting on that suit again wasn’t easy. 但是再次穿上那套战服并不容易
[37:05] But it reminded me that it’s not all bad. 但这提醒了我 那并全是坏事
[37:09] There are some really, really good parts, too. 当中也有一些非常美好的片段
[37:14] Well, uh, before we get back to saving the world, 在我们回去拯救世界之前
[37:17] I say we should have a celebratory drink. 不如喝一杯庆祝一下
[37:20] And after what we did tonight, 在我们今晚做了这些事之后
[37:22] I say we deserve the good stuff. 我觉认为我们值得享受一些美好
[37:25] Cheers. To the Green Arrow. 干杯 敬绿箭侠
[37:28] To the Canaries. 敬黑金丝雀们
[37:29] To the future, whatever it holds. 敬未来 不管未来有什么
[37:37] Well, I’m glad you didn’t change the locks on me yet. 我很高兴你还没给我换锁
[37:39] Mia– 米娅
[37:40] Look, before you kick me out, just please let me say I’m sorry. 在你把赶出去之前 请让我说声对不起
[37:44] You were right. 你说得对
[37:47] I have been acting weird since the graduation party. 自从毕业派对起 我的表现一直很奇怪
[37:50] – So then I did spook you. – No. -所以我真的吓到你了 -没有
[37:52] This has nothing to do with you proposing. 这和你跟我求婚没关系
[37:56] Look, graduating got into my head. 毕业的事在我脑海里挥之不去
[38:01] I’m trying to figure out 我想要搞清楚
[38:02] what I want to do with the rest of my life, 我以后想要做什么
[38:05] What kind of person I want to be. I… 我想做个什么样的人 我…
[38:11] I want to help you with that. 我想帮你搞清楚这些
[38:13] And that is why I love you so much. 这就是为什么我这么爱你
[38:16] You’re a good person, JJ. 你是个好人 JJ
[38:19] I couldn’t imagine spending my life with anyone else. 我无法想象和别人一起共度余生
[38:32] You know, it’s been a while since I had a roommate. 我有段时间没有室友了
[38:34] I’ll get my own place, I promise. 我会找自己的住处的 我保证
[38:37] Your own place? That sounds pretty permanent. 你自己的住处 听起来你要在这里长住
[38:40] The city’s under threat, and I’m not gonna leave until it’s over. 城市有危险 危险解除之前 我不会走的
[38:43] You know, while you’re here, 既然你来了
[38:45] we could turn this place into a base of operations 我们可以把这个地方改造成
[38:47] for the Canaries. 金丝雀们的总部
[38:48] Canaries, as in more than just us? 金丝雀们 不止我们俩吗
[38:54] Tonight made me remember who I really am, Laurel. 今天让我想起了我的真实身份 劳蕾尔
[38:57] I may have been erased, but I’m not gone. 人们对我的记忆也许被抹除了 但是我还在
[39:00] I need to figure out how I got here. 我要搞清楚我是怎么来到这里的
[39:02] And while I do that, I can help a whole new generation of women. 与此同时 我可以帮助新一代的女性
[39:07] So basically, what you’re saying is 所以你的意思是
[39:11] that I was right. 我说得没错
[39:14] Don’t gloat. 别沾沾自喜
[39:16] But please do explain 但请解释一下
[39:17] why you didn’t tell me the whole story about 你为什么没和我说比安卡的死
[39:19] what Bianca’s death would have meant for the city. 对这座城市意味着什么
[39:23] Sara said when the city falls… 莎拉说过当城市陨落时
[39:28] someone’s at the center of it– Mia. 米娅是事件的核心
[39:31] But Bianca was dead in the future, 但是比安卡在未来已经死了
[39:33] and Mia wasn’t the Green Arrow. 米娅并不是绿箭侠
[39:36] We should be in the clear, right? 我们应该没事了吧
[39:38] I hope so. 但愿如此
[39:47] I can’t believe it’s been 20 years 我不敢相信距离他牺牲自己
[39:48] since he sacrificed himself to save the city. 拯救这个世界已经有20年了
[39:54] Who’s that? 是谁
[39:55] Just the “Star,” the “Globe,” the “Gazette,” 就是《星星》 《全球》 《宪报》
[39:58] “Byline,” Channel 52. 《署名》 第52频道
[39:59] They all want to know if I’m the Green Arrow. 他们都想知道我是不是绿箭侠
[40:02] Of course they do. 他们当然想知道
[40:03] Isn’t it a little misogynistic that 他们不打给你
[40:04] they’re not calling you as well? 难道不是有点歧视女性吗
[40:06] I mean, come on, guys. It’s 2040. 拜托 现在都2040年了
[40:12] Oh, my God. You brought the pet rock. 天哪 你把宠物石带来了
[40:16] Excuse me. Are you referring to the hozen? 你说什么 你是在说灵符吗
[40:18] This is the closest thing we have to a family heirloom, 这是我们最接近传家宝的东西了
[40:21] passed down from Dad to Aunt Thea to Mom and to me. 老爸传给西娅姑姑 传给老妈 再到我
[40:24] Show some respect, please. 请你尊重点
[40:27] May I see it? 我能看看吗
[40:29] – Yes, you may. – Thank you. -可以 -谢谢
[40:39] What the hell? 搞什么
[40:47] William! 威廉
[41:10] Hey, babe. 宝贝
[41:12] How you coming back so soon? 你怎么这么快就回来了
[41:17] Who are you? 你是谁
[41:18] What do you want? 你想干什么
[41:19] I need you. 我需要你
[41:21] Do you remember? 你还记得吗
[41:27] I have vision. 我有远见
[41:41] It was never a mask, never a mask! 那从来不是面具 从来不是面具
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme