Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] I think I finally figured out a plan “B” 我终于想到第二计划了
[00:04] to keep us hidden from Archer while we try to destroy it. 能让我们试图摧毁弓箭手时 不被它发现
[00:06] We’d have to steal it from Keven Dale’s computer 得从凯文·戴尔星系一的
[00:09] in his office at Galaxy One. 办公室电脑里偷走代码
[00:11] Something’s come up which requires my immediate attention. 我需要处理点紧急事务
[00:13] We should get out of here. 我们应该离开这里
[00:15] Seize them. 抓住他们
[00:16] – Where is William? – Mom, what’s wrong? -威廉在哪 -妈妈 怎么了
[00:17] Frak! 我去
[00:19] By the authority of Galaxy One, 在星系一的授权下
[00:20] you are under arrest. 你们被逮捕了
[00:22] Emiko! 惠美子
[00:25] She has the weapon. 她有武器
[00:26] And we have no idea where she’s gonna use it. 而我们对她将要用在哪里毫无头绪
[00:28] We’ll find her. 我们会找到她的
[00:29] This is SCPD aerial support. 这里是星城警局空中支援
[00:31] Hold your positions. 不许动
[00:36] Stop right there! 站住
[00:37] We are not the enemy, Lieutenant. 我们不是你们的敌人 副队
[00:39] The enemy is still out there, 真正的敌人还逍遥法外
[00:41] and we should be working together, not wasting time. 所以我们应该合作 而不是这样浪费时间
[00:43] Six arrows and six dead cops say otherwise. 除非你们从我们六个的尸体上踩过去
[00:45] Talk to Sergeant Bingsley. 你可以去问问宾斯利警官
[00:47] He’ll tell you we didn’t do this. 他会告诉你不是我们干的
[00:48] Sergeant Bingsley is unconscious 宾斯利警官现在
[00:50] in the back of an ambulance right now. 在救护车里昏迷不醒
[00:53] Lieutenant. 副队
[00:54] Turn around. 转过身去
[00:55] Put your hands behind your head! 双手放在脑后
[00:57] All of you, do it now! 你们几个马上照做
[01:21] What do you think is worse, 你觉得下列哪种情况更糟糕
[01:22] Emiko being in possession of a bioweapon 惠美子手上有生物武器
[01:24] or the team being Star City’s most wanted? 还是整个小队成了星城的头号通缉犯
[01:26] Can I choose both? 我能双选吗
[01:27] I’m going to go with the warrants out for our arrest. 我觉得我们被通缉更糟
[01:29] The real us, not the vigilante us, 要逮捕的是我们的真实身份 而非治安维持者
[01:31] which means our lives in this city are over. 也就意味着我们在这座城市玩完了
[01:33] Been there before. 我就经历过
[01:34] Guys, this team always finds a way to come through. 伙计们 我们小队总能找到解决办法的
[01:36] Yeah, but this feels different. 话是这么说 但这次感觉不一样
[01:37] Emiko has a personal vendetta against you and your whole family. 惠美子对你和你们家族有私人宿怨
[01:39] She has a bigger ax to grind than Adrian Chase or Slade. 她的武器比阿德里安·蔡斯或斯莱德都要强得多
[01:42] Fine. But there has to be a way to get through to her. 好吧 但总会有办法可以找到她的
[01:44] And she knows we’re alive now. 而且她现在也知道我们都还活着
[01:45] That’ll make her even more determined to destroy the city. 这会使她更加坚定地想要摧毁这座城市
[01:47] Which means we need to figure out where in the city 也就意味着我们必须找出
[01:49] she’s planning on deploying the Cygnus. 她打算使用天鹅座的准确位置
[01:51] Yeah. Well, easier said than done, 是啊 说得容易
[01:52] because Emiko must’ve found out that I was tracking the Cygnus 因为惠美子一定已经发现我在通过天鹅座的
[01:54] by using its chemical signature 化学信号来进行追踪
[01:55] because she’s figured out a way to block me, 她已经成功阻隔了我
[01:57] which brings us back to square one. 这就让我们必须从头开始了
[01:59] Sounds like you all could use some help. 听起来你们大伙需要一点帮忙啊
[02:00] It’s a good thing you called for backup. 幸好你们提前叫了后援
[02:06] In accordance with Star City penal code 根据星城的刑法
[02:08] 10101971, 第10101971条规定
[02:11] you are all under arrest. 你们全都被捕了
[02:13] Turn around. Put your hands behind your head. 转过身去 双手放在脑后
[02:25] Smoak Tech flex-restraints. 斯莫克科技防弯曲手铐
[02:26] Nice to see another one of my creations being used against me. 真开心看到我的又一个发明被用来对付我
[02:30] And what if we don’t want to go quietly? 那如果我们不想乖乖就范呢
[02:35] Failure to comply will result 如若反抗
[02:36] in summary execution. 就地处决
[02:38] Wrong answer. 回答错误
[02:49] Alena! 阿莱娜
[03:02] They know what we’re gonna do… 他们在我们行动之前
[03:03] Even before we do it. 就已经知道我们要做什么了
[03:05] Archer’s predictive algorithm! 弓箭手的预测算法
[03:35] Hey, troublemaker. 你好 闯祸精
[03:36] I had him. 我自己能搞定
[03:37] You’re welcome. 不用客气
[03:38] We have to find William. 我们必须找到威廉
[03:40] Not from here. This place is burned. 得换个地方 这里已经暴露了
[03:42] I know somewhere that isn’t. 我还知道一个安全的地方
[03:45] What are they gonna do with us? 他们会怎么处置我们
[03:46] You mean before they torture us to find out 你是指在他们严刑拷打逼问出你从凯文·戴尔
[03:48] what you stole off Keven Dale’s computer or after? 那偷来了什么之前还是之后
[03:52] I’m gonna stop asking questions now. 我还是闭嘴吧
[03:54] Look, I’m sorry I blew your cover. 听着 我很抱歉我让你身份暴露了
[03:55] It’s not your fault. 那不是你的错
[03:57] Dale’s been suspicious ever since 自从我问他们对费利西蒂做了什么开始
[03:58] I questioned what they did to Felicity. 戴尔就起疑心了
[04:00] On the bright side, I did manage to steal 往好的方面想 我确实成功偷到了
[04:01] Galaxy One’s secret evil plans for Star City. 星系一号准备向星城实施的邪恶计划
[04:04] They plan to use the Zetas to establish martial law 他们准备利用泽塔计划来实施戒严
[04:07] and remake Star City in the Glades’ image. 继而把星城改造成贫民区
[04:10] Which means they’re gonna hunt down everyone with a record 这意味着他们会追捕所有有案底的人
[04:12] no matter how minor and kill them on the spot. 无论犯过的罪有多小全都就地处决
[04:14] Which is basically everyone on that side of the wall. 基本上要杀光墙那边所有的人了
[04:19] It will be a bloodbath. 这将是一场大屠杀
[04:30] Duck. 低头
[04:35] Dad, I was so worried. 爸爸 我担心坏了
[04:38] We’re ok, peanut. 我们没事 宝贝
[04:40] We need to get out of here. 我们必须马上离开这
[04:43] You’re back just in time for the fun stuff. 你来得刚好 正好可以大干一场
[04:44] I’m so happy Roy’s back. 我真开心罗伊回来了
[04:47] I love a good reunion. 我喜欢大团圆
[04:48] You seem awfully positive 你对你妹妹的事
[04:50] about the stuff with your sister. 似乎乐观得有点不切实际
[04:51] I know how to break my family’s cycle of violence. 我知道该怎么打破我们家族的暴力循环
[04:54] Ooh, I hope it goes something along the lines of 我希望你的计划既能够
[04:56] stopping Emiko from destroying the city and killing us all. 阻止惠美子毁灭城市 还能让我们保命
[04:58] That’s part one, 那只是第一步
[04:59] but it needs to be more than that. 但仅仅如此是绝对不够的
[05:02] Felicity, I–I want to help her redeem herself. 费利西蒂 我想帮助她救赎自己
[05:06] If I don’t break this cycle of violence, 如果我不打破这种暴力循环
[05:09] I just don’t ever see us being able to provide 我真的没有信心可以为我们的家庭
[05:11] a secure future for our family. 创造一个安全可靠的未来
[05:16] Hey. We just got some strange chatter over the SCPD scanner. 我们刚刚在星城警用频道发现了可疑的内容
[05:18] Someone called in a bomb threat 有人报警说在市区的
[05:20] at a shopping complex downtown. 一个综合购物大楼里发现炸弹威胁
[05:21] Somebody using a signal-bounced untraceable number. 这个人利用了信号跳转技术 无法追踪号码
[05:24] Suspicious. 很可疑
[05:25] Why would Emiko give an advance warning on her own attack? 为什么惠美子要给她自己的袭击进行预警
[05:28] It doesn’t make sense. 这说不通
[05:29] So that the whole complex will evacuate into the plaza outside, 这样整座大楼里的人都会被疏散到外面的广场
[05:32] where she’ll deploy the Cygnus. 而那里才是她打算使用天鹅座的地方
[05:33] Maximizing the casualty count. 这样能让伤亡最大化
[05:35] Well, we can’t let that happen. 我们决不能让这事发生
[05:38] We won’t. Let’s move out. 我们一定能阻止她 我们走
[05:42] This place is jammed. 这地方挤满了人
[05:44] Cops, too. This could get messy. 还有很多警察 后果可能比预想的还严重
[05:46] That’s exactly what Emiko wants. 这就是惠美子想要的效果
[05:47] Overwatch, do you have eyes on? 守望者 你找到她了吗
[05:49] Ok. Still no sign of Emiko, but we are tracking 还没有惠美子的信号 不过我们
[05:51] what is most likely a detonation signal 追踪到一个非常疑似爆炸源信号的包裹
[05:53] to a package on the northeast corner of the plaza. 就在露天广场的东北角
[05:55] It’s got to be the Cygnus x-1. 那一定是天鹅座X-1
[05:56] All right. We need to get these people clear 好了 我们需要立刻清场
[05:57] and find that device now. 并且尽快找到那个装置
[05:59] Copy that. 收到
[06:00] We’re focused on the weapon. 我们专心找那个武器
[06:02] Let’s get all these people out of here. 把所有人清离现场
[06:04] Listen up! Everybody move now! 听好了 所有人赶紧离开
[06:07] We have to go! 你们需要离开这里
[06:09] – Move. – If we don’t evacuate this building right now, -动起来 -如果我们不能立刻清场
[06:12] all these people are gonna die. 这些人都会死
[06:13] You’re the vigilantes who killed those transit workers. 你们是杀害地铁警卫的治安维持者
[06:16] You’re under arrest. 你们被捕了
[06:24] All right. Enough. We don’t have time for this. 够了 我们没有时间浪费
[06:27] Stand down. 不要阻拦我们
[06:28] You should still be in jail all of you. 你们现在应该在牢里待着 你们所有人
[06:31] We’re not gonna stand for this– 我们不会坐视不理
[06:34] He’s trying to save you, dumbass. 他是在救你 傻瓜
[06:38] Questions later. How can I help? 有疑问一会儿再说 我能做些什么
[06:40] Clear a path. 清出一条路来
[07:18] Overwatch, what happens to the Cygnus if I shoot it down? 守望者 我把天鹅座X-1射下来会有什么结果
[07:20] An accelerant will augment the effects. 催化剂会使效果变强
[07:22] You need to freeze them. 你需要冷冻它们
[07:30] It worked! The Cygnus didn’t spread. 成功了 天鹅座X-1没有扩散
[07:32] You got all of them. You contained it. 你把它们都射下来了 你控制住了
[07:34] Not fast enough. 还是不够快
[07:43] Star City is reeling tonight, 星城今晚全城震惊
[07:45] following a horrific terrorist attack 由星城自己的英雄
[07:47] perpetrated by its own heroes, which injured hundreds. 进行的恐怖袭击 造成了数百人受伤
[07:50] The vigilantes’ motives are still in question. 治安维持者们的动机仍然未知
[07:54] I cannot believe they still think we’re behind this 在我们为这个城市做了这么多之后
[07:56] after everything we’ve done for this city. 我不敢相信他们还认为我们是幕后黑手
[07:58] Well, not everyone. I’m out on parole thanks to you guys. 不是所有人 多亏你们我才被假释
[08:03] Look, I know tonight didn’t go as planned. 我知道今晚不如预想的顺利
[08:04] That’s an understatement. 这也太轻描淡写了
[08:05] That doesn’t mean it’s over. 但这并不意味没有希望
[08:07] You can’t possibly think Emiko could have a change of heart. 你不会还觉得惠美子能改邪归正吧
[08:10] Oliver’s right. 奥利弗说得对
[08:11] – What? – I’m happy that you two are on the same side finally. -什么 -我很高兴你们俩终于统一战线了
[08:16] But how can you be siding with the woman 但是你们怎么能和那个
[08:17] who tried to destroy your life? 想毁掉你人生的女人站一边
[08:19] She actually did me a favor. 其实她反倒帮了我
[08:22] If I hadn’t had toyed around with being Black Siren again, 如果我没有再次变成黑海妖的身份
[08:25] then I never would have realized 那我永远不可能意识到
[08:27] that that’s not the life that I want to live. 那不是我想要的生活
[08:28] Maybe Emiko will have the same realization. 也许惠美子也会这么想
[08:31] If people were correct in their thinking 如果人们认为我和劳蕾尔无法改变
[08:32] that Laurel and I couldn’t change, 这种想法是正确的
[08:33] well, we wouldn’t be here helping you. 我们也不会在这儿帮助你们了
[08:36] I hope you guys are right 我希望你们是对的
[08:37] because Emiko only used a fraction of the Cygnus. 因为惠美子只用了天鹅座X-1的一小部分
[08:40] She has a lot of scary nightmare bacteria left. 她还剩很多可怕的噩梦细菌
[08:43] Any idea where she may be targeting next? 知道她下一个目标是哪吗
[08:44] At the moment, everywhere. 现在来看 全城各处
[08:46] The detonation signal’s been purposely scrambled, 爆炸信号被有意干扰了
[08:48] which means the target keeps moving. 这意味着目标一直在移动
[08:49] Yeah. It’s like a whack-a-cygnus. 是的 就像是天鹅座X-1版打地鼠
[08:53] I missed you. 真想念你的幽默
[08:54] Our descrambling algorithm is working, 我们的解扰算法正在运行
[08:56] but it’s going to be slower than normal. 但会比平常慢一些
[08:58] Even if you find the targets, 就算你发现了目标
[08:59] we still need to find a way to contain the drones at each site. 我们还是要想办法来控制每个地点的无人机
[09:02] Are you all familiar with the term 你们熟悉”优化低温室”
[09:04] “optimized cryogenic chambers”? 这个术语吗
[09:06] Oh, no, they aren’t. 不 他们不熟悉
[09:07] Yeah. It’s just us? Ok. 所以就我俩知道 好的
[09:08] Basically I was able to modify 简单来说我可以
[09:11] an old portable freezing device, 改造一种旧的便携式冷冻装置
[09:12] so that it can contain the Cygnus on the drones. 来防止无人机上的天鹅座X-1蔓延
[09:15] Good thing you guys didn’t toss all of my old tech equipment 万幸在进行地堡升级时
[09:17] when you did the new bunker upgrades, 你们没把我所有的旧设备都扔掉
[09:19] which, by the way, are very cool, so… 顺便说一句 我很感激
[09:20] – Right? – Ok, look… -对吧 -听着
[09:22] Uh, it’s not that I don’t have faith in this team, 不是我对小队没什么信心
[09:24] but if this scary bacteria gets all over the city, 但是如果这个可怕的细菌散布全城
[09:26] I got to get Zoe somewhere safe. 我必须把佐伊送到一个安全的地方
[09:28] Ok. Well, Lyla took J.J. to a secure A.R.G.U.S. location. 莱拉带着JJ去了天眼会的安全屋
[09:31] She can pick up Zoe as well. 她也可以去接佐伊
[09:33] You have a son, right? Connor? 你有个儿子吧 康纳
[09:35] – Yeah. – We’ll bring him as well. -是的 -我们也带上他
[09:37] – Thank you. – Jackpot. I got two detonation sites. -谢谢 -中大奖了 我找到了两个引爆点
[09:39] Ok, Dig, Turner, and I will go to the water treatment plant. 狄格 特纳还有我去污水处理厂
[09:41] Roy, Dinah, Laurel, you go to the convention center. 罗伊 黛娜和劳蕾尔 你们去会议中心
[09:43] All right. And I will stay here with Felicity. 好的 我和费利西蒂留在这里
[09:45] All right. No one die. 好了 谁也不要死
[09:46] – No, wow. – What? -别乌鸦嘴 -说什么
[09:47] Uh, I’m rusty. Sorry. 有点生疏了 抱歉
[09:50] Well, I’m glad everyone is safe to say the least. 我很高兴至少大家都安全
[09:52] Does anyone need anything? Do we need any water? 有人需要点什么吗 要水吗
[09:54] It’s very important to hydrate. 补充水分很重要
[09:55] No. And we don’t need any snacks either. 不用了 我们也不需要什么零食
[09:57] According to the information 根据威廉从戴尔的电脑
[09:58] William got on Dale’s computer, 获取的信息
[10:00] the Zetas are marching into Star City tonight. 泽塔今晚要进军星城
[10:02] We have to disable Archer before they start their mass execution. 我们必须在他们大屠杀之前关闭弓箭手
[10:04] That won’t be easy. 这可没那么简单
[10:06] Archer doesn’t have a server room. 弓箭手没有机房
[10:07] Its server is the actual wall outside of the Glades. 它的服务器就是贫民区外那堵实实在在的墙
[10:10] Wait. The Zetas use Archer to track our DNA. 等一下 泽塔用弓箭手追踪我们的基因
[10:13] They’ll know the second we get anywhere close to that wall. 我们一接近那堵墙 他们就会发现
[10:14] Mom… 妈妈
[10:16] Why are you making that face? 你为什么做出那种表情
[10:17] I am not making a face. 我没做表情啊
[10:19] This is my face. 我的面就长这样
[10:21] I might have put a backdoor into Archer 我可能给弓箭手开了个后门
[10:23] that utilizes Queen/Smoak DNA 用的是奎恩和斯莫克的DNA
[10:24] so that you wouldn’t be in the system. 所以你的基因不在系统里
[10:26] So you basically just erased me. 所以你等于是把我抹掉了
[10:28] I– 我…
[10:29] You know, just add that to the list of lies. 你的谎言清单又增加了一项
[10:31] I was protecting you. 我是想保护你
[10:32] Wait. Hold on. 等一下
[10:33] Yes, what she did may be overprotective 是的 她确实有些过分保护
[10:35] – and overbearing… – Yeah. -还有些霸道 -没错
[10:37] but it could be the break that we’ve been waiting for. 但这可能是我们一直等待的转机
[10:39] I mean, if Archer doesn’t recognize Mia’s DNA, 我是说 如果弓箭手不能识别米娅的DNA
[10:41] she could be the key to shutting it down. 她可能就是关闭它的关键
[10:43] You’re right. If Archer inputs your DNA, 你说得对 如果弓箭手输入你的DNA
[10:45] it theoretically creates an opening for a virus to be uploaded. 理论上会打开缺口上传一个病毒
[10:48] I mean, I don’t know if it would work. 我不知道这能不能行
[10:49] Well, even if it did, 就算可以
[10:50] Archer only inputs data to its main server at one location– 弓箭手只在星城和贫民区中间的检查站
[10:52] The checkpoint between Star City and the Glades. 这一个位置向主服务器输入数据
[10:55] That’s where Dale plans to march the Zetas into Star City. 那就是戴尔计划让泽塔进军星城的地方
[10:58] So we go there, we scan Mia’s DNA, 所以我们去那里 扫描米娅的DNA
[11:00] We upload the virus. 上传病毒
[11:01] Even with the Archer blindspots put in place, 即使弓箭手有盲点
[11:03] we’re way too publicly recognizable 可我们臭名昭著
[11:04] to get anywhere near that checkpoint. 根本无法靠近那个检查站
[11:06] I mean, you can’t, but we can. 你们不行 但我们可以
[11:09] – No. – Uh, the–the public doesn’t even know who we are. -不行 -公众根本不知道我们是谁
[11:12] No. It is much too dangerous. 不行 这太危险了
[11:13] Mom, you’ve trained me my whole life for this. 妈妈 你从小训练我就是为了这个
[11:17] Trust me. 相信我
[11:19] Got to hand it to you, Curtis. 不得不承认 柯蒂斯
[11:21] Your containment chamber worked like a charm. 你的冷冻装置非常有效
[11:22] Nice to know you still think I’m terrific. Heh! 真高兴知道你仍然觉得我很卓越
[11:25] Heard it. That was bad. 听到了 真糟糕
[11:25] Any luck unscrambling the detonation signal? 破解出爆炸信号了吗
[11:27] Dinah started transmission at the convention center. 黛娜从会议中心开始传输数据了
[11:29] Her data plus your data should do the trick 她的数据加你的数据应该能成功
[11:32] and help us identify the targets. 并帮我们确定目标的位置
[11:34] Ok, perfect. If we can neutralize the rest of the Cygnus, 完美 我们如果能摧毁剩下的天鹅座
[11:36] then we can turn our focus back to Emiko. 就能把注意力转回到惠美子身上
[11:41] What’s happening? 怎么了
[11:42] Ok, so we have a good news/ bad news situation going on here, guys, 好了 现在有个好消息和坏消息
[11:45] The bad news being we just got 15 new targets. 坏消息是我们刚刚找到了15个新目标
[11:48] We don’t have time to neutralize that many. 我们没时间去摧毁那么多目标
[11:50] We might not have to. 或许我们不需要这样做
[11:51] All the cygnus devices are linked up to the same detonator. 所有的天鹅座装置都连接到同一个引爆器
[11:53] That was the good news, right? 这是好消息 对吧
[11:55] Ok, well, if we destroy the detonator, 如果我们摧毁了引爆器
[11:56] we can neutralize the rest of the targets. 剩下的目标就会失效
[11:57] I’m working on a location for you now. 我正在为你查找地址
[11:59] Oh, double frak. 糟糕
[12:02] It’s at Palmer Tech. 在帕尔默科技
[12:03] Formerly Queen Consolidated, our father’s company. 前奎恩集团 我们父亲的公司
[12:06] She wants to tear down our family’s legacy. 她想瓦解我们家族的遗产
[12:09] This is her target. 那就是她的目标
[12:12] Call the team. 召集小队
[12:13] Two of the Cygnus dispersement sites have been compromised. 天鹅座的两个散播点已被破坏
[12:19] The Circle, they’re concerned. 第九层 他们很担心
[12:24] They want to detonate the remaining devices now. 他们想马上引爆剩下的装置
[12:27] That isn’t the plan. 计划不是这样的
[12:29] The plan was only to profit on the destruction of Star City. 计划只是通过摧毁星城而获利
[12:32] I mean, this extra chaos is unnecessary, 这种多余的混乱是不必要的
[12:35] especially now with the D.I.A. closing in. 尤其是现在国防情报局也在逼近
[12:40] Chaos is the point. 要的就是混乱
[12:44] Without terror, there is no profit. 没有恐惧 就没有利益
[12:46] The Circle respectfully disagrees, 第九层并不同意
[12:50] and they worry that your focus on your brother 他们担心是你对你哥哥的专注
[12:52] has led to our exposure. 让我们暴露了
[12:54] Your personal vendetta is only drawing more attention to us. 你的私人恩怨只会吸引更多的注意力
[12:56] I think you… 我认为你
[12:59] and the Circle 和第九层
[13:01] have forgotten who their leader is. 都忘记了谁是你们的领导
[13:03] My brother deserves to suffer 我哥哥就该受苦
[13:06] just like I have suffered all of these years. 就像这些年我受过的苦一样
[13:09] And when he sees his city burn with his family to blame, 看到他的城市因为他的家人而摧毁
[13:14] he will. 他必将痛苦万分
[13:22] Overwatch, we’re on-site. 守望者 我们在现场了
[13:23] We’re in the telecom suite. 现在在通讯室
[13:24] B.C., Laurel, and Wild Dog are still en route. 黑金丝雀 劳蕾尔和野狗还在路上
[13:27] I’m picking up over a hundred heat signatures in the building, 我在这栋楼里探测到了一百多个热信号
[13:28] including the penthouse that is still under construction. 包括正在施工的顶层公寓
[13:31] One guess as to where your sister is. 我猜你妹妹就在那里
[13:34] She really knows how to maximize collateral damage, doesn’t she? 她真的知道如何最大化附带伤害 对吧
[13:37] If we try to evacuate the civilians, we’ll blow our cover. 如果我们要疏散平民 就会暴露身份
[13:39] We need to find that relay trigger 我们要在第九层发现我们之前
[13:40] before the Ninth Circle knows we’re here. 找到那个中转引爆装置
[13:41] Actually, just the device relaying the signal. 实际上 中转信号的设备就行
[13:43] There’s a power surge coming from the room you’re in, 你们所在的房间里有动力高峰
[13:45] so the relay must be somewhere nearby. 所以中转器一定就在附近
[13:46] We shut down Emiko’s ability to detonate, we save the city. 我们让惠美子无法引爆 就能拯救城市
[13:53] Find the relay device and then evacuate the building. 找到中转装置再疏散大楼
[13:58] You going after Emiko? 你去找惠美子吗
[14:00] I’ve got your back. 我来帮你
[14:01] Got to go alone. 我得一个人去
[14:05] Communication is mission critical. 沟通是完成任务的关键
[14:06] The last thing we need are comms failing while we’re out there. 我们出去执行任务时 最不想的就是通讯器失效
[14:10] While we’re out there? 我们出去执行任务吗
[14:12] Sounds like you still haven’t budged 听起来你还没让步
[14:13] on Mia and William taking the reins. 让米娅和威廉接手
[14:15] We are about to stop a small army from infiltrating Star City. 我们要阻止一小支军队潜入星城
[14:18] I can’t be the only one worried about the kids. 不可能只有我担心孩子们吧
[14:19] Of course I’m worried, 我当然担心
[14:21] but I taught Zoe everything she knows about being a hero. 但我把成为英雄需要的一切都教给她了
[14:24] Almost everything. 几乎一切
[14:26] And now my little girl’s a grown-ass woman and one of the Canaries. 现在我的小女儿长大成人 还是金丝雀的一员
[14:28] I know she can handle herself. 我知道她能保护自己
[14:31] And your kids, they’re no slouches either, Felicity. 而你的孩子们 他们也并不无能 费利西蒂
[14:34] They’re like their parents. 他们就像其父母一样
[14:35] This is not the life 奥利弗和我就是不想
[14:37] that Oliver and I wanted for them. 他们过上这种生活
[14:38] They’re supposed to be living happy, normal lives right now. 他们现在应该过着幸福 正常的生活
[14:41] That was the only thing that Oliver asked me to do. 这是奥利弗唯一拜托我的一件事
[14:44] It was the only thing that I promised him I would do. 也是我唯一答应他的事
[14:49] And I failed. 而我失败了
[14:52] Some mother I turned out to be. 我这个母亲太失败了
[14:56] It’s time. 该出发了
[14:57] Be safe. I love you. 注意安全 我爱你
[14:59] I love you, too, dad. 你也爱你 爸爸
[15:00] I’m going to be watching over both of you. 我会看着你们俩的
[15:02] We’ll need you. 我们会需要你的
[15:15] Mia… 米娅
[15:19] Thought you might need these. 我想你可能需要这些
[16:35] What happened to us being public enemy number one? 我们难道不是头号公敌吗
[16:38] I told Pollard the truth about what really went down. 我把事情的真相告诉了博拉德
[16:40] You guys are heroes. 你们就是英雄
[16:41] Is the relay down, Overwatch? 中转器关掉了吗 守望者
[16:42] Oh, so down, it’s in Australia. 关掉了 现在在澳大利亚
[16:44] Emiko can’t trigger the devices now. 惠美子不能引爆那些装置了
[16:46] Every remote device. 是每一个远程设备
[16:47] There’s still an active one in the building. 这栋楼里还有一个在线的装置
[16:49] Enough to take this place down? 足以把这个地方夷为平地吗
[16:51] And then some. 绰绰有余
[16:51] We need to evacuate this building now. 我们需要疏散整栋大楼
[16:53] You heard the Captain. Move! 你们听见队长的话了 快去
[16:55] Oliver, the relay’s deactivated, but the building is still armed. 奥利弗 中转器已失效 但是这栋楼还有爆炸装置
[16:58] Do you have Emiko? 你找到惠美子了吗
[17:01] I do now. 找到了
[17:07] I have been waiting for you. 我一直在等你
[17:16] Emiko, it’s over. 惠美子 结束了
[17:18] This was his view, wasn’t it? 这就是他的视野 对吗
[17:21] Your father. 你的父亲
[17:23] His perch above the city, above everyone. 他凌驾于城市之上 凌驾于所有人之上
[17:27] I’m glad you’ll get to see it all fall. 我很高兴你能看见这些毁于一旦
[17:29] Not tonight. 不是今晚
[17:36] What did you do? 你做了什么
[17:38] I’m giving you a second chance… 我在给你第二次机会
[17:41] before it’s too late for both of us. 趁我们都还来得及
[17:43] I don’t need bombs to kill you. 我不需要炸弹也能杀死你
[17:49] Welcome to Galaxy One. 欢迎来到星系一
[17:51] Proceed to checkpoint. 请前往安检点
[17:53] 守望互助 您的安全由我们守卫
[17:55] This couldn’t be creepier. 没见过比这更瘆人的
[17:56] Just keep your heads down. 保持低调
[17:58] Once the scan starts, it’ll only take 一旦扫描开始
[17:59] a few seconds to upload the virus. 仅需几秒钟上传病毒
[18:01] Proceed. 下一位
[18:06] Prepare for identification. 准备身份验证
[18:11] Done. Let’s get out of here. 搞定了 我们赶快离开这
[18:13] Mr. Clayton. What a surprise. 克莱顿先生 太让人意外了
[18:17] I thought you’d be smarter than this. 我以为你会聪明点
[18:18] Turns out you’re just like your father. 可结果你和你父亲一模一样
[18:23] Looks like you’re having technical difficulties. 你好像遇到技术问题了
[18:29] No, no, no. 不 不 不
[18:31] Don’t tell me you actually liked that creep. 别告诉我你喜欢那个神经病
[18:32] No, it didn’t work. 不是 失败了
[18:34] The virus didn’t destroy Archer. 病毒没能毁掉弓箭手
[18:35] It’s rebooting itself. We failed. 弓箭手程序在重启 我们失败了
[18:43] You have every right to be angry. 你完全有理由愤怒
[18:53] I was angry, too, 我以前也很愤怒
[18:55] because you let our father die. 因为你任由我们的父亲死去
[18:57] And that led to a ripple effect in my life of loss. 从那以后我的人生就充满了失去
[19:00] I lost Tommy, my mother, Laurel, Quentin. 我失去了汤米 我的母亲 劳瑞尔 昆汀
[19:03] And I wanted to kill you for all of it. 我想过杀了你来了结这一切
[19:17] I know his death affected you, too. 我知道他的死也影响了你
[19:23] Instead of finding the hero 你没有寻找那个
[19:25] that I really believe is inside of you, 我深信的 藏于你内心的英雄
[19:28] you went down a dark path. 反而走上了一条邪路
[19:32] And it killed your mother. 那导致了你母亲的死
[19:34] Dante killed my mother. 是但丁杀死了我母亲
[19:35] No, he didn’t, Emiko. 不 不是他 惠美子
[19:38] Your allegiance to the Ninth Circle killed your mother. 你对第九层的效忠害死了你的母亲
[19:41] Your hatred of our father killed your mother. 你对我们父亲的恨害死了你的母亲
[19:43] His worst impulses drove you away, 他那些最邪恶的冲动导致了你的叛离
[19:47] and it led to every terrible moment 也导致了我们两个人生命中
[19:50] in both of our lives. 所有那些糟糕的经历
[19:52] I think that together, we can be better. 我想我们一起 能变得更好
[19:58] So if you’re gonna kill me, do it. 如果你要杀了我 动手吧
[20:08] Well, if you’re not gonna kill him, 如果你不打算杀了他
[20:11] we’ll gladly oblige. 我们乐意效劳
[20:14] Galaxy One must have found a weak spot 星系一肯定发现了漏洞
[20:15] and modified the system. 然后修改了系统
[20:16] OK. How long until the Zetas are back online? 好吧 泽塔还有多久重新上线
[20:19] Best-case scenario, 5 minutes? 最乐观的情况 五分钟
[20:21] Dad, you said the brain of Archer is in the wall. 爸爸 你说过弓箭手的核心在城墙里
[20:23] So if we destroy the wall? 我们何不毁掉城墙
[20:24] When we built the wall, 我们建造城墙的时候
[20:25] we installed explosives inside of each control tower. 在每一个控制塔内都安装了炸药
[20:28] They’re linked together electronically. 它们由电子线路连接在一起
[20:29] But they can only be detonated from inside one of the towers. 但只能从其中一座控制塔内部被引爆
[20:33] Yeah, but there’s no way anyone can make it up there 但是没人能在四分钟内
[20:35] in 4 minutes. 上到控制塔里
[20:36] An archer could. 会射箭的人可以
[20:38] No way, Mia. 不行 米娅
[20:39] Look. Even if you got up there, 即便你上去了
[20:40] you wouldn’t be able to make it back down in time. 也不可能及时下来
[20:42] You’ll die. 你会死的
[20:42] Once I’m inside the tower, can you talk me through it? 等我进到塔内 你能指导我引爆炸弹吗
[20:46] You know it’s the only way. 你知道这是唯一的方法
[20:47] If you can get inside, I can access the system remotely. 如果你能进去 我就能远程操控系统
[20:50] Mia, listen to me! 米娅 听我说
[20:51] Sorry, mom. I have to do this. 对不起 妈妈 我必须这么做
[20:55] Beatrice, you don’t have the authority to be here. 碧翠斯 你没有资格来这里
[20:58] The council was promised 你曾对第九层议会承诺
[20:59] the total destruction of Star City, 会彻底摧毁星城
[21:02] not a sibling spat. 而不是兄妹拌嘴
[21:03] And for the first time in history, 可有史以来第一次
[21:05] the world knows of our existence. 整个世界知道了我们的存在
[21:07] The Ninth Circle answers to me. 第九层听从我的指挥
[21:11] Not anymore. 不再是了
[21:16] Finish them. 干掉他们
[21:22] Almost in position. 马上就到
[21:24] Ready when you are. 准备好了 等你指令
[21:45] You’re still here. 你还没走
[21:46] Yeah. I don’t leave my family. 是的 我不会丢下我的家人
[22:01] Detonate the building. 引爆整栋建筑
[22:46] Ok. The device is installed. 设备安装好了
[22:47] Now all I have to do is bypass the encryption protocols, 现在我只需要绕过加密协议
[22:50] reconfigure the detonation commands, 重新设置引爆指令
[22:52] and voila. 然后就搞定了
[22:59] Ready when you are. 等你引爆
[23:05] Take care of mom. 照顾好妈妈
[23:08] She’s already lost so much. 她已经失去很多了
[23:12] Here goes nothing. 开始吧
[23:18] I just started getting used to having a sister. 我才刚开始习惯有个妹妹
[23:20] I’m not losing you now. 我不能失去你
[23:22] You have 60 seconds until that wall goes boom. 离城墙爆炸还有60秒
[23:24] Get out of there. 赶紧出来
[23:30] I’m sorry. 对不起
[23:33] I know. It’s ok. 我理解的 没关系
[23:35] You need to hide. 你得躲起来
[23:40] Your family’s gonna die. I made sure of it. 你的家人都会死 我下了绝杀令
[23:45] You need to hide Felicity and the baby. 你得把费利西蒂和宝宝藏起来
[23:50] Emiko. 惠美子
[23:50] I…I… 我 我
[23:55] I wanted to be a Queen. 我曾想成为奎恩家的一员
[24:16] The Zetas are back online. 泽塔又重新上线了
[24:21] You think? 你才发现吗
[24:23] You have 20 seconds. 你还有20秒
[25:03] So this is what it feels like to save a city. 原来拯救一座城市就是这种感觉
[25:05] Minus Palmer Tech becoming a crater. 只不过帕尔默科技被炸成坑了
[25:08] No civilian casualties. That’s a win. 没有平民伤亡 这是一场胜利
[25:10] We really couldn’t have done this without your help. 多亏你们的帮忙我们才能做到
[25:12] Thank you. 谢谢你们
[25:15] Laurel, thank you. 劳瑞尔 谢谢你
[25:18] That last-minute SCPD assist really helped turn the tide. 星城警局最后时刻的协助确实扭转了局势
[25:20] Oh, well, I’m just relieved the department’s 现在警局又重新信任我们了
[25:22] back on our side and we can show our faces 我们也能公开露面了
[25:24] – in the city again. – Yeah. -真是松了一口气 -没错
[25:25] Because you proved this is a team of heroes. 因为你们证明了自己是一个英雄的团队
[25:31] I’m sorry about Emiko. 惠美的事我很遗憾
[25:33] Thank you. I–I know I tried to save her. 谢谢 我已经尽力去救她了
[25:36] Oliver, I know this wasn’t how you wanted her story to end. 奥利弗 我知道你不想她的人生就这么结束
[25:41] Hey. I’m sorry. I hate to save and run. 抱歉 我也不想干完活就跑掉
[25:44] But I have to go back to D.C. 但我得回华盛顿特区了
[25:45] The jeweler called. 珠宝商来电话
[25:46] The ring I picked out for Nick is ready. 我为尼克挑选的戒指改好了
[25:48] Oh, my god. Oh, my god. You’re popping the question? 老天 老天 你要求婚了吗
[25:50] Yeah. The Holtnastases are gonna make it official, 是啊 霍特和阿纳斯塔斯要正式结婚了
[25:52] assuming he says yes. 前提是他答应我
[25:53] Of course he’ll say yes! He’d be a fool not to. 他当然会答应 不然他就是傻子
[25:55] Congratulations. 恭喜
[25:56] Any thoughts about what you’re gonna do next? 接下来做什么你有想法吗
[25:58] A man with your set of skills, 像你这样能力出众的人
[25:59] a lot of people will be looking. 很多人都会需要你的
[26:00] Lyla–well, she’s always looking. 好比莱拉 她一直都需要
[26:02] I just want to spend time with my son, 我就想陪陪我的儿子
[26:04] who I need to get back to. 我得回到他身边
[26:05] – Copy that. – All right. -明白 -好的
[26:12] And then there were six. 现在还有六个人
[26:15] Actually, five. I can’t stay. 是五个 我不能留下
[26:18] You’re gonna catch up with Thea? 你要去找西娅吗
[26:20] There’s a lot I still have to figure out. 还有很多事我要想清楚
[26:23] I killed two innocent people. 我杀了两个无辜的人
[26:25] I have to find a way to atone for that. 我要想办法赎罪
[26:26] Well, since we’re on the subject of good-byes, 既然大家都要道别了
[26:28] we have an announcement, too. 我们要说个事
[26:31] We’re stepping back. 我们打算退出
[26:32] We’re leaving Star City. Not forever, 离开星城 但不是永远
[26:34] But, uh, for now. 只是暂时离开
[26:36] You just saved the city. 你刚刚拯救了星城
[26:37] You don’t want to take a victory lap? 不想庆祝胜利吗
[26:39] I didn’t do anything. 我什么都没有做
[26:42] Our team did. 是我们大家做的
[26:43] The fact that the city is safe is 现在星城安全了
[26:45] the reason why we can leave. 所以我们才能离开
[26:46] I’ve spent a long time thinking about 我花了很多时间思考
[26:48] my legacy as the Green Arrow. 作为绿箭侠有什么传承
[26:52] I always hoped it would be saving the city. 我希望那是”拯救这座城市”
[26:57] But now I know that my greatest legacy… 现在我明白了 最重要的传承
[27:02] is this team. 是这个小队
[27:04] I started this mission alone. 我独自开始这个任务
[27:05] I was certain that I would end it alone, 我曾坚信我会孤身一人走完
[27:08] but the truth of the matter is that 但最重要的是
[27:12] every bit of success that I’ve had along the way 我所取得的所有成功
[27:15] is because of all of you. 都离不开你们大家
[27:16] The city is safe because of your courage, 这座城市因为你们的勇气
[27:18] your compassion, your selflessness, 怜悯 无私和忠诚
[27:20] and your loyalty. 变得更加安全
[27:21] Courage, compassion, selflessness, loyalty. 勇气 怜悯 无私 忠诚
[27:25] Oliver, that sounds like the 4 pillars of heroism to me. 这听起来像英雄主义的四个支柱 奥利弗
[27:28] We should find a way to remember them 我们要找个方式铭记这些精神
[27:30] to symbolize we will all be there for each other always 代表着我们永远会互相支持
[27:33] No matter what. 不论发生什么
[27:34] Ooh, like a signal, you know. 就像一个讯号
[27:36] One of us is in trouble, we’ll all come running, 一人遇险 八方来援
[27:39] including you, Roy. 也包括你 罗伊
[27:42] We should just call it the mark of four, right? 就叫四德之印吧
[27:45] That’s brilliant. 真棒
[27:45] Man, I really hope this isn’t the last time 我真心希望这不是我们最后一次
[27:47] we’re all in this bunker together. 相聚在这里
[27:49] Hear! Hear! 同意
[27:51] But it does feel like the end of an era. 但感觉像是一个时代结束了
[27:53] Ok, well, let’s just try to think of it 我们应该把这当成
[27:55] as the beginning of a new one. 一个新时代的开始
[28:20] Star City is a wall-free zone once again. 星城再次变得没有墙了
[28:22] Restoring the Glades won’t be easy. 要维持贫民区可不容易
[28:25] The Glades hasn’t been open to outsiders in years. 贫民区已经对外封闭了好些年
[28:27] Plenty of people will be trying to take advantage. 很多人会蜂拥而至 瓜分成果
[28:30] Seems like the city’s gonna need heroes. 那这座城市又一次需要英雄了
[28:31] We were thinking the same thing. 我们也是这样想的
[28:33] The four of you are the heroes that the city needs. 你们四个就是这座城市所需要的英雄
[28:35] What are you talking about? 什么意思
[28:36] Passing the torch. 传递衣钵
[28:37] Zoe, you are a born leader. 佐伊 你是天生的领袖
[28:39] And I think you are more than ready 我认为你完全有能力
[28:40] to rebuild and take control of the Canaries. 重建并指挥金丝雀
[28:42] I don’t understand. 我不明白
[28:44] Someone’s gonna get blamed for what happened. 大家会找替罪羊
[28:46] It should be us. 就是我们
[28:47] You’ll be fugitives. 那你们就成逃犯了
[28:48] We’ve spent the last two decades living in hiding. 最近二十年我们一直躲躲藏藏
[28:51] Going off-grid won’t be new for us. 销声匿迹也不是新鲜事
[28:53] Wait. I just got you back. 我才刚刚找到你
[28:55] I’m so sorry, 对不起
[28:57] But the four of you having a future, 你们四个有光明的未来
[29:01] that’s worth any sacrifice. 任何牺牲都是值得的
[29:07] Thank you, both of you. 谢谢你们两个
[29:10] I should be thanking you. You got me off that island. 应该是我谢谢你 你让我从那岛上回来
[29:13] You never really told me how you got on that island. 你从来没说过你是怎么到那个岛的
[29:16] It’s a long story. Look, we should really get going. 说来话长 我们该走了
[29:19] Um, I’ll catch up with the two of you. 你们先去吧
[29:21] There’s something I have to do before we say good-bye– 我们道别前还有一件事要做
[29:23] Something to honor your father. 纪念你们的父亲
[29:31] You having second thoughts? 你后悔了
[29:34] No. 没有
[29:35] Right. Yeah. Me either. 当然 我也没有
[29:39] It’s the right thing to do 为了我们的家庭
[29:41] for our family. 这样做是对的
[29:42] I do wish we could tell the team about the… 我挺想告诉大家
[29:44] Yeah. 是
[29:45] Baby, but I understand it just 孩子的事 但这会让他们
[29:50] puts them in the Ninth Circle’s crosshairs. 被第九层盯上
[29:52] When that threat is over. 先解决这个威胁
[29:56] Until then, it’s the best thing for them… 在那之前 这样对他们最好
[30:00] And us. 对我们也是
[30:05] You know, the spirit of this place 就算我们走了
[30:06] will live on long after we’re gone. 这个地方的精神也会延续下去
[30:08] You’ve inspired so many people, Oliver. 你鼓舞了无数的人 奥利弗
[30:11] They will carry on your legacy. 他们会传承你的意志
[30:14] Sounds like a cycle for good. 听起来像一个好的循环
[30:15] Far better than that. 远比那更好
[30:17] A cycle of heroes… 是英雄的循环
[30:21] Who will fight to defend this city 他们会拼尽全力
[30:25] with every fiber of their being. 守护这座城市
[30:29] Anyone ever told you you always know exactly what to say? 有没有人说过你很会讲话
[30:32] I have been told. 有人说过
[30:48] Let’s get you two to your new home. 带你们俩去新家吧
[31:00] Good-bye, old friend. 再见 老朋友
[31:18] Well, it’s not Ivy Town, but it’ll work. 虽然比不上常春藤镇 但还凑合吧
[31:21] Well, it’s temporary. 这只是暂时的
[31:23] Well, basically, this whole neighborhood is 这一片住的都是
[31:25] ex-C.I.A., ex D.I.A., and ex-A.R.G.U.S. 前中情局的 前国防情报局的 前天眼会的
[31:29] This is one big safe house. You two will be fine here. 相当于一个大安全屋 你们会没事的
[31:31] Please thank Lyla for us. 替我们感谢莱拉
[31:32] Of course. 当然
[31:34] Well, I guess this is home now. 我想这就是我们的家了
[31:36] At least until the threat against our baby girl 至少在针对我们女儿的威胁
[31:37] is taken care of. 被解除之前
[31:41] Your baby girl? You’re having a girl. 你的女儿 你们要有女儿了
[31:43] Mia. 叫米娅
[31:45] Mia. That’s beautiful. 好名字
[31:49] It’s beautiful. 真好
[31:51] Well, I guess since the city’s in good hands now, 既然星城现在安全了
[31:55] you two can focus on your family, 你们可以把重心放在家庭了
[31:59] which is exactly what you should do. 这正是你们应该做的
[32:01] Well, you are part of that family, John. 你也是我们的家人 约翰
[32:05] Maybe it’s the pregnancy making me overly emotional, 可能是怀孕让我太情绪化
[32:08] but, oh, I’m gonna miss you so much. 我会很想你的
[32:11] We love you. 我们爱你
[32:14] I love you. 我也爱你
[32:17] And you. 还有你
[32:19] Yeah. 好的
[32:22] I’ll reach out to you two later. 晚点再联系你们
[32:25] Hey. You maintain my bunker. 要好好照顾地堡
[32:27] No food by the monitors. 不许在显示器旁吃东西
[32:28] There’s nothing worse than crumbs in a keyboard. 键盘里有饼干屑最糟了
[32:36] What now? 现在怎么样
[32:37] Well, this isn’t a tropical paradise, 虽然这里不是热带天堂
[32:39] but we never did take our honeymoon. 但我们还没度过蜜月
[33:44] Oh. Yes. Mom juice. 太好了 妈妈果汁
[33:52] Ahh. You know, 知道吗
[33:54] as much as I miss the team 虽然我想念小队
[33:57] and the action of taking down the bad guys, 想念打击坏人的行动
[33:59] – this has been so nice. – Yeah. -但是这生活太美好了 -是的
[34:03] I wish William were here. 希望威廉能在这里
[34:04] Me, too. 我也是
[34:06] You know, if this is gonna be the new normal, 如果这是以后的常态
[34:09] we should talk with his grandparents 我们应该和他外公外婆
[34:13] about getting shared custody. 聊聊共同抚养权的事
[34:15] Yeah. I would love that. 这个我喜欢
[34:18] Mia’s gonna need her older brother. 米娅会需要她哥哥
[34:41] Now? 现在吗
[34:44] I thought I had more time. 我以为我还有更多时间
[34:46] The universe is a complex piece of machinery, 宇宙是一个复杂的机器
[34:48] and balance must be maintained. 必须保持平衡
[34:52] One change requires another. 一个变化需要另一个变化
[34:56] How would you propose I keep the balance? 你认为我该如何维持平衡
[34:58] Will you help me save Barry and Kara or not? 你到底会不会帮我救巴里和卡拉
[35:02] No. But I will give you the means to save them. 不会 但是我会告诉你救他们的办法
[35:05] Tell me what you need in exchange. 告诉我你的交换条件是什么
[35:07] Whatever the multiverse requires 帮多元宇宙度过即将到来的危机
[35:09] to survive the crisis that is looming. 无论需要你做什么
[35:13] When it is time. 时机成熟我会告诉你的
[35:18] It’s OK. 没事
[35:35] So what bargain have I made? 那我做了什么交易
[35:36] What does the multiverse require? 多元宇宙需要什么
[35:38] You assist me as we seek to prevent the inevitable. 你要帮我设法阻止难以避免的危机
[35:41] But that sounds impossible. 但这听起来是不可能的
[35:44] The multiverse is more complex than you could fathom. 多元宇宙比你想象的要复杂得多
[35:47] What are you not telling me? 你有什么瞒着我
[35:48] I’ve seen your future, Oliver, 我看过了你的未来 奥利弗
[35:50] Inexorable and unavoidable. 不可改变 无法避免
[35:52] I have watched you die. 我看到你死去
[35:57] During this crisis? 在这场危机里吗
[36:01] I am truly sorry. 真的很遗憾
[36:05] No. You are not taking him. 不 你不能带他走
[36:08] – Felicity. – Oliver. -费利西蒂 -奥利弗
[36:09] I am not here to bring harm to you or your daughter. 我不是来给伤害你或你女儿的
[36:11] Trust me, the world needs her. 相信我 这个世界需要她
[36:13] You think that I’m just going to let you leave here 你认为我会这样让你带着我丈夫
[36:14] with my husband’s life? 一走了之吗
[36:19] This is bigger than us… 这件事关系到的不止我们
[36:21] than all of us. 远比我们所有人都要重要
[36:23] Why does it always have to be you? 为什么这个人总是你
[36:25] I cannot prevent his passing, 我无法阻止他死去
[36:27] but he can prevent the deaths of countless more, 但是他可以阻止更多人死去
[36:30] including you and your daughter. 包括你和你女儿
[36:34] But he needs to come with me tonight. 但他今晚要跟我走
[36:43] Mom? 妈妈
[36:46] Are you OK? 你没事吧
[36:47] Yeah. 没事
[36:52] I wanted to say good-bye to both of you. 我想和你们俩道别
[36:54] – Here? – Yeah. -在这里吗 -是的
[36:56] I just wanted us to be all together one last time. 我只是想我们最后相聚一次
[36:59] What do you mean, one last time? 最后一次是什么意思
[37:02] Just because you’re a fugitive, 即使你是逃犯
[37:03] it doesn’t mean we can’t still communicate. 也不代表我们不能继续联系
[37:05] Well, things are gonna be different this time. 这次事情不一样
[37:09] You two don’t need my protection anymore. 你们俩不再需要我的保护了
[37:12] You’re our mom. 你是我们的妈妈
[37:14] We still want you in our lives. 我们不想生活中没有你
[37:17] I promised your father 我答应过你们父亲
[37:19] that I would protect both of you until you didn’t need me. 我会保护你们 直到你们不需要为止
[37:22] He would be so proud… 他会感到非常自豪
[37:26] So proud of you two. 为你俩感到自豪
[37:27] I miss him so much. 我好想他
[37:29] I know. 我知道
[37:31] I wish I got to know him. 真希望我有机会了解他
[37:33] I know, but he lives on in the two of you. 我知道 但你们是他生命的延续
[37:37] It’s time for me to go on a journey of my own. 我是时候独自踏上征程了
[37:42] I love you both so much. 我很爱你们俩
[37:50] So you promise me… 所以你们要向我保证
[37:53] that the two of you are gonna take care of each other, OK? 一定要好好照顾对方
[37:58] OK? 好吗
[38:05] 奥利弗·奎恩 1985年-2019年 亲爱的儿子 兄弟 丈夫及父亲 星城英雄绿箭侠
[38:33] This is why we can’t have a normal life. 这就是我们不能过正常生活的原因
[38:36] This is why our children 这就为什么我们的孩子
[38:40] will never have normal lives. 永远也无法过上正常生活
[38:42] I had to make the deal. 我必须完成交易
[38:44] Oh, there’s always gonna be some danger 外面总会有危险
[38:47] or some threat– 总会有威胁
[38:49] The League of Assassins or HIVE or the Ninth Circle 刺客联盟 蜂巢 或是第九层
[38:53] or… 亦或是
[38:56] The end of the friggin’ universe. 该死的世界末日
[38:59] I need you to make me a promise. 我要你向我保证
[39:03] Yeah, OK. 好
[39:04] No matter what happens to me– 无论我发生了什么事
[39:07] No matter what– 无论如何
[39:11] You need to do everything in your power– 你要竭尽全力
[39:15] you… 你
[39:16] you need to keep William and Mia safe. 你要保护威廉和米娅的安全
[39:18] I will keep them safe. 我会保护他们的安全
[39:20] But wherever you go… 但无论你去哪里
[39:26] whatever happens to you… 无论你发生什么事
[39:30] you’ll never leave me. 你永远都不会离开我
[39:35] On our wedding day, 在我们婚礼当日
[39:36] you told me that I was the best part of you, 你说我成就了最好的你
[39:38] but the truth is… 但事实是
[39:41] we are the best parts of each other. 我们成就了最好的彼此
[39:44] And that is so much bigger than the friggin’ universe. 而这比该死的宇宙重要太多了
[39:51] When I came back to Star City to start my mission, 当我回到星城开始我的任务时
[39:54] I didn’t think that I was capable or deserving of love. 我没想到我有能力去爱 或是值得被爱
[40:04] but you opened up my heart 但是你打开了我的心
[40:07] in ways that I never th– thought were possible. 以一种我从未觉得可能的方式打动了我
[40:12] My only regret is not telling you I loved you sooner. 我唯一的遗憾就是没有早点告诉你我爱你
[40:17] No regrets. 没有遗憾
[40:21] Would you tell Mia that I love her every day? 你会每天告诉米娅我爱她吗
[40:25] And I know that she will grow up to be 我知道她长大后
[40:26] as smart and as beautiful as her mom. 会像她妈妈一样聪明又美丽
[40:30] I will find you… again. 我会再次找到你的
[40:34] I promise. 我保证
[40:36] I love you. 我爱你
[40:38] I love you so much. 我好爱你
[41:16] I’m ready. 我准备好了
[41:21] Where I’m taking you, there is no return. 我要带你去的地方 没有回头路
[41:25] I have waited a very long time to see him. 为了见他 我已经等了很久
[41:29] I’m ready. 我准备好了
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme