Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] My name is Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[00:03] After 6 months in hell, 经过六个月的折磨
[00:04] I have been released from prison 我出狱回家
[00:05] and returned home with only one goal– 心中只有一个念头
[00:07] to save my city, 拯救我的城市
[00:09] but things have changed. 但情况有变
[00:10] Instead of operating outside the law, 我不再游离于法律之外
[00:12] I am now working alongside the police. 现在我与警察协同合作
[00:14] I am no longer inmate 4587. 我不再是犯人4587号
[00:17] I am once more the Green Arrow. 我再一次成为绿箭侠
[00:21] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:22] Working with the SCPD– 和星城警局合作共事
[00:24] that’s what’s best for this city. 这么做对城市最有利
[00:25] The whole city will be watching you, 整个城市都会监督你
[00:27] holding you to the highest standard. 以最严苛的标准要求你
[00:28] Dad, please. Don’t leave. 爸爸 求你别走
[00:30] Dante took me under his wing, and he trained me. 但丁给我庇护 还训练了我
[00:33] I kept holding out, thinking 我一直拒绝接受事实
[00:34] one day you’d become the father I deserved. 认为有一天你会成为合格的父亲
[00:36] It’s never gonna happen, is it? 这绝不会发生 对吗
[00:38] Is there something else you’d like to talk to me about? 你还有什么要跟我说的吗
[00:40] No. Have a good trip. 没有 祝你旅途愉快
[00:43] When Emiko realizes that Dante has been manipulating her, 一旦惠美子认识到但丁一直在操纵她
[00:46] it will drive a wedge between her and the Ninth Circle. 她和第九层之间就会有嫌隙
[00:51] Rot in hell. 在地狱里腐烂吧
[00:53] The Ninth Circle got away with a very dangerous biological weapon– 第九层偷走了一件非常危险的生物武器
[00:56] The Cygnus X-1. 天鹅座X-1
[01:02] I have just received confirmation 我刚刚得到确认
[01:03] of two fatalities here at the Hudolin Mcguire Metro Station. 呼多林·麦奎尔地铁站这里有两人死亡
[01:07] SCPD have cordoned off the area, 星城警局已经封锁了现场
[01:10] but the community is very concerned. 但附近居民都感到非常不安
[01:12] Rumors are already flying as to who might be responsible. 已经有不少流言猜测其始作俑者的身份
[01:15] – Captain Drake. – How’s it look? -德雷克队长 -现场什么样
[01:17] You need to see this for yourself. 你必须亲自去看看才能知道
[01:21] Keep those damn reporters back. 别让这些记者靠近现场
[01:27] This is where we found them. 这就是我们发现尸体的地方
[01:30] Oh, my god. 我的天
[01:32] We’ll have to wait for the official M.E. report, 具体死因要等正式的尸检报告出来才知道
[01:34] but it seems obvious– 但这看起来很明显是
[01:36] blunt force trauma. 钝器击打致死
[01:38] Looks like they got off a few rounds 看起来他们在死前
[01:40] before they went down. 开过几枪
[01:41] Did they hit anything? 打中什么了吗
[01:43] Nothing alive. 只有墙壁
[01:50] Where are the suspects? 嫌疑人在哪
[01:55] We’ve got two dead guards and one hell of a mess. 我们发现了两具警卫的尸体 现场一片混乱
[01:59] Your team was on-site. 而你们小队当时就在现场
[02:01] I think you better start talking. 我认为你最好开始解释一下
[02:11] This is–this whole thing is ridiculous. 这整件事真是太可笑了
[02:14] The real danger is still out there. 真正的危险人物还逍遥在外
[02:17] I don’t think you get to decide the real danger, Mr. Queen. 我觉得你没资格评判谁是危险人物 奎恩先生
[02:22] We went to the subway platform to stop a terrorist attack, 我们去地铁站是为了阻止恐怖袭击
[02:25] which we did, 我们也成功了
[02:26] but the people that we were after are still on the loose. 但我们追查的人却依然逍遥法外
[02:28] Well, luckily we have half the department out there right now 好吧 幸好我们现在出动了一半的警力
[02:30] following the same lead. 追查同一批人
[02:31] Do you think that these are average street thugs, Dinah? 你觉得这些人就是普通的街头暴徒吗 戴娜
[02:34] These are terrorists that tried to release 这群人可是想在星城释放
[02:35] a biological agent in Star City. 生物药剂的恐怖分子
[02:37] Thousands of people could have died. 上万人可能会因此丧命
[02:39] Two people did die. 已经有两个人死了
[02:45] We found two emerald arrows at the scene. 我们在现场找到了两枚绿色箭头
[02:48] The new Green Arrow. 新绿箭侠
[02:49] Why don’t you tell me about her involvement at the subway tonight? 你最好告诉我她跟今晚的地铁事件有什么关系
[02:54] She was there. 她当时也在那里
[02:56] She? How do you know that? 她 你怎么知道是女的
[03:00] I think it’s time we tell people the truth. 我想是时候把真相告诉大家了
[03:03] The new Green Arrow is my half-sister. 新绿箭侠是我同父异母的妹妹
[03:05] Her name is Emiko Adachi. 她叫安达惠美子
[03:07] She belongs to a terrorist organization 她隶属于一个叫做第九层的
[03:09] called the Ninth Circle. 恐怖组织
[03:10] The vigilantes have been tracking her for a few weeks now. 治安维持者们这几周都在追踪她
[03:14] Why didn’t you inform the SCPD? 你为什么没有向星城警局汇报
[03:15] Because the Ninth Circle 因为第九层
[03:16] is just a little bit beyond the SCPD, officer. 并不是单靠星城警局就能消灭的 警官
[03:21] The SCPD-vigilante partnership works best 我们独立行动才能让星城警局
[03:23] when we operate as a covert unit. 和治安维持者的合作发挥最佳效果
[03:26] Doesn’t seem so in this case. 但本次案件似乎并非如此
[03:27] Well, I’m usually kept aware of what’s going on, 我通常都会知道每次任务的内容
[03:29] but I did not know about this. 但我对这次行动却毫不不知情
[03:32] Care to explain why? 想解释一下原因吗
[03:37] Things started moving pretty quickly after you told us about Dante. 你告诉我们但丁的事后 情况进展得太快了
[03:43] Oh, thank god. 谢天谢地
[03:45] Please tell me the news that you are bringing 拜托告诉我你来这里带来的消息是
[03:47] is about Emiko and her Ninth Circle buddies 有关惠美子和她第九层的小伙伴的
[03:49] because I have had no luck 因为我在电脑上鼓捣了很久
[03:50] with my typity-type finding anything thing. 也没有找到有关他们的任何线索
[03:51] Oh, well, you’re in luck now. 好吧 那你现在走运了
[03:53] Dante, not so much. 但丁就倒霉了
[03:54] A couple SCPD beat cops found his body this morning. 几个星城警局的巡警今天早上发现了他的尸体
[03:57] Let me guess, and not from natural causes. 让我猜猜 并非自然死亡吧
[03:59] Not unless you call 3 arrows and a knife to the chest natural. 除非你觉得胸口插了三支箭一把刀算自然死亡
[04:02] This was after you told Emiko that Dante killed her mother. 就在你告诉惠美子但丁是杀害她母亲的凶手之后
[04:04] Can’t be a coincidence. 世上可没有这么巧的事
[04:05] No. She went ahead and killed 对 她直接杀死了
[04:07] the only father figure she had left. 唯一一个对她犹如父亲一般的人
[04:09] Right. So that’s a “No” 不过这也说明
[04:09] on the evil sister redeeming herself then. 你的恶魔妹妹是不可能浪子回头了
[04:11] Ok, so we have to stop Emiko from using this bio-weapon 好吧 所以我们必须阻止惠美子使用
[04:14] that she stole from the D.I.A. 她从国防情报局偷来的生物武器
[04:15] The terrifying bacteria that eats through everything? 就是那个能腐蚀所有东西的可怕细菌吗
[04:17] Yeah, let’s keep that contained. 没错 我们必须阻止那玩意被释放
[04:18] Ok, so the bad news is 好吧 那么坏消息就是
[04:19] that I haven’t been able to find the bio-weapon, 我还没有能找到这个生物武器的办法
[04:21] but the good news is 但好消息是
[04:22] that the Ninth Circle won’t be able to either 第九层同样也没办法使用它
[04:23] unless they get a dissemination device, A.K.A. a thermal fogger. 除非他们能找到传播细菌的设备 俗称热雾机
[04:26] And, yes, I checked. 而且是的 我已经查过了
[04:27] The only place to get one is Aerodyne Initiatives. 只有重航空器公司才有那种设备
[04:30] – Digg, let’s get there and help them protect it. – Ok. -狄格 我们去帮他们保护设备 -好的
[04:32] I’ll follow up with the detective, 我去跟进警探
[04:33] see if I can get some more clues off Dante’s body. 看看能否从但丁的尸体上找到更多线索
[04:35] – Ok. – And I’ll hang back with Felicity -好的 -那我就和费利西蒂坐镇后方
[04:36] and help her with the typey-type. 帮她搞搞程序代码
[04:38] – That’s ok. – Moral support. -不用费心 -精神支持
[04:40] Ok. 好吧
[04:46] Mr. Queen, Mr. Diggle, 奎恩先生 狄格尔先生
[04:48] it’s a pleasure to finally meet 很高兴有机会见到
[04:48] the famous Green Arrow and Spartan. 著名的绿箭侠和斯巴达本人
[04:50] I always believed in vigilantes in the city. 我一直都支持市里的治安维持者
[04:52] Well, love to hear it. 很高兴听到你这么说
[04:54] Wish we were meeting under better circumstances. 可惜这次相识的情况不太好
[04:56] We have reason to believe 我们有理由相信
[04:57] that an asset of yours has been targeted 贵公司所持有的某个设备已经被
[05:00] by an international terrorist threat. 一个国际恐怖组织视为目标
[05:01] Well, that’s quite an accusation, 好吧 这个指控可是相当严重啊
[05:03] but I can assure you our security’s top of the line. 但我可以向你保证我们的安保水平都是顶级的
[05:05] With all due respect, 恕我直言
[05:06] this organization is far more powerful 这个恐怖组织的武装力量极强
[05:08] than any private company could possibly contend with. 任何一家私人公司都难以与之抗衡
[05:10] And with all due respect to you, 那也恕我直言
[05:12] We hired over a dozen of the world’s best hackers and thieves 我们雇了十几位世上最厉害的黑客和小偷
[05:15] to try to break into our facility. 试图闯入我们的机构
[05:16] None made it past the front entrance. 没人能通过正门入口
[05:18] Uh, Mr. Toth, 托斯先生
[05:22] we’re simply offering to help you. 我们只是想要帮助你
[05:25] What possible reason could you have for turning us down? 你有什么理由拒绝我们呢
[05:29] Well, I appreciate your concern, 谢谢你们的关心
[05:31] but we’ve got this covered. 但我们可以搞定
[05:40] It seems odd that he turned you down. 很奇怪他居然拒绝你了
[05:44] We agreed, 我们也这么想
[05:45] so we had Felicity do a deep dive into Toth’s financial records. 所以我们让费利西蒂深入调查托斯的财政记录
[05:49] Turns out he was getting some very large deposits. 结果发现他得到了几笔大额汇款
[05:52] So he was on the take… 这么说他在收受
[05:54] from the Ninth Circle. 第九层的贿赂
[05:56] And why the hell didn’t you tell me? 你为什么没有告诉我
[05:59] Because we couldn’t confirm it 因为在那个时候
[06:00] until later, Dinah. 我们无法确认 黛娜
[06:02] Well, I want to believe you, Oliver, 我想相信你 奥利弗
[06:04] but you’ve got to admit, this looks really bad. 但你不得不承认 情况对你很不利
[06:05] I mean, we got arrows at the crime scene. 我们在犯罪现场找到了几只箭
[06:09] We’ve got a very incriminating distress call 我们接到一名受害者的求救电话
[06:12] from one of the victims, and you were there. 而你当时就在场
[06:15] Not to mention the missing security footage. 更别说监控录像还不见了
[06:17] OK. Dinah, you know me, all right? 黛娜 你了解我的
[06:22] You know that I didn’t kill those people. 你知道我没有杀那些人
[06:26] You’ve killed before– 你以前杀过人
[06:31] Many times. 很多次
[06:32] Five months ago, you were sitting in a cell in Slabside. 五个月前 你还在斯拉博赛的牢房里
[06:35] You’re not exactly innocent. 你也不完全是无辜的
[06:37] Enjoying yourself? You having a good time? 享受自说自话吗 你说得爽吗
[06:39] You have had it out for me 从星城警局
[06:41] since the moment that I was deputized by the SCPD. 委派我任职的那一刻起 你就针对我
[06:44] You know, those guards were not just killed, Oliver. 这些警卫不只是被人杀死 奥利弗
[06:46] They were savagely beaten to death. 他们是被残忍地打死了
[06:50] Do you understand how bad this looks for the department? 你明白这对局里来说有多严重吗
[06:52] Yes, I do, but I didn’t do it. 我明白 但不是我干的
[06:56] – Then who did? – I don’t know. -那是谁干的 -我不知道
[06:58] So it could have been one of the members of your team. 所以有可能是你团队的一员
[07:00] My team… 我的团队
[07:03] stopped a terrorist attack. 阻止了一场恐怖袭击
[07:05] Except it wasn’t just your team who was there, was it? 但是不止你的队员在场
[07:07] There was somebody else there, 还有其他人在场
[07:09] somebody besides Mr. Diggle 除了狄格尔先生
[07:10] and Ms. Smoak and Mr. Ramirez. 斯莫克女士和拉米雷斯先生
[07:16] Yes, there was. 是有其他人
[07:18] We thought the Ninth Circle was gonna wipe out Star City. 我们以为第九层要把星城夷为平地
[07:23] So I made a call. 所以我打了个电话
[07:29] You do understand what accomplice to murder means, right? 你明白同谋杀人是什么意思吧
[07:34] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[07:35] Tonight’s security footage from Hudolin Mcguire subway station 今晚呼多林·麦奎尔地铁站的监控录像
[07:38] mysteriously disappeared. 神秘地消失了
[07:40] You wouldn’t happen to know anything about that, would you? 你不会碰巧知道些什么吗
[07:42] Nope. Nothing, zilch, nada. 不知道 什么也不知道
[07:45] She’s covering for her husband. 她在帮她丈夫掩饰
[07:47] – Oh, come– – That certainly is convenient. -拜托 -确实很方便
[07:50] And when exactly were you planning on telling me 你打算什么时候告诉我
[07:52] about Roy Harper’s involvement? 罗伊·哈珀也参与了此事
[07:53] Honestly? 说真话吗
[07:55] After we saved Star City from the Ninth Circle’s attack. 在我们从第九层的袭击中拯救星城以后
[07:58] We know how you guys feel about “the unsanctioned.” 我们都知道你们对”未经授权”的看法
[08:01] Let’s get real. 说真的
[08:02] Emiko and the Ninth Circle know our faces. 惠美子和第九层都知道我们的长相
[08:04] Roy was our ace in the hole. 罗伊是我们的王牌
[08:06] So you risked your new relationship with the SCPD 所以你们拿和星城警局的新关系来冒险
[08:09] by teaming up with a criminal. 和一个罪犯合作
[08:11] Former criminal. 是前罪犯
[08:12] Roy left the city 4 years ago, 罗伊四年前就离开了星城
[08:14] and he’s been on the straight and narrow ever since. 自此之后一直循规蹈矩
[08:15] Are you sure about that? 你肯定吗
[08:16] Yes, I’m sure about that. 是的 我肯定
[08:17] Because we traced Harper’s whereabouts 因为哈珀在狱中伪装自杀
[08:19] after he faked his death in prison 来帮奥利弗·奎恩摆脱嫌疑
[08:21] to get Oliver Queen off the hook, 我们追查了那之后他的下落
[08:22] and his trail went cold in March of last year. 而去年三月后他就音讯全无了
[08:26] You mean when Ricardo Diaz kidnapped Roy 你是说里卡多·迪亚兹绑架了罗伊
[08:27] to turn him against Oliver? 让他对付奥利弗的时候吗
[08:28] You might have forgotten about that 也许你忘了
[08:30] since you weren’t exactly on speaking terms 因为当时你跟奥利弗和我
[08:31] with Oliver and I at the time. 关系可是很僵
[08:32] It still doesn’t explain 那还是无法解释
[08:34] where he went after getting freed from Diaz. 他逃离迪亚兹魔爪后去了哪里
[08:38] I’m sure the kidnapping was extremely traumactic. 我相信遭人绑架是极其痛苦的创伤
[08:39] He probably just went to go get some R&R– 也许他只是去罗式活动
[08:41] Some Roy Relaxation. 罗伊的放松活动
[08:46] Not funny. I see that now. 不好笑 我现在意识了
[08:50] So this is what legit looks like. 合法化原来是这个样子的
[08:53] That’s right. A badge and a bunker. 没错 警徽加地堡
[08:56] Never thought I’d see the day. 没想过我会看到这一天
[08:57] Good seeing you. 很高兴见到你
[08:59] I’m glad you’re finally seeing it in person again. 很高兴你终于又能亲眼看到了
[09:04] Oh, I missed you so much. 我好想你
[09:07] Sorry. I’m just a little overly emotional these days. 抱歉 我只是最近有点太情绪化了
[09:09] I mean, not overly emotional, 不是过分情绪化
[09:11] not, like, heightened or anything. 也没有更易激动之类的
[09:12] Because why would that be? 因为为什么会那样呢
[09:13] My hormones are totally in check, 我的荷尔蒙完全在控制之中
[09:14] like they always have been. 和平时没有差别
[09:16] Nerves of steel. You know me. I’m cool. 钢铁般的意志 你了解我的 我很好
[09:18] – OK. – The Arsenal. Nice to finally meet you. -好吧 -军火库 很高兴终于见到你
[09:21] You, too. Thanks for keeping watch. 我也是 谢谢你一直守护着
[09:23] The Glades can use as many heroes as it can get. 贫民区需要尽可能多的英雄
[09:26] Welcome back. 欢迎回来
[09:27] All right. 好了
[09:29] How’s Thea? 西娅怎么样
[09:30] She’s good. Yeah, I think she’s finally found her passion. 她很好 我想她终于找到她热衷的事了
[09:33] You’d be really proud of her. 你会为她感到很骄傲的
[09:35] Last I spoke with her, 上次和她聊的时候
[09:36] she says you were zeroing in on the remaining Lazarus pits. 她说你在集中精力找剩下的复活泉水
[09:39] Yeah, we found two already, 我们已经找到了两个
[09:40] which we destroyed. 都被我们毁掉了
[09:41] We were checking the rest when we got your call. 接到你电话的时候 我们正在检查其余的
[09:44] Speaking of which, why’d you ask me to come here 说到这个 你们为什么叫我来
[09:46] instead of Thea? 而不是叫西娅来
[09:48] Star City’s new terrorist is Oliver’s new sister. 星城最新的恐怖分子就是奥利弗的新妹妹
[09:54] What? 什么
[09:54] Yeah. 没错
[09:56] Don’t you think Thea would want to know that? 难道你不觉得西娅会想知道这件事吗
[09:58] – Yeah. – Yes. -是啊 -是的
[09:58] And I have every intention of telling her. 我很想告诉她
[10:00] I just– this woman’s name is Emiko, 只是… 这个女人叫惠美子
[10:04] and we wanted to get her into custody before we told her. 在我们告诉西娅之前 我们想先扣押她
[10:08] I feel like she’s finally free of her life in Star City, 我觉得她终于摆脱星城的生活了
[10:10] and I– I don’t want to hurt her again 就不想拿我们父亲
[10:12] with a wound inflicted on our family 给我们家造成的创伤
[10:15] by our father. 再次给她伤害
[10:19] Roy had been traveling the world 罗伊一直在周游世界
[10:20] doing some extremely normal sightseeing. 都是一些再普通不过的观光活动
[10:22] Apparently he was too busy to even send a postcard. 显然他太忙 连明信片都没寄一张
[10:24] Then why did you call him in? 那你们为什么叫他来
[10:25] Because of the Thermal Fogger. 因为热雾机
[10:27] The what? 热什么
[10:29] The scary bio-weapon that the bad guys needed 坏人用来在地铁站的空调系统中
[10:31] to spread the bacteria through the subway’s HVAC system. 散播细菌的恐怖生化武器
[10:34] The device found on the scene. 在现场发现的装置
[10:35] The device found at the scene, yes. 对 在现场发现的装置
[10:38] Look, 听着
[10:40] we thought it was weird that the CEO of Aerodyne 重航空器的首席执行官不让我们保护其
[10:41] wasn’t going to let us protect it from the Ninth Circle, 免遭第九层袭击 我们就觉得很奇怪
[10:43] so we did some digging. 于是做了些调查
[10:44] And found that Jason Toth was dirty. Oliver told us. 发现杰森·托斯有问题 奥利弗告诉我们了
[10:48] We knew good old Jason would be looking for members of the TGA, 我们知道杰森会留意我们绿箭团队的成员
[10:50] and we needed someone with a vigilante-like set of skills. 另外我们还需要一个有治安维持技能的人
[10:52] Voila. Roy Harper. 那就是 罗伊·哈珀
[10:55] The facilities at Aerodyne are no joke, 重航空器的设备可不是闹着玩的
[10:57] and Roy is incredible at parkour. 而罗伊在跑酷上就很厉害
[11:03] I’m in. 我进来了
[11:04] Remember, Roy, the floor is armed. 记住罗伊 地板上有机关
[11:06] If you touch anything– 如果你碰了任何东西
[11:07] and I mean anything– it is party time at Aerodyne, 我是说任何东西 重航空器就热闹了
[11:09] and not in a good way. 很糟的那种
[11:10] Is there anything I can touch? 有什么我可以碰的吗
[11:12] Walls and ceilings are fair game. 墙和天花板都可以
[11:13] Anything that’s not the floor. 除了地板都可以
[11:21] So far, so good. 目前为止 一切顺利
[11:23] The control panel’s on the other side of the fan. 控制面板在风扇的另一边
[11:26] I got to get higher. 我得站得高点
[11:36] I see it. 我看见了
[11:41] You hit metal, it’s over. Shot has to be perfect. 你射中金属上就完了 这箭必须要精准
[11:44] Margin of error–0.08, but who’s counting? 误差范围 0.08 但谁在乎呢
[11:47] Your target is the red button– second from the left. 你的目标是红色按钮 左边第二个
[11:51] I don’t have a shot… 我没有射中的角度
[11:54] But I will. 但我会有的
[12:04] Just like that, piece of cake. 就像那样 小菜一碟
[12:06] Oh, which actually sounds so good right now. 说起蛋糕
[12:08] Do you guys have any cake or cupcakes 你们有什么蛋糕 纸杯蛋糕
[12:11] or anything with, like, a cake-like– 或是任何像蛋糕的…
[12:12] Felicity, tell us what happened, please. 费利西蒂 请告诉我们事情经过
[12:15] Roy squeezed his way through the blades, 罗伊通过了扇叶
[12:17] and then after that, 之后
[12:18] it was easy to make his way into the R&D vault. Boom. 进入研发库就很容易了
[12:22] Heads up. We’re late to the party. 小心 我们来迟了
[12:25] That was our only way in. 那是我们唯一的入口
[12:27] Not the only way. 对他们不是
[12:29] Pleasure doing business with you, Mr. Toth. 很高兴与你合作 托斯先生
[12:32] Oh, your new sister– not a fan. 你的新妹妹 我不喜欢
[12:44] Take care of him. Move! Move! 解决他 走 走
[13:05] Who the hell are you? 你是谁
[13:07] Your new worst nightmare. 你新的噩梦
[13:14] See youse lads. 下次见 小伙子
[13:18] Roy? 罗伊
[13:21] We lost the bio-weapon. 生化武器丢了
[13:24] So let me get this straight. 让我来理理清楚
[13:26] If your plan had worked, 如果你的计划成功了
[13:27] Roy would have successfully stolen a very dangerous piece of tech. 罗伊会成功偷走一项非常危险的科技
[13:32] In other words, committed a felony. 也就是犯下重罪
[13:34] Well, technically, 严格来说
[13:35] Roy was there to stop the Ninth Circle from doing what they did, 罗伊是去那里阻止第九层
[13:37] which was steal the device, 偷那个装置
[13:38] so technically, Roy didn’t do anything. 所以严格来说 罗伊什么也没做
[13:40] No harm, no foul. Could I maybe get a pizza? 没有伤害 就没犯规 能给我一个披萨吗
[13:42] Just a personal size is fine. 一人份的就好
[13:43] No. I think you’ve abused your food privileges enough for today. 不 我想你今天的食物特权用得够多了
[13:46] – Ok. – Tell me what happened. -好吧 -告诉我事情经过
[13:48] We stopped the Ninth Circle from terrorizing the city. 我们阻止了第九层对城市的恐怖袭击
[13:50] End-stop. 终止了
[13:51] And the two fatalities. 那死的两个人
[13:55] – That wasn’t our fault. – Then tell me what you know. -那不是我们的错 -那就把你知道的告诉我
[14:00] We knew that the Ninth Circle 我们知道第九层
[14:01] wanted to maximize the bio-weapon’s impact. 想要让生物武器的杀伤力最大化
[14:03] There were two possible locations to do that– 有两个位置能做到这点
[14:05] the ventilation room and the ventilation shaft. 通风室和通风井
[14:08] Oliver went to one, John and Rene went to the other. 奥利弗去了一处 约翰和雷内去了另一处
[14:10] Roy and I went to the switch room. 罗伊和我则去了配电室
[14:18] This thing is a fossil, and not in a fun Ice Age way. 这东西是古董了 不是那种好玩的冰河时代类型
[14:22] Can you shut it down? 你能关掉通风通道吗
[14:23] Well, once I shut down the ventilation path, 一旦我关掉了通风通道
[14:26] we should be able to minimize the damage. 我们应该就能将损失降到最低
[14:29] Did you have any indication those guards were still on-site? 有任何迹象表明现场有警卫吗
[14:32] No. I didn’t see those guards or any guards. 没有 我没看见任何警卫
[14:41] Sounds like we’re not alone. You got eyes? 听起来还有其他人 你看得见吗
[14:44] All I got is two transit guards in the corridor. 只看见两个警卫在走廊上
[14:46] If they’re Ninth Circle, you can’t let them in here. 如果他们是第九层的人 你不能让他们进来
[14:48] Well, I can’t just leave you here. 我不能留你一个人在这里
[14:49] I’ll be fine. I’ll be fine. Go. 我没事 我没事的 快去
[14:59] I stayed in that room until Oliver gave me the go-ahead. 直到奥利弗让我离开 我一直待在那个房间
[15:02] And what about Roy? 那罗伊呢
[15:04] What do you mean? 你什么意思
[15:05] Can you account for his whereabouts between the time he left you 你能证明从他离开你到那些警卫被杀
[15:07] and the time those guards were killed? 这段时间他的下落吗
[15:09] Guys, the vents are shut down. 伙计们 通风已关闭
[15:10] Please tell me that you have the device. 拜托告诉我你已经拿到装置了
[15:16] – He was keeping me safe. – That wasn’t the question. -他在保护我 -我没问这个
[15:19] Felicity, do you know where Roy was when those guards were killed? 费利西蒂 你知道那些警卫被杀时罗伊在哪里吗
[15:26] No, I don’t. 我不知道
[15:33] Roy Harper, you are a hard man to track down. 罗伊·哈珀 找你可真难啊
[15:36] I’ve been traveling. 我一直在旅行
[15:37] So we’ve heard. Whereabouts exactly? 听说了 具体是在哪里呢
[15:41] The world. 全世界
[15:43] Don’t make this harder than it needs to be. 别把这件事复杂化
[15:45] You’ve got quite the rap sheet, Mr. Harper. 你前科累累啊 哈珀先生
[15:48] B&E, grand theft auto… 入室盗窃 偷车
[15:52] aggravated assault. 严重袭击
[15:54] So is that why you came back to Star City, Roy, 你为什么要回星城 罗伊
[15:57] To steal a device from Aerodyne? 偷重航空器的装置吗
[15:59] I came back to help prevent Emiko from stealing it. 我回来是为了阻止惠美子偷它
[16:02] She’s the one you guys should be going after. 她才是你们应该追捕的人
[16:03] We will. 我们会的
[16:06] But first, why don’t you tell us what happened 但首先 你为何不告诉她得手之后
[16:08] after you failed to stop her? 之后发生了什么
[16:12] I went back to the bunker to figure out a new plan. 我回到地堡想制定新计划
[16:16] According to Felicity, all Emiko had to do was 费利西蒂说 惠美子只需要
[16:18] fill that device with some sort of killer bacteria 在那个装置里装满某种致命的细菌
[16:20] and Star City would’ve turned into a real-life horror movie. 星城就会变成一部真实的恐怖电影
[16:23] Cygnus X-1. 天鹅座X-1
[16:25] Yeah. So she ran some sort of algorithm 没错 所以她运行了某种算法
[16:28] and came up with a few possible places. 找到了一些可能的地点
[16:30] And that eventually led you to the subway. 最终把你带到了地铁
[16:33] Cut to the chase. 直奔主题
[16:34] What happened when you got there? 你在那里时发生了什么
[16:37] Specifically, what happened after you left Felicity? 特别是 在你离开费利西蒂后 发生了什么
[16:40] I didn’t want to leave her, but she insisted. 我不想留她一个人 但她坚持要我走
[16:44] We thought the Ninth Circle might have showed up. 我们以为第九层可能出现了
[16:49] Turns out we were right. 我们猜得果然没错
[16:51] Those guys in the hoods jumped me. 那群戴兜帽的家伙袭击了我
[16:55] After I took out the first one, they just… 在我解决了第一个后 他们就
[16:58] just kept coming. 源源不断
[17:18] I tried to fight back, but there were just too many of them. 我尝试反击 但他们人多势众
[17:25] The last thing I remember is I was taking a mace to the face 在我晕倒之前我记得的最后一件事是
[17:29] before everything went black. 被一根棒子打了头
[17:31] And when I came to, 当我醒过来时
[17:34] you all were on the scene, 你们已经到达现场
[17:35] and the guards, they were already dead. 而那些警卫已经死了
[17:38] So you have absolutely no idea 所以你完全不知道
[17:40] who may have killed them. 是谁杀了他们
[17:47] It’s rather convenient, don’t you think? 这也太巧了 你不觉得吗
[17:50] You being unconscious at the same time 正好就在你失去意识的时候
[17:51] two men are brutally murdered? 两个人被残忍地杀害了
[17:54] Wait… 等等
[17:55] You think I did it? 你们认为是我做的吗
[17:58] Whose side are you on? 你到底站在谁那边
[18:00] I am on the only side that matters–the truth. 真相是唯一重要的事 我站在真相这一边
[18:04] Now, why don’t you stop wasting my time 不要再浪费我的时间
[18:06] and tell me what really happened? 告诉我到底发生了什么
[18:09] I told you, Roy was unconscious when I found him. 我告诉过你们了 我找到罗伊时他是昏迷的
[18:12] And that was before the guards fired their sidearms. 而那是在警卫开枪之前
[18:15] So you don’t think he killed them. 所以你认为不是他杀了他们
[18:17] I just don’t see how he could have. 我认为他不可能杀他们
[18:20] You don’t have to protect him, John. 约翰 你没必要保护他
[18:22] Dinah, I’m not. 黛娜 我没有
[18:24] Right, right. 好吧
[18:26] But that is what you do, isn’t it? 但你就是那样的人 不是吗
[18:29] You always put other people’s lives before your own. 你总是优先考虑他人
[18:32] At some point you might discover 总有一天你会发现
[18:34] not everybody’s worth it. 不是所有人都值得你这么做
[18:36] Look, you don’t know Roy Harper the way I do. 你不像我那么了解罗伊·哈珀
[18:40] He’s had his troubles. 他确实惹过麻烦
[18:41] But deep inside, he’s a very good man. 但在内心深处 他是个好人
[18:45] Well, you’re very quick to defend Roy. 你倒是很快为罗伊辩护起来
[18:46] What about yourself? 那你自己呢
[18:48] Why? Are you asking me if I killed those guards? 怎么 你是在问我是否杀了那些警卫吗
[18:50] It certainly doesn’t help that you have blood on your sleeve. 你袖子上有血迹 确实很可疑
[18:55] Walk us through what happened after you arrived. 详细说说你到那之后发生了什么
[18:59] Well, there were two possible disbursement sites. 有两个可能的位置
[19:03] Oliver headed for the ventilation room. 奥利弗去了通风室
[19:06] And Rene and I headed for the ventilation shaft. 我和雷内去了通风井
[19:10] And that’s when we ran into trouble. 然后我们就碰上麻烦了
[19:15] Access should be here, ahead on the right. 从这里应该可以进入 前面右边
[19:24] Emiko. 是惠美子
[19:26] – I’ve got her. – Rene! -我去追她 -雷内
[19:28] She’s mine. Go secure the device. 她是我的 保护好装置
[19:34] So that’s when you and Rene split up. 所以你和雷内那时候就分头行动了
[19:36] Rene was right. The device was the priority. 雷内说的没错 保护装置是首要任务
[19:40] I was headed for the ventilation shaft, 我往通风井那边走去
[19:41] and that’s when I found Roy unconscious. 就发现了昏迷的罗伊
[19:46] And this was before the gunshots. 而这是在枪响之前
[19:50] That’s correct. 没错
[20:05] I ran toward the source as fast as I could. 我以最快速度跑向枪声的源头
[20:07] But I was too late. 但我还是太迟了
[20:12] I checked their pulse, 我摸了他们的脉搏
[20:14] but they were already dead. 但他们已经死了
[20:16] That’s how I got blood on my sleeve. 因此才在袖口沾了血迹
[20:18] What about Mr. Ramirez? 拉米雷斯先生呢
[20:20] Where was he during all of this? 这一切发生的时候他在哪里
[20:25] John? 约翰
[20:29] John, tell us what you saw. 约翰 告诉我们你看见了什么
[20:35] When I got to the bodies… 当我跑到尸体旁时
[20:40] That’s when I found Rene. 我发现雷内也在那
[20:46] Rene? 雷内
[20:57] What happened to your hand, Rene? 雷内 你的手怎么了
[20:59] I cut it. 割伤了
[21:00] Well, that’s obvious. 很明显
[21:02] Was it around the same time you lost your glove? 是差不多在你丢失手套的时候割伤的吗
[21:04] What are you getting at, D? D 你想说什么
[21:05] You know, I’ve seen plenty of perps change their tune 有很多变态 坐在这里被审的时间长了
[21:08] the longer they sit in here. 就会改变语气
[21:11] The truth has a way of coming out. 真相总会大白
[21:13] This isn’t my first time being falsely accused of a crime… 这不是我第一次被冤枉了
[21:17] Sir. 警官
[21:18] Two men are dead, Rene. 雷内 有两个人死了
[21:20] Now, we know Team Arrow was on-site as well as Emiko, 现在我们知道绿箭团队在现场 惠美子也在
[21:22] which means our two main suspects 也就是说我们有两个主要的嫌疑犯
[21:25] are either her or… 要么是她 要么是
[21:28] Me? 我吗
[21:30] I didn’t say that. 我没这么说
[21:31] Well, that’s what you were thinking. 但你是这么想的
[21:33] ‘Cause you’ve been looking for any excuse 因为你这一整年
[21:34] not to trust me this whole year. 都在找各种理由不信任我
[21:36] That’s because you have given me every reason not to. 因为你做的一切都让我无法信任你
[21:40] How many times have I warned you about Emiko? 关于惠美子我警告过你多少次了
[21:43] I told you she wasn’t trustworthy. 我告诉你她不能信任
[21:44] You refused to listen. 你就是听不进去
[21:46] Well, now she ends up 现在好了 她出现在
[21:46] on the scene of an attempted terrorist attack 恐怖袭击未遂的现场
[21:49] and a double homicide, and you were there, too. 还有两桩谋杀 而你也在场
[21:51] And you what? You think I helped her? 那又怎么样 你认为我在帮助她吗
[21:54] I just want the truth, Rene. 我只想知道真相 雷内
[21:57] Tell me what you were doing before that mission tonight. 告诉我今晚执行任务之前你在做什么
[21:59] We managed to get the info on the Ninth Circle’s target 多亏费利西蒂的算法
[22:01] thanks to Felicity’s algorithm. 我们知道了第九层的袭击目标
[22:03] She traced the chemical signature of the bio-weapon 她追踪了生化武器的化学物质特征
[22:06] to the subway station. 找到了地铁站
[22:07] And that’s when you headed off. 然后你们就出发了
[22:09] Yeah. Straight away. 没错 马上就出发了
[22:15] You good? With all this? 发生了这么多事 你还好吗
[22:18] I’ll be better once we get to the subway and stop her. 等我们到地铁站阻止了她 我会感觉好些
[22:21] I know that it’s going to be tough going up against Emiko. 我知道要和惠美子正面交手不好受
[22:23] You guys got really close, Rene. 雷内 你们之前走得很近
[22:27] If you’re gonna try and give me a pep talk, save it. I’m good. 如果你是想给我打气 省省吧 我没事
[22:29] I don’t want to give you a pep talk. 我不是想给你打气
[22:30] I want to make sure that if you’re going out on a mission, 我要确保你在出去执行任务的时候
[22:32] you’re doing it with a clear head. 头脑是清醒的
[22:40] When I first met Emiko, 我刚认识惠美子的时候
[22:43] avenging her mother’s death 为她母亲的死报仇
[22:45] and helping the Glades were the only things that mattered to her. 以及帮助贫民窟 是她最在乎的事
[22:47] Right, except she was lying. 但她撒谎了
[22:50] Then why did she kill Dante? 那她为什么要杀掉但丁
[22:53] Why’d she do it? 为什么
[22:53] I mean, she turned on a member of the Ninth Circle for her mother. 她为了她的母亲背叛了第九层的成员
[22:57] That tells me that family means more to her. 这说明家庭对她来说更重要
[22:59] Fine. It doesn’t change the fact that she 好吧 但这也改变不了
[23:02] could potentially kill thousands– thousands of people. 她可能会杀掉成千上万人的事实
[23:06] I know, I know, but she’s still your sister, man. 我知道 但她仍然是你的妹妹
[23:11] Doesn’t any part of you think that maybe she’s doing all of this 难道你一点也不认为 她做这些
[23:14] because of what your father did to her, 是因为你父亲曾经对她做过的事吗
[23:17] that if not for her upbringing, 如果不是因为她的成长环境
[23:18] she’d be fighting with us instead of against us? 她本该和我们同一战线 而不是我们的敌人
[23:21] A big part of me thinks about that… all the time. 我非常认同 一直都是
[23:26] At a certain point, Rene, 但是 雷内 凡事都有个度
[23:29] people need to take responsibility for their actions. 人总该为自己的行为负责
[23:35] Emiko made her choice. I’ve made mine. 惠美子做了她的选择 我也做了我的
[23:41] You need to make yours. 你也需要做出你的选择
[23:50] There’s something I’m not liking about your story, Rene. 雷内 你的故事有一点我不太满意
[23:53] The part where we save the city? 我们救了整个城市那部分吗
[23:55] The part you’re not telling us. 你对我们隐瞒的部分
[23:56] Everything I told you tonight is the truth. 我今晚对你讲的一切都是事实
[23:58] Then why did we find your fingerprints 那为什么我们在凶器上
[24:00] on the murder weapon. 发现了你的指纹
[24:04] What were you doing with that pipe, Rene? 你拿着管子做什么 雷内
[24:05] I didn’t do anything. 我什么都没做
[24:06] That’s getting harder and harder to believe. 越来越不可信了
[24:09] John and I split up. 约翰和我分开了
[24:12] He went after the bomb. 他去找炸弹
[24:13] I went after Emiko. 我去追惠美子
[24:14] And did you catch up to her? 你追上她了吗
[24:18] No. 没有
[24:26] Emiko, it’s not too late. 惠美子 现在还不算晚
[24:29] Let me help you. 让我帮你
[24:29] I don’t need your help. I spared you once. 我不需要你的帮助 我饶过你一次
[24:33] This time, I won’t be so generous. 这次 我就没那么大方了
[24:35] Why are you doing this?! 你为什要这么做
[24:36] Because the Queens took everything from me. 因为奎恩一家夺走了我的一切
[24:39] Now it’s my turn to take everything from them. 现在轮到我夺走他们的一切了
[24:45] This isn’t you. 这不是你
[24:47] You care about the Glades. 你关心贫民区
[24:49] You’re dressed as the new Green Arrow, 你装扮成新绿箭侠
[24:50] and you killed Dante. 你杀了但丁
[24:52] And that proves what exactly? 这能证明什么呢
[24:54] That finding your mother’s killer means 证明找到杀你母亲的凶手
[24:55] more to you than the Ninth Circle. 比第九层更重要
[24:57] Why else would you risk murdering their leader? 不然你为什么要冒险杀掉他们的领袖
[25:00] You really don’t get it. Dante wasn’t their leader. 你真的不明白 但丁不是他们的领袖
[25:05] I am. 我才是
[25:10] Your mother would hate what you’ve become. 你妈妈会痛恨你变成这个样子
[25:18] I was still searching for Emiko 当我听到枪声时
[25:20] when I heard the gunshots. 我还在追惠美子
[25:23] Where were you exactly? 当时你具体在哪
[25:26] Some random corridor. 某个走廊
[25:27] The gunshots were close. 枪声很近
[25:28] I followed the sound, which led me to the platform. 我跟着声音到了站台
[25:31] You know we have a witness 你知道我们有目击证人
[25:32] who pins you as the first person on the scene. 指出你是第一个到达现场的人
[25:34] Yeah. John. He showed up– 对 约翰 他…
[25:37] He showed up seconds after I did. 他在我之后紧接着赶到了
[25:42] What are you not telling us, Rene? 你还有什么没告诉我们 雷内
[25:47] Someone else got to the platform before I did. 有人比我先到了站台
[26:02] And who was it? 是谁
[26:05] It was Oliver. 是奥利弗
[26:12] Bring back Mr. Queen. 叫奎恩先生回来
[26:17] You didn’t tell us the truth. 你没有告诉我们实情
[26:20] What are you talking about? 你什么意思
[26:22] Your friend Ramirez says he found you near the bodies. 你的朋友拉米雷斯说他在尸体附近看到你
[26:25] I have no more ways to tell you 我已经告诉你千百遍了
[26:27] I didn’t kill those guards. 我没有杀那些警卫
[26:28] Let me tell you what I think. 那我告诉你我的想法
[26:30] I think you and your team were there 我认为你和你的小队
[26:32] to stop the terrorist attack. 去阻止恐怖袭击
[26:33] I even think you did. 我甚至认为你成功了
[26:35] But one of the bad guys got away; you went after them; 但是有一个坏蛋跑了 你去追他
[26:38] and transit guards Rosenberg and Kim 警卫罗森伯格和金
[26:41] got in your way. 挡了你的路
[26:42] I didn’t kill those guards. 我没有杀那些警卫
[26:45] Ok, then who did, Oliver? 那是谁杀的 奥利弗
[26:47] Because I really want to help you, 我真的想帮你
[26:49] but I can’t do that unless you’re honest with us. 但如果你不对我们说实话我没法帮你
[26:50] So let’s try this again. 所以我们再试一次
[26:51] Tell me what went on in that subway, 告诉我地铁里发生了什么
[26:54] and I want the truth this time. 这次我想听实情
[27:07] after we separated, I went to the ventilation room. 我们分开后 我去了通风室
[27:11] Come on, come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[27:15] Whoa, whoa. Careful, careful. 小心 小心
[27:16] One wrong move, and we’ll all be in a load of trouble. 错一步我们的麻烦就大了
[27:27] You’re really a pain in the arse, you know that? 你真让人讨厌
[28:15] That’s not the part we’re interested in. 我们对这部分不感兴趣
[28:16] We appreciate you disarming the device, 我们感谢你拆除了装置
[28:18] but that’s not why you’re here. 但这不是你在这里的原因
[28:19] The device is a weapon 那件装置是武器
[28:22] that was gonna kill thousands of people, 会杀死上千人
[28:23] and now it’s in SCPD custody, 现在被星城警局收管
[28:25] thanks to us. 多亏了我们
[28:29] What happened next? 后来发生了什么
[28:32] I was still in the ventilation room 当我听到枪声时
[28:34] when I heard the gunshots. 还在通风室
[28:43] The guards must have gotten off a few shots. 警卫们一定开了几枪
[28:45] Oh, no. 不
[28:51] But when I got there… 但当我赶到时
[28:57] The killer was standing over them. 凶手就站在他们旁边
[29:01] They were gone. 他们已经死了
[29:04] Blood everywhere. 到处都是血
[29:07] And you got a good look at who did it. 你看到是谁杀了他们
[29:10] Yeah. 是的
[29:12] Then who was it? 是谁
[29:16] Oliver, then who was it? 奥利弗 是谁
[29:19] It was my sister. 是我的妹妹
[29:25] Emiko killed those guards. 是惠美子杀了警卫
[29:35] I can’t believe we’re letting him go. 我不敢相信我们要放了他
[29:38] Oliver Queen is protecting his sister. 奥利弗·奎恩在保护他妹妹
[29:40] It makes sense. 情理之中
[29:42] I don’t know. Something doesn’t feel right. 我说不好 感觉不太对
[29:44] We don’t have enough evidence 我们没有足够的证据
[29:45] to keep them here. 关着他们
[29:46] Their stories line up. 他们的故事说得通
[29:49] Mayor Pollard agrees. 博拉德市长也同意
[29:59] So how’s it look? 怎么样
[30:02] Pollard bought it. 博拉德相信了
[30:05] Yeah, as far as the SCPD is concerned, 就星城警局而言
[30:07] Emiko was the one who killed those guards. 是惠美子杀了警卫
[30:10] You all are very, very good liars. 你们都是撒谎高手
[30:13] So are you, D. 你也是 小黛
[30:17] We know that this wasn’t easy for you. 我们知道这对你来说不容易
[30:19] No, it wasn’t. 是不容易
[30:21] If anybody finds out about what we did, 如果有人发现我们做了什么
[30:23] our partnership with the SCPD is over. 我们和星城警局的合作就结束了
[30:25] And the same goes for my job. 同样我的工作也完了
[30:27] We just risked everything. 我们冒着失去所有的风险
[30:29] That’s why we all had to agree. 因此我们必须达成一致
[30:34] This was the only way. 这是唯一的办法
[30:55] – I’ve got her. – Rene. -我去追她 -雷内
[30:57] She’s mine. Secure the device. 她是我的 保护好装置
[31:01] I’ll be fine. Go. 我没事 去吧
[32:16] Hey! What the hell’s going on down here? 这里是怎么回事
[32:21] Vigilante attack in progress, 治安维持者袭击
[32:22] Hudolin mcguire metro station. 呼多林·麦圭尔地铁站
[32:39] Roy! 罗伊
[32:41] Roy, stop it! Look at me! 罗伊 住手 看着我
[32:44] Roy, stop! 罗伊 住手
[33:01] Rene! Rene, don’t touch that. 雷内 别碰那个
[33:11] They’re dead. 他们死了
[33:17] What the hell happened here? 到底发生了什么
[33:24] What are we gonna do? 我们怎么办
[33:32] We have to protect him. 我们得保护他
[33:51] Two innocent people are dead, 两个无辜的人死了
[33:53] and we’re covering it up. 我们还要掩盖这件事
[33:55] Dinah, if someone on this team goes down, 黛娜 如果小队里有人被抓
[33:57] this entire team goes down. 整队人都会被抓
[33:59] He’s absolutely right. 绝对没错
[34:00] And if Pollard knew the truth, 如果博拉德知道了真相
[34:01] we would be sitting in lockup 我们被会被关进监狱
[34:02] while the city rehashes 听这座城市重新开始议论
[34:03] whether vigilantes are a threat or not. 管治安维持者是否是威胁
[34:05] Which would free Emiko up 那会让惠美子得以
[34:07] for evil plan b. 实施邪恶的备用计划
[34:10] But Roy is not a part of this team. 但罗伊不是团队的一员
[34:12] He’s been gone for months doing who knows what. 他离开了好几月 不知道都干了些什么
[34:14] With due respect, you don’t know what he’s been through. 恕我直言 你不知道他都经历了什么
[34:18] Roy is and always will be as much a part of this team 罗伊一直是并且永远是这个团队的一员
[34:21] as the rest of us. 跟这里其他人一样
[34:22] Except the rest of us don’t go around 但我们不会到处乱跑
[34:23] killing innocent people. 杀害无辜的人
[34:24] Dinah, as horrible as that was, 黛娜 尽管那很可怕
[34:26] let’s not lose sight 但我们不要忽视
[34:27] that we stopped an attack tonight. 我们今晚阻止了一场袭击
[34:29] And we framed Emiko for murder. 而且我们还诬陷惠美子谋杀
[34:30] Emiko’s a murderer, 惠美子就是个谋杀犯
[34:32] a murderer who’s the leader of the Ninth Circle. 一个是第九层首领的谋杀犯
[34:34] And as long as she is out there, 而只要她还逍遥法外
[34:35] this city will remain under threat. 这个城市就依然遭受威胁
[34:38] I hope we can all agree on that. 我希望我们在这点上达成共识
[34:40] Yes. 没错
[34:43] My search algorithms are up and running. 我的搜寻算法正在运行中
[34:47] It might actually be a good time 这或许是个询问罗伊
[34:47] to go ask roy what happened. 发生了什么事的好时机
[34:51] I’m pretty sure I already know. 我很确定我已经知道了
[34:59] That wasn’t Mirakuru. 那不是米拉库鲁
[35:03] No. 不是
[35:06] How did it happen? 怎么发生的
[35:10] What do you mean? 你是什么意思
[35:12] How did you die? 你怎么死的
[35:18] How did you know? 你怎么知道
[35:20] You, Thea, and Nyssa left here over a year ago 你 西娅 娜莎在一年多以前离开
[35:23] in search of Lazarus Pits, 去寻找复活泉
[35:24] And I have not seen bloodlust like that 而自从西娅被复活泉救回后
[35:28] since Thea was resurrected by one. 我还没见过像这样的嗜血欲望
[35:32] Damn it. 见鬼
[35:41] To help, I need to know what happened. 我需要知道发生了什么才能帮上忙
[35:47] The Thanatos Guild had us surrounded. “死神会”包围了我们
[35:49] I tried to get Thea to safety, 我试着让西娅到安全的地方
[35:52] but I was hit with an arrow, 但讽刺的是
[35:55] which–which is ironic. 我被一支箭射中了
[35:59] I don’t really remember a lot after, 那之后我的记忆很模糊
[36:00] except for…except for seeing Nyssa and Thea 除了 除了看见娜莎和西娅
[36:03] destroy the pit. 摧毁复活泉
[36:05] The one they used to bring you back. 她们用来救活你的泉水
[36:07] Yeah. 没错
[36:09] Nyssa had the Lotus elixir. 娜莎有圣莲灵药
[36:12] She and Thea thought 她和西娅认为我们可以控制
[36:13] that we could control the bloodlust, and we did. 嗜血欲望 而我们也做到了
[36:16] Until you didn’t. 直到你失控了
[36:18] I keep trying to figure out why. 我一直试图找出原因
[36:21] And all I can think of is that maybe 而我唯一可以想到的是
[36:22] the Mirakuru changed something. 米拉库鲁改变了什么
[36:24] You know, I never would’ve come back here 你知道的 如果知道回来后
[36:27] if I would’ve known what was gonna happen. 会发生什么事 我是绝不会回来的
[36:31] I never meant to hurt anyone. 我从未想要伤害任何人
[36:33] I know… 我知道
[36:35] But keeping this information from us, 但没告诉我这件事
[36:39] it jeopardized all the things that 危及了我们今年
[36:41] we have been working for this year. 所作出的一切努力
[36:43] I never asked you to cover for me. 我从来没有要你为我隐瞒
[36:46] I didn’t want you to. 我不想要你这么做
[36:47] You never have to ask me. 你永远不需要请求我
[36:52] Ever. 永不
[36:56] Guys? 大伙
[36:58] Felicity has something. 费利西蒂有发现了
[37:03] I expanded my search parameters, and presto. 我扩大了搜索参数 奇迹出现了
[37:06] Facial recognition puts Emiko 面部辨识发现惠美子
[37:07] in an abandoned building 在星城几英里外的
[37:08] a few miles outside of Star City. 一栋废弃建筑里
[37:09] Any background on the building? 有任何关于那栋建筑的资料吗
[37:11] I mean, you name it, it’s been it. 只要你说得出来的功能 它就有过
[37:12] Hospital, shipping warehouse, 医院 货运仓库
[37:13] manufacturing plant. 制造厂
[37:14] I mean, it’s had more owners 我是说 它有过比《财富》500强企业
[37:16] than a “Fortune” 500 company. 更多的主人
[37:17] Which means it could be a cover for something. 而这意味着它可能只是个幌子
[37:18] Yeah, something being 没错 比如可能是
[37:20] the Ninth Circle’s headquarters 第九层在
[37:21] here in Star City. 星城的总部
[37:22] Emiko’s there, which is all that matters to us. 惠美子在那里 对我们来说就足够了
[37:24] We’re going after her as a team. 我们要作为一个团队去追捕她
[37:28] Are you sure? 你确定吗
[37:30] We got your back. 我们都支持你
[37:35] Oh, hey, Dinah! Thank you 黛娜 谢谢你
[37:37] for wiping that security camera footage. 抹去监控录像
[37:38] I could not get there before the cops did. 我没办法在警察到达之前过去
[37:41] I thought that was you. 我以为那是你做的
[37:49] No. 不是
[37:58] Let’s go wide. 我们分散行动
[37:59] Arsenal, on my 6. 军火库 掩护我
[38:03] Overwatch, any heat signatures? 守望者 有热源吗
[38:04] No. Not even yours. 没有 甚至没有你们的
[38:06] Thermal imaging can’t penetrate 热成像无法穿透
[38:08] through those walls. 这些墙壁
[38:12] I have eyes on her. 我看见她了
[38:13] Moving to intercept. 前往拦截
[38:18] Oliver, confirm your location. 奥利弗 确认你的位置
[38:29] This is over. 结束了
[38:30] Is it? 是吗
[38:32] Right now, Sergeant Bingsley 此时此刻 宾斯利警官
[38:33] is receiving an anonymous gift 在他的办公室
[38:34] delivered to his office: 收到了匿名的礼物
[38:36] the missing security footage 地铁站遗失的那段
[38:37] from the metro station. 监控录像
[38:40] You’re the one who made it disappear? 是你让它消失了
[38:43] You set us up. 你给我们布了局
[38:53] What do you want?! 你想要干什么
[38:54] For you to suffer the way I suffered. 我要你尝遍我所经历过的痛苦
[38:57] You and your team are gonna die in there. 你和你的小队会死在里面
[38:59] And I will be out there destroying your legacy. 而我会在外面摧毁你留下的一切
[39:04] You’ll die a villain 你将以一个犯罪的身份死去
[39:05] just like our father did, 就像我们的父亲一样
[39:07] and I will be the cause of both of your deaths. 我会是你们两个死亡的原因
[39:10] And justice will finally be served. 而正义将终被实现
[39:20] What did you say? 你刚说什么
[39:22] I had the chance 我有过机会
[39:24] to warn our father about the “Gambit.” 警告我们的父亲关于”金牌号”的事
[39:28] It was rigged to explode, 它被动了手脚会爆炸
[39:30] and I knew about it. 我是知道的
[39:33] I let our father die because 我任由我们的父亲死去
[39:34] he didn’t deserve to live. 因为他不配活下去
[39:38] And neither do you. 你也不配
[39:43] Bye, brother. 别了 老哥
[39:59] Oliver, do you read me? 奥利弗 你能听到我吗
[40:02] Does anybody copy? 有人回应吗
[40:04] Oliver, come in. 奥利弗 回复
[40:07] John? 约翰
[40:09] John, come in! Oliver? 约翰 回复 奥利弗
[40:12] Come in, please! 回复 拜托
[40:14] Come in! 回复
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme