Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:01] Diaz has people everywhere. 到处都是迪亚兹的人
[00:02] He controls Star City’s government, 他控制了星城的政府
[00:04] its infrastructure, and its police force. 各类基础设施 以及警力
[00:08] Diaz went after this instead of going after Curtis. 迪亚兹为了捡它而放过了柯蒂斯
[00:10] What if these are all of Diaz’s books, 说不定这就是迪亚兹的账簿
[00:11] everyone he has on his payroll? 记录了所有被他收买的人
[00:13] We could liberate the city. 我们可以解放这个城市了
[00:14] Your digital sniffer, can it read the drive? 你的电子嗅探器 能读硬盘吗
[00:16] If you get me close enough, for sure. 只要靠得足够近 肯定行
[00:17] Diaz’s base of operations is too secure. 迪亚兹的活动基地太严密了
[00:19] We can’t move on it without losing people. 我们要行动无法避免牺牲
[00:22] You want my help? 你想让我帮你
[00:24] I’m gonna need you to say the words. 我得听你亲口说出来
[00:26] I am the Green Arrow. 我就是绿箭侠
[00:35] Sentries are not responding. 哨兵没反应
[00:38] You know, somebody want to tell me why I got to do 谁能告诉我
[00:39] everything in this place mysel– 为什么什么都要我亲自动手…
[00:42] Why don’t you watch where you– 走路看路…
[00:44] You got to be a special kind of stupid 你敢一个人回来
[00:46] to be coming back here alone. 那真是特别愚蠢了
[00:49] I’m not alone. 我不是一个人
[02:02] – Clear! – Clear! -安全 -安全
[02:04] Clear. 安全
[02:05] Where’s Diaz? 迪亚兹在哪
[02:09] Where is Diaz? 迪亚兹在哪
[02:11] No sign of Diaz. 没看到迪亚兹
[02:12] – What about Knyazev? – Same. -克尼亚杰夫呢 -也没看到
[02:14] Precinct reported he’s not there either. 局里也说他不在这
[02:18] This isn’t over yet. 这事还没完
[02:32] Diaz clearly has a third base of operations we don’t know about. 迪亚兹显然还有个我们不知道的指挥基地
[02:35] Yo, hoss. Mask? 大哥 面具呢
[02:37] Mr. Queen and I have come to an understanding. 奎恩先生和我达成了共识
[02:39] Even if we didn’t, your identity is hardly 就算没有 你的身份也不是什么
[02:41] a well-kept secret, Mr. Ramirez. 秘密了 拉米雷斯先生
[02:44] So you’re done trying to throw us in jail? 所以你不会再想收押我们了吗
[02:46] Everyone has immunity from prosecution, Rene. 每个人都被免予起诉了 雷内
[02:48] The FBI recognizes that Diaz is the clear and present danger. 联调局意识到了迪亚兹才是眼下确切的危险
[02:52] Better late than never, I suppose. 迟到总比不到好 我猜
[02:54] That immunity deal does include me, right, 那个豁免也包括了我吧
[02:56] Because I’d really like to not spend 因为如果可以避免
[02:57] the rest of my life in prison if I can avoid it. 我真心不太想在监狱里度过余生
[03:01] How did Diaz know we were moving in on him tonight? 迪亚兹怎么知道我们今晚要对他出手
[03:03] We’ve rounded up the SCPD, 虽然我们围剿了星城警局
[03:04] but Diaz still controls dozens of city officials. 但迪亚兹还控制了许多市政官员
[03:07] Diaz has a list of all of them. 迪亚兹有张名单
[03:08] He keeps it on his person. 他随身带在身上
[03:09] Once we take, Diaz, we won’t need a list. 只要抓到了迪亚兹 我们就不需要名单了
[03:11] We need to interrogate all the people we rounded up, 我们得审问所有被抓起来的人
[03:12] see if we can get one of them to give up Diaz’s location. 看有没有人能透露迪亚兹的位置
[03:15] They won’t give it up. 他们不会说的
[03:16] They’re more afraid of them than they are of us. 相比起我们 他们更害怕迪亚兹他们
[03:18] They also know without corroboration, 他们也知道如果没有切实证据
[03:20] Diaz or this list of his, 迪亚兹或者他那张名单
[03:21] we’ll have to kick them in 48 hours. 48小时之后我们就得放了他们
[03:26] Where’s he going? 他要去哪
[03:27] Probably to go talk to his guy on the inside. 八成去和他的线人通话了
[03:34] – Zdrahstvuyte. – Anatoly. -你好 -阿纳托利
[03:37] Big night for you, Kapiushon. 今晚很忙吧 兜帽男
[03:40] How you turn FBI from foe to friend, huh? 你是怎么和联调局化敌为友的
[03:43] Same way you did me? 像对我那样吗
[03:44] Where’s Diaz? 迪亚兹在哪
[03:45] Eh, he’s been on the move ever since he heard fBI coming to town. 自从听说联调局要来他就转移了
[03:49] When he settles, I want to know where. 等他安顿下来 我要知道他的位置
[03:51] I’ll try my best, but he’s not in very trusting mood these days. 我会尽力 但他最近不怎么信任其他人
[03:59] What? 什么
[04:02] Ok. Poka. 好的 拜拜
[04:06] My sister. 我妹妹
[04:08] What you Americans call high maintenance. 你们美国人说的难伺候
[04:14] You avoided the raid. 你避开了围剿
[04:17] Yeah. I got hungry, therefore lucky. 没错 我饿了 所以很走运
[04:22] Got dinner. 去买晚餐了
[04:24] When I got back here, 等我回到这里
[04:27] FBI all over place like ants at picnic. 联调局就和野餐时的蚂蚁一样到处都是
[04:33] So what is your next move? 你下一步什么打算
[04:37] You lost your army. 你没了你的军队
[04:39] I made some new friends. 我交了一些新朋友
[04:42] New friends? 新朋友
[04:45] The longbow hunters. 长弓猎手
[04:49] Thought those were a myth. 那不是传说吗
[04:51] They’re very real. 他们真实存在
[04:54] We’re going somewhere to mount our counterattack. 我们要去一个地方准备我们的反击
[05:02] Be there in an hour. 一小时后到那里去
[05:10] Yeah. I love you, sweetie. Ok. Bye-bye. 好 我爱你亲爱的 好的 拜拜
[05:13] – Lyla? – Yeah. -莱拉吗 -对
[05:16] She, J.J., and William are at the NORAD bunker, 她 JJ 威廉都在北美防空联合司令部的地堡
[05:19] but she would much rather be here. 但她很想过来
[05:21] We have enough backup. 我们这里人手足够了
[05:23] A son needs his parents. 孩子不能离开父母
[05:24] And yours doesn’t? 你儿子就可以吗
[05:26] I’m gonna see this through, Oliver. 我要看着这事完结 奥利弗
[05:28] Thought you might say that, 我就知道你会这么说
[05:31] so I think you should dress the part. 所以我觉得你应该穿上这套衣服
[05:40] I had a spare made up. 我有一套备用的
[05:42] There’s no rule saying there can’t be more than one Green Arrow. 没有规定说只能有一个绿箭侠
[05:48] I should have done this from the beginning. 我一开始就应该这么做的
[05:50] Oliver, our disagreement was never about the uniform. 奥利弗 我们的分歧从来都不是因为这套制服
[05:52] I know that. 我知道
[05:54] I’d like to apologize for any part that I played in it. 我想为我造成的一切伤害道歉
[06:04] I really thought I wanted this mantle. 我以前真心以为自己很想要这套衣钵
[06:07] It means something. 它很有意义
[06:09] You’ve made it mean something. 你让它变得有意义
[06:12] When our city looks at it, it gives them hope, Oliver, 我们的市民只要看到它 就会新生希望 奥利弗
[06:16] And it would be diminished if there was more than one. 但如果再多一个 就有损这种意义
[06:22] For everything along the way, thank you. 谢谢你 为了长久以来的一切
[06:36] Hello! Uh, excuse me. 你们好啊 打扰了
[06:38] Hello, everybody. 大家好
[06:41] My name is Anatoly Knyazev, 我叫阿纳托利·克尼亚杰夫
[06:43] and I’m here to turn myself in. 我是来自首的
[06:47] We–we also have, uh, costume parties in Russia. 我们在俄罗斯也有化装舞会
[06:51] It’s always great fun. 总是很有趣
[06:51] What do you have, Anatoly? 你有什么信息 阿纳托利
[06:53] Address for Diaz. 迪亚兹的地址
[06:55] He said to meet him there in one hour, 他说一小时后到那里见他
[06:56] but he’s not going to be alone. 但他不是一个人
[06:58] He’s bringing longbow hunters. 他会带着长弓猎手一起
[07:00] Long-what, now? 长什么
[07:01] 3 assassins that even the league is afraid of. 三个刺客联盟都忌惮的刺客
[07:05] Or they were because the last one died out in the 1950s. 那是之前 因为最后一个人五十年代就死了
[07:07] Or that’s what they wanted people to think. 也可能这只是他们制造的假象
[07:09] We got the FBI backing us. 我们有联调局的支持
[07:10] Please tell me we’re not afraid of 3 guys. 别跟我说我们还害怕三个人吧
[07:13] Hell, no. 当然不怕
[07:14] All right. Let’s get ready to move. 好的 我们准备行动
[07:14] I’ll go tell Agent Watson. 我去通知沃森探员
[07:22] It’s funny. Everything always comes down 真有意思 一切最终都落到了
[07:23] to a signature on a piece of paper. 一张纸上的签名上
[07:25] Diaz’s crimes are local, 迪亚兹是在本市犯罪
[07:27] which means the bureau needs municipal authority 这意味着局里需要市政府授权
[07:29] to operate in Star City. 以便在星城行动
[07:30] Well, now you got it. 现在你得到授权了
[07:37] What is it? 怎么了
[07:37] Got a location on Diaz. 得到迪亚兹的位置了
[07:39] This’ll be over tonight. 这一切今晚都会结束
[07:41] Excuse me. 不好意思
[07:43] Hey, honey. 亲爱的
[07:44] Hey, daddy. 你好啊 爸爸
[07:46] So the relationship between me and your daughter, 看起来我和你女儿的关系
[07:49] it took a turn. 来了个大逆转
[07:50] I don’t think she’s, uh– she’s into me anymore. 不过我觉得她不再喜欢我了
[07:54] – Listen to me. – No! -听我说 -不
[07:56] You listen to me, 你听我说
[07:58] or Laurel dies a second time! 不然劳蕾尔就得再死一次
[08:02] What do you want? 你想怎么样
[08:03] For the Mayor to kick the FBI out of my city. 市长大人把联调局赶出我的城市
[08:07] Do it tonight… 今晚就赶出去
[08:11] or Laurel’s dead. 不然劳蕾尔就死定了
[08:13] Go to hell. 去死吧
[08:20] What was that? 什么情况
[08:23] Nothing. You said you’re ready to move on Diaz tonight. 没事 你刚刚说你准备好今晚逮捕迪亚兹
[08:27] I’m ready to come down on him like god’s own righteous fury. 我已经准备好代表老天爷好好教训他了
[08:31] Do it. 去吧
[08:34] I don’t think your daddy loves you anymore. 我觉得你爸爸不再爱你了
[08:37] I think if you were the real Laurel, 我想如果你是真的劳蕾尔
[08:41] he’d already be here. 他早就冲到这来了
[08:43] Go to hell. 去死吧
[08:44] That’s a witty response. 这个回答很机智
[08:46] I was expecting better. 我还以为会有更好的
[08:48] Do you know what the funny thing is? 你知道的有意思的是什么吗
[08:52] You moved on me because of him. 你是为了他才来对付我的
[08:55] You got yourself in this situation 你让自己落到今天这个田地
[08:57] because of him! 都是因为他
[08:59] You could have skipped town, 你本来可以远走高飞的
[09:01] but you came after me! 但你却来追我
[09:04] Was you afraid of what I was gonna do 你就不害怕你不在了后
[09:06] to your daddy when you were gone? 我会怎么对你爸爸吗
[09:13] Come on, baby. Talk to me. 别害羞 宝贝 说话啊
[09:15] Talk to me! 说话啊
[09:19] We’re on site. 我们已经就位
[09:20] The FBI has graciously given me control 联调局大发善心赐予了我
[09:22] of their keyhole satellites, which I got to say 控制他们锁眼卫星的权利 我必须得说
[09:24] are a lot easier to operate when they aren’t being hacked. 这可比他们没被黑的时候容易操作多了
[09:27] All right. Listen up. 好了 挺好
[09:28] Diaz may have lost his police force, 迪亚兹或许没了警察帮忙
[09:30] but we believe he still has his personal security 但我们相信他仍有私人保镖
[09:33] and Quadrant muscle backing him up. 以及四分体在支援他
[09:35] No warning shots. 所以不需要鸣枪预警
[09:37] Let’s move out. 我们出发
[09:52] If this is where Diaz is planning on making his last stand, 如果这里就是迪亚兹计划背水一战的地方
[09:54] I would have expected more guys with guns. 我还以为会看到更多武力呢
[09:56] Not seeing anything. 没看到任何人
[09:58] I’m getting a big thermal 我看到屋里西北角
[09:59] reading from inside the northwest corner. 有大片热成像信号
[10:00] That’s where we’re headed. Stand by. 我们就要去那 原地待命
[10:18] Son of a bitch. 狗娘养的
[10:25] What is it? 那是什么
[10:26] Laser tripwires. 激光绊线
[10:28] Tripwires to what? 会触发什么
[10:36] Triacetone triperoxide. 三过氧化三丙酮
[10:37] It’s the thermal source. 那就是热感来源
[10:38] Diaz was never here. It’s a trap. 迪亚兹根本不在这 这是个陷阱
[10:45] Hang tight. We’re almost at your position. 坚持住 我们快到你们那里了
[10:47] Negative. If you go in there, if anybody moves, 没用的 就算你们到了 如果任何人乱动
[10:49] the whole place will go up. 整个地方都会被移平
[10:50] If we can’t move, we can’t get to the bombs. 如果我们不能动 就不可能拆除炸弹
[10:52] How are we supposed to disarm them? 要怎么拆除炸弹
[10:53] I am working on that. Everyone else, just get clear. 我正在努力破解 其余人马上撤离现场
[10:55] We can’t leave Rene. 我们不能丢下雷内
[10:56] No. There might be more explosives rigged. 不行 那里可能还安装了更多的炸药
[10:58] Just please get away from the building. 拜托你们快从那里撤离
[10:59] You heard her. Let’s go. 听她的话 我们走
[11:01] Talk to me, blondie. 告诉我 金发妞
[11:03] I’m tracing a radio signal to the explosives. 我正在追踪引发炸药的无线电信号
[11:05] In case Diaz gets impatient, 万一迪亚兹没有耐心了
[11:06] wants to set off bomb himself. 他会想亲手引爆炸药的
[11:08] If I can piggyback off the signal, 如果我能侵入无线电信号
[11:09] I might be able to fool the triggers 我就有可能迷惑触发器
[11:12] into thinking that you’re not moving. 你们移动了也不会被察觉
[11:13] Might? You can’t see this, 可能 你是没看见吗
[11:16] but there’s enough explosives in here 这里的炸药足够把我们
[11:17] to send us into orbit. 送上卫星轨道
[11:18] Pressure is not helping, Rene. 现在给我施压可帮不上忙 雷内
[11:21] If the bombs can be triggered remotely, 如果炸弹可以被远程激活
[11:24] Diaz can kill us anytime. 那迪亚兹随时都可以杀死我们
[11:27] We’re not making it out of here, are we? 我们今天是必死无疑了 对吧
[11:39] Hey, peanut. It’s daddy. 小可爱 是爸爸
[11:43] Nope. Everything’s fine. I’m safe. 没事 一切都很顺利 我很安全
[11:44] I just wanted to hear your voice… 我只是想听听你的声音
[11:49] and tell you that I love you… 还想告诉你我爱你
[11:52] and I’m so proud of you. 你是我的骄傲
[11:55] You give my life meaning every single day. 你就是我每天生活的意义
[11:58] Yeah. You’re my everything, peanut, 没错 你就是我的一切 小可爱
[12:03] and I need you to know that. 我希望你能知道这些心里话
[12:08] Daddy’s got to go. 爸爸先挂电话了
[12:10] I love you. 我爱你
[12:13] I’ll see you soon. Ok. Bye. 我们待会见 好的 再见
[12:22] Can we get in through the roof? 我们可以从屋顶进去吗
[12:24] Negative. Blowing the roof will set off the TATP. 不行 炸开屋顶也会激活炸药
[12:26] Stand by while I clone the trigger frequency. 你们先原地待命 我这边复制激活信号频率
[12:33] – Hello. – So I’m curious. -你好 -我很好奇
[12:35] How many did I get? 我困住了多少人
[12:37] – You suhkin syn. – You betray me, -你这个狗娘养的 -你先背叛了我
[12:40] and I’m the son of a bitch? 结果我是狗娘养的
[12:41] The ones trapped in there with those explosives, 和炸药一起被困在那里的人
[12:44] they’re gonna die in a blink, 眨眼的工夫就都死光了
[12:46] but you, Anatoly… 但是你 阿纳托利
[12:51] I’m gonna make it last for days with you. 我会留下时间好好跟你玩玩
[12:56] He triggered the explosives, 他激活了炸药
[12:57] but I’m bouncing the signal off a bunch of satellites. 但我在阻拦信号连接到一大堆卫星
[12:59] You have 7 seconds! 你还有七秒钟
[13:00] Move! 快跑
[13:11] Come on! 跟我来
[13:31] You ok? 你还好吗
[13:44] Thought I’d check in on you. 我感觉得来看看你
[13:47] I’m fine, hoss. 我没事 大哥
[13:50] Agent Watson told me about your call with Zoe. 沃森探员跟我说你当时给佐伊打电话了
[13:54] I thought I was gonna die in that room. 我当时以为我会死在那里
[13:58] I just wanted to say good-bye. 我只是想说声再见
[14:01] Tell her how proud you are of her? 告诉她你有多么以她为荣
[14:02] There’s not enough words to say how much. 言语无法表达她是我多大的骄傲
[14:08] I feel the same way about you, Rene. 那也是我对你的感觉 雷内
[14:12] When I first met you, I–I didn’t think 当我第一次遇见你的时候 我以为
[14:15] that you were much more than a thug 你撑死了也就是一个穿着
[14:18] in a–heh– in a ridiculous costume. 奇装异服的流氓
[14:24] You’re no prize yourself, hoss. 你也没好到哪去 大哥
[14:28] I judged you. 我曾不看好你
[14:31] For far too long, I judged you, 很长一段时间里 我都不看好你
[14:32] and that was a mistake. 但那绝对是一个错误
[14:37] I’m sorry. 对不起
[14:41] I think that you’re a good man, Rene. 我觉得你是一个好人 雷内
[14:45] I think that you’re the type of man 我觉得你是这个城市
[14:46] that this–this city deserves. 不可多得的那种男子汉
[14:51] I know it seems like I don’t give a crap 我知道我看着好像完全不在乎
[14:52] about what anyone thinks, 其他人对我的看法
[14:55] but this means a lot. 但你的话对我很重要
[14:58] Good. 很好
[15:04] Guys! 伙计们
[15:06] We have another problem. 我们还有一个麻烦
[15:09] I told Diaz to go to hell 我告诉迪亚兹去死
[15:11] because you were about to move on him. 因为你们当时准备去抓他
[15:12] It was deception. 那是个骗局
[15:14] He learned I was helping you, 他知道我在帮助你们
[15:15] and he manipulated me. 并且他摆了我一道
[15:16] Means we’re right back to square one, 意味着我们又回到原点
[15:18] not knowing where Diaz is. 不知道迪亚兹的位置
[15:20] But now we have a way to find out. 但现在我们有法子知道
[15:23] You tell Diaz you want to see Laurel, proof of life. 你跟迪亚兹说想看看劳雷尔 证明她还活着
[15:26] We follow you to her, her to Diaz. 我们跟着你找到她 跟着她找到迪亚兹
[15:28] You go in there guns blazing, my daughter takes the first bullet. 你们进去一开枪 劳蕾尔就首当其冲
[15:30] From what Oliver tells me, she’s not actually your daughter, 据奥利弗所说 她不是你真正的女儿
[15:33] And she’s a criminal that made her own bed. 她是个罪有应得的罪犯
[15:35] This isn’t a hostage situation. 这不是人质劫持案件
[15:37] Our objective hasn’t changed. 目标不变
[15:38] – Oliver, please. – We can keep her safe. -奥利弗 求你 -我们能保护她
[15:41] How? The first thing he’ll do when he sees you coming 怎么保护 他一看到你
[15:42] is kill her! 就会先杀了她
[15:43] I think this is a risk we need to take. 这是我们必须承担的风险
[15:45] Yeah? Would you be taking that risk if this was our Laurel, 要是这是我们的劳蕾尔你还愿意冒险吗
[15:49] or is that the kind of risk that got her killed 或者这就是最开始
[15:50] in the first damn place? 害死她的危险吗
[16:00] What the hell do you want? 你要什么
[16:02] To give you a second chance. 再给你一次机会
[16:04] When you told me to go to hell, 你让我去死时
[16:06] you know, I figured that you figured 我猜你认为
[16:09] your buddies were about to take me down. 你的人马上就会抓住我
[16:12] Well, it didn’t work out that way, 但那没成功
[16:14] so now we’re back to where we started– 所以我们又回到原点
[16:16] You kicking the FBI out of here in exchange for Laurel’s life. 你把联调局赶出去来交换劳蕾尔的命
[16:21] I’d need to see her first, proof of life. 我要首先看看她 证明她还活着
[16:23] I’ll send you the address. 我发给你地址
[16:25] Listen. You better come alone 你最好一个人来
[16:28] because if something happens that I don’t like 因为要是有什么我不喜欢的事
[16:32] something’s gonna happen to Laurel that you don’t like. 劳蕾尔身上就要发生你不喜欢的事情了
[16:44] Anyone ever tell you it’s rude to sneak up on people? 有人告诉过你跟踪别人不礼貌吗
[16:54] Diaz? 迪亚兹吗
[16:57] He’s gonna kill her. 他会杀了她的
[16:58] I won’t let that happen, Quentin. 我不会让这种事发生 昆汀
[17:01] What about Watson, huh? 沃森呢
[17:03] Doesn’t seem so important to her. 对她来说这好像不要紧
[17:05] Just let me worry about Samanda Watson 莎曼达·沃森交给我处理
[17:07] and let me try to keep Laurel safe. 也让我来保护劳蕾尔
[17:10] I don’t see how you can, Oliver. 我不觉得你能做到 奥利弗
[17:12] You can start by trusting me, please. 请你从信任我开始
[17:17] I mean, I’ve earned it. We’ve known each other 我值得信任 我们认识彼此
[17:19] for a very long time, Quentin. 很久了 昆汀
[17:23] A lifetime. 一辈子
[17:27] We’ve come a long way, you and me. 我们共同经历了很多事
[17:28] It’s been getting better since the first time you arrested me. 从你第一次逮捕我之后关系就开始好转
[17:33] You know, I’ve always been curious– 我一直好奇
[17:35] how’d you beat that lie detector anyway? 你怎么骗过测谎器的
[17:37] It just comes down to…keeping a regular heart rate. 只需要保持稳定的心跳就行
[17:43] I got a pacemaker that does that. 我有个心脏起搏器能做到这点
[17:44] I didn’t know you had a pacemaker. 我不知道你有心脏起搏器
[17:46] I got it after that Mirakuru business a few years back. 几年前米拉库鲁那件事之后就按上了
[17:48] The old ticker couldn’t take that pounding. 老年心脏不太禁受得住
[17:53] Truth be told, I don’t know if I could take it now. 说实话 我都不知道我现在受不受得了
[17:55] Yes, it can, OK, because you’re tough. 你能 因为你很坚强
[17:58] Laurel is tough, too, so trust me… 劳蕾尔也很坚强 所以相信我
[18:06] and this will all work out. 一切都会解决的
[18:34] You were supposed to bring Laurel. 你本应带劳蕾尔来的
[18:35] I give the orders. 我下命令
[18:36] He’s clean. 他身上没东西
[18:37] And you’re gonna give an order as Mayor 你要作为市长下达
[18:40] to get the FBI out of here, 让联调局滚出去的命令
[18:42] and you’re gonna do it at a press conference. 并且你要在新闻发布会上这么做
[18:44] Satellite track is clean. Audio signal is 5 by 5. 卫星定位正常 音频信号正常
[18:47] Everyone get ready to move! 全体准备行动
[18:48] Not going anywhere until we know where he’s keeping Laurel. 知道他关押劳蕾尔的地点之前哪里都不去
[18:50] Not our objective. 不是我们的目标
[18:52] You want me to hold a press conference 你要我在看到我女儿之前
[18:54] before you even let me see my daughter? 开新闻发布会
[18:56] You have a problem with that? 你有问题
[18:58] I’m not doing anything until I see her alive. 我见到她之前不会做任何事
[19:01] What the hell is he doing? 他干什么呢
[19:04] The FBI is tracking me by satellite. 联调局在用卫星跟踪我
[19:06] They’re gonna move on you unless we move right now. 要是我们现在不走 他们就会来抓你
[19:08] Now take me to my daughter. 现在带我见我女儿
[19:10] Son of a bitch! 混蛋
[19:12] Get him in the car. 带他上车
[19:15] All units, move now! Go! 全体都有 立即行动
[19:24] Can your satellite track him? 你的卫星能跟踪他吗
[19:25] I’ve lost him. 已经跟丢了
[19:26] Your friend just blew this whole operation 你的朋友刚刚毁了整个行动
[19:27] and our best chance to get Diaz, 以及抓到迪亚兹的最佳机会
[19:29] and his daughter’s still gonna die. 而且他女儿还是会死
[19:39] When this is over, 这一切结束时
[19:40] I’m bringing your friend Quentin up on obstruction. 我要以妨碍公务传问你的朋友昆汀
[19:42] Our immunity arrangement doesn’t extend to him. 我们的豁免协议不包括他
[19:44] He was trying to save Laurel. 他在尝试营救劳蕾尔
[19:45] Well, I’m trying to save this city, 我在尝试营救这个城市
[19:47] the city your friend’s supposed to be the Mayor of. 你的朋友还是这城市的市长呢
[19:48] I can’t believe he’d do something so reckless. 我不信他会做这么莽撞的事情
[19:50] Or stupid. He knows Diaz will kill him and Laurel. 或者说愚蠢 他知道迪亚兹会杀了他和劳蕾尔
[19:53] What the hell was he thinking? 他想什么呢
[19:54] He wasn’t. That’s the problem. 他什么都没想 这就是问题
[19:58] Before Quentin went to see Diaz, 昆汀见迪亚兹之前
[20:01] he went out of his way to tell me that he had a pacemaker. 他以他自己的方式告诉我他有个起搏器
[20:04] Yeah, and he’s never told us that before. 而且他以前从来没说过
[20:05] So why would he say something now? 他现在为什么要说呢
[20:09] – You can track a pacemaker. – You know I can. -你能定位起搏器 -你知道我可以
[20:11] Quentin knew that Diaz’s man was gonna frisk him for a tracker 昆汀知道迪亚兹的人会搜查他身上的跟踪器
[20:14] just like he knew that Diaz wasn’t going to actually bring 就像他知道迪亚兹不会真的
[20:16] Laurel to the meet, 带劳蕾尔去那个会面
[20:18] so Quentin had Diaz bring him to her, 所以昆汀明知我们能定位他的情况下
[20:21] knowing that we could track him. 让迪亚兹带他去见她
[20:24] How long will it take you to find him? 你要花多久才能找到他
[20:26] Give me a high-speed connection and a few minutes. 有高速带宽的话几分钟就行
[20:30] You wanted to see her, now you see her. 你想见她 你现在见到了
[20:33] I’m a man of my word. 我是个信守承诺的人
[20:36] Great. Now let her go. 好 现在放她走
[20:38] I just promised proof of life. 我只答应给你看她活着的证据
[20:41] We’ll see how long that lasts. 看看她还能活多久
[20:50] Hey. Felicity has Quentin’s location. 费利西蒂找到了昆汀的位置
[20:51] It’s an abandoned chemical plant on the border of Pennytown. 那是个佩尼镇边缘的废弃化工厂
[20:53] We’re gonna move out in 5 minutes. 我们五分钟内就会出发
[20:55] I’ll be ready. 我会准备好
[20:55] The FBI’s only objective is Diaz. 联调局唯一的目标就是迪亚兹
[20:58] They’re gonna do their best to keep Quentin safe, 他们会尽力确保昆汀的安全
[20:59] but they don’t care if Black Siren is collateral damage. 但他们不在意黑海妖会不会被波及
[21:02] Your point? 你想说什么
[21:04] My point, Dinah, is that it’s up to us to keep her safe. 我想说 黛娜 得由我们保护她
[21:11] I know that you have put your vendetta aside 我知道你已经为这次行动
[21:13] for the sake of the mission. 把仇恨放在了一边
[21:14] And you want to make sure I keep it that way. 你想确定我一直如此
[21:16] I want to say thank you. 我想说谢谢你
[21:21] It takes a very big person 不为爱人复仇
[21:22] to not seek vengeance for someone they love. 是一件非常伟大的事
[21:28] If I haven’t always been sensitive to that, 如果我之前没意识到这点
[21:31] I’m truly sorry. 我很抱歉
[21:33] I’m sorry I was so hard on you. 我也很抱歉我对你那么糟糕
[21:39] You know, the truth is 实际上
[21:42] I respect you more than you could ever know. 我比你能意识到的要更尊重你
[21:46] You put together a team of heroes. 你组建了一支英雄团队
[21:50] That’s no small thing. 这不是个小事
[21:56] – I’m gonna go get ready. – All right. -我去准备了 -好
[22:00] What is going on? 怎么了
[22:02] – What do you mean? – I mean, you’ve been giving -你什么意思 -你一直在
[22:04] the Oliver farewell tour all around this place, 跟大家道别
[22:06] including giving John the hood. 把兜帽给了约翰
[22:09] You know, everyone’s wondering what did you 大家都在想你到底答应了
[22:11] have to give Watson to get her to give us immunity, 沃森什么条件 让她给我们豁免权
[22:14] And I’m just gonna go out on a limb here 我只能大胆猜测
[22:17] and guess that it was giving up being the Green Arrow. 可能是你答应了不再做绿箭侠
[22:23] – Sort of. – You can’t be serious. -差不多吧 -开玩笑吧
[22:27] What happened to becoming your best self? 不是说好了要做最好的自己吗
[22:28] I don’t know if I believe that anymore. 我已经不信那套了
[22:30] Oliver, this is who you are. 奥利弗 这是你的本性
[22:32] You can’t let Watson get in the middle of that. 你不能让沃森掺和进来
[22:34] She’s not. 她并没有
[22:37] It was my idea. 是我的主意
[22:38] What do you mean, it was your idea? 什么叫你的主意
[22:40] Guys. 二位
[22:43] Sorry to interrupt what looks like 不好意思打断
[22:44] a pretty serious marital moment, 二位严肃的夫妻对话
[22:45] but everyone’s ready to go. 但大家都已经准备就绪了
[22:49] To be continued. Ok? 晚点继续 好吗
[22:54] Showtime! 好戏开场
[22:59] You’re gonna get in front of the camera, 你得站到摄像机前
[23:01] and you’re gonna get the FBI to leave Star City, 让联调局离开星城
[23:04] Or your baby girl grows a third eye. 否则你的宝贝女儿就要脑门开天眼了
[23:07] He’s not gonna shoot me. 他不会开枪打我
[23:08] You are willing to bet your life?! 你敢拿命打赌吗
[23:10] – Yes. – Laurel. -敢 -劳蕾尔
[23:11] Yes, I am! 我就敢
[23:12] You got 5 seconds! 给你5秒钟
[23:15] 5 5…
[23:16] Don’t let him take this city. 不要把星城交给他
[23:18] 4 4…
[23:19] He’s bluffing. He’s lying! 他在虚张声势 在说谎
[23:21] 3 3…
[23:23] 2 2…
[23:25] 1 1!
[23:27] No! 不
[23:31] No! Dad? Daddy. 不 爸 老爸
[23:36] Stay with me. Stay with me, Daddy. 保持清醒 保持清醒啊 老爸
[23:38] Stay with me! 别昏过去
[23:39] Look at me, look at me. 看着我 看着我
[23:41] Stay with me. 别昏过去
[23:44] Hey. Don’t waste your tears. 还不用哭啦
[23:47] Where I shot him, it’ll take 我可看准了地方打的
[23:48] a good chunk of time for him to bleed out. 他还不会死
[23:52] Laurel, you need to get your dad to get on the phone 劳蕾尔 你得让你爸拿起电话
[23:57] and get the Feds to go back to their swamp. 叫联调局的人滚回老家
[24:01] I’ll show him some mercy. 我就会大发慈悲
[24:05] Like the end of the movie with the little dog. 就像那部电影结尾里的小狗
[24:10] What’s it called? 叫什么来着
[24:13] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[24:14] I’m not doing anything. 我什么都不会做
[24:19] All right. We’re gonna do this another way. 那我们换个法子
[24:22] Because I’m not gonna count. 因为我不会再倒数了
[24:24] Your daughter’s brains 你女儿的脑浆
[24:27] are gonna be splattered on your face! 会溅得你一脸
[24:30] Don’t you. Don’t you! 你敢 你敢
[24:39] It’ll be all right. 没事了
[24:45] FBI! 联调局
[25:06] Quentin! 昆汀
[25:07] I got him! Get Diaz! 有我在 快去抓迪亚兹
[25:19] Laurel. 劳蕾尔
[25:24] Ohh! No. 不
[25:31] We got to get him to a hospital. 我们得快点送他去医院
[26:05] Come on. 快
[26:09] I need a chopper! 快派一架直升机来
[26:12] I don’t have 5 minutes! 我等不了5分钟
[26:16] I agree! 没错
[26:18] You want to shoot me? 你想冲我放箭
[26:22] Do it! 来啊
[26:23] Right here! 瞄准这儿
[26:28] See, that’s your problem. 这就是你的问题所在
[26:31] It’s always been your problem! 一直都是你的问题所在
[27:16] He needs a doctor immediately! 他现在就需要医生
[27:18] Yes, ma’am. 收到
[27:27] Enough! 够了
[27:42] This is my city! 这是我的城市
[27:45] You want to stop me, 想阻止我
[27:48] you’re gonna have to kill me! 你得杀了我
[27:50] He’s right, Oliver. 他说得没错 奥利弗
[27:52] The movie with the dog, 讲狗的那部电影
[27:54] it’s called “Old yeller.” 叫《老黄狗》
[27:55] No! 不
[28:04] What did you do?! 你都做了些什么
[28:06] I had to! I had to end it. 我别无选择 我得终止这一切
[28:10] You think that fall’s gonna kill him? 你以为这样他就会摔死吗
[28:12] A girl can only hope. 希望如此
[28:15] I had him! 我本来都抓到他了
[28:17] We scoured every inch of this city 我们翻遍了全城每个角落
[28:19] and trolled Starling Bay. 找遍了斯特林湾
[28:22] He can’t have gotten far. 他逃不远的
[28:24] He was launched off a rooftop. 他是从房顶上掉下去的
[28:26] He shouldn’t have been able to go anywhere at all. 他本来应该哪里都去不了
[28:28] Diaz doesn’t go down easy. 迪亚兹不会这么容易死
[28:30] You seem pretty sanguine about it. 你倒是看起来挺乐观的
[28:32] It wasn’t a total loss. 我们还没有输
[28:36] Felicity reprogrammed this with a digital sniffer. 费利西蒂给这个设备加了个电子嗅探器
[28:39] I was able to get close enough to Diaz 我当时离迪亚兹很近
[28:41] to clone the drive that he wears around his neck. 克隆了他脖子上戴着的那个硬盘
[28:43] I got government officials, city employees. 上面有政府官员 公务员
[28:47] We can give you everyone on his payroll. 我们可以给你所有被他收买的人
[28:51] We can give you your city back. 我们可以把城市还给你
[28:54] But the fact that Diaz is in the wind, 但鉴于还没抓到迪亚兹
[28:56] it doesn’t alter our agreement. 这并没改变我们之间的协议
[29:00] I know. 我知道
[29:06] – How is he? – He’s septic. -他怎么样了 -伤口感染了
[29:07] They’re getting him ready for surgery. 正准备给他做手术
[29:09] Rene’s in there with him right now. 雷内在里面陪他
[29:11] What about Diaz? 迪亚兹呢
[29:14] You’re gonna be fine, hoss. 你会没事的 老大
[29:15] These docs are gonna fix you up. 医生会治好你的
[29:17] Yeah. Do me a favor. 帮我个忙
[29:20] Anything, hoss. 尽管开口 老大
[29:21] If this thing goes the wrong way and I don’t make it, 如果出了情况我死了
[29:24] D-d-don’t call me hoss at my funeral. 求你别在葬礼上叫我”老大”
[29:29] You’re gonna make it. 你不会死的
[29:31] Yeah. 对
[29:39] How’s he doing? 他怎么样了
[29:40] Kind of macabre, actually. 老实说 怪惨的
[29:43] I’ll give you guys a minute. 你们聊
[29:50] What’s the latest on Diaz? 迪亚兹怎么样了
[29:54] Diaz–ahem– he got away. 迪亚兹 他逃走了
[29:57] How? 怎么会
[30:00] Doesn’t matter. We’ll get him. 没关系 我们会抓到他的
[30:03] We do have a list of everyone that he’s been controlling. 我们拿到了个名单 上面全是他的人
[30:07] FBI is rounding them up as we speak. 联调局正在一个一个抓他们
[30:09] – So we can take our city back. – Mm-hmm. -所以我们可以夺回城市了 -没错
[30:13] You did good, Oliver. 干得不错 奥利弗
[30:15] Thank you. It’s not over yet. 谢谢 但还没完
[30:19] It is for you. 是因为你
[30:22] Am I wrong? 我没猜错吧
[30:25] I’ve been dealing with Samanda Watson for months. 我跟莎曼达·沃森打了几个月的交道
[30:27] There’s no way she was gonna help you without strings attached. 她不可能无条件帮你
[30:33] But those strings, Oliver, that’s a hell of a sacrifice. 但她的那些条件 奥利弗 代价太高
[30:39] I had to look at the way that I’ve been doing things. 我反思过去自己做事情的方式
[30:43] It’s not working. 是不对的
[30:46] I lost my city, I lost my team. 我失去了我的城市 失去了团队
[30:53] There’s a penance for that. 总是要遭报应了
[30:55] It just seems a little drastic. 我只是觉得有点太极端了
[30:58] Coming from the guy who just took a bullet for his daughter. 刚刚为女儿挡了子弹的你可没资格说这句话
[31:05] Quentin, I hope I took the time to tell you, 昆汀 我想好好告诉你
[31:11] you’re a really good father. 你真的是个好父亲
[31:14] So are you. 你也是
[31:17] I had a good example. 我有一个好榜样
[31:19] Yeah. Your dad was a good man. 是啊 你父亲是个好人
[31:25] I’m not talking about my dad. 我不是在说我父亲
[31:36] I’m sorry, but we have to take him to the O.R. Now. 很抱歉打断你们 但我们需要送他进手术室了
[31:39] Well, um, when you get out, 等你出来了
[31:43] everyone will be here waiting for you. 大家都会在这里等你的
[31:50] Thanks, Oliver. 谢谢 奥利弗
[31:56] For everything. 谢谢你做的一切
[32:25] Thank you for coming. 谢谢你来
[32:29] How is he? 他怎么样了
[32:30] In surgery. 手术在进行
[32:32] The doctors, they’re optimistic, but– 医生们很乐观 但是
[32:36] But I thought you should probably be here. 但是我想你应该在这儿
[32:39] Thank you. 谢谢
[32:43] This is probably really strange for you, right? 你可能感觉很奇怪 是吧
[32:48] A little. 有一点
[32:54] Are you, um– 你和
[32:57] are you like my Laurel? 你和我认识的劳蕾尔相似吗
[33:02] Hardly at all. 不怎么像
[33:05] How long is this gonna take? 要花多久
[33:08] How many times are you gonna ask that? 你还要问多少次
[33:09] As many times as it takes to find out 一直问到有人告诉我
[33:12] how long it’s gonna take. 还要多久
[33:18] Mr. Queen. 奎恩先生
[33:21] – It’s time. – Time for what? -时间到了 -什么时间到了
[33:25] What is she talking about? 她在说什么
[33:34] I’m sorry that I haven’t ex– 我很抱歉我还没有
[33:36] explained this to everyone. 和大家说这事
[33:41] Hasn’t been any time. 一直没有时间
[33:44] There wasn’t time to explain what? 没有时间说什么
[33:49] – You’re arresting us? -What the hell are you doing? -你要逮捕我们 -你在搞什么鬼
[33:51] I thought you said we had immunity! 我以为你说我们被赦免了
[33:52] You do…thanks to him. 你们是被赦免了 多亏了他
[33:55] Oh, my god. 天哪
[33:59] It was the only way. 这是唯一的办法
[34:00] No, it was not the only way. 不 这不是唯一的办法
[34:01] There are a million other ways. 还有数不清的其他方法
[34:03] The judge threw out his case. 法官都不管这事了
[34:04] You can’t do this. 你没权利这么做
[34:05] – I can. It’s federal. – Federal. -我可以 联调局有权 -联调局
[34:09] The bureau’s going to stay in star city 联调局会留在在星城
[34:10] until Diaz is brought in, 直到迪亚兹被逮捕
[34:13] but only if Oliver agreed to turn himself in. 但是条件是奥利弗同意自首
[34:19] What the hell is going on here? 怎么回事
[34:23] Wait a minute. Just wait. 等一下 等等
[34:33] How’s quentin? 昆汀怎么样
[34:34] Mayor lance seized during the procedure. 兰斯市长在手术中痉挛
[34:39] The surgeons worked to revive him. 医生们努力复苏他
[34:40] They did everything they could, 他们尽了一切的努力
[34:43] but his brain was deprived of oxygen for 7 minutes. 但是他的大脑缺氧了7分钟
[34:49] He’s gone. 他去世了
[34:53] I’m very sorry. 我很抱歉
[35:02] Unfortunately, this doesn’t change our arrangement. 不幸的是 这不会改变我们的约定
[35:11] I’m so sorry, Sara. 我很抱歉 莎拉
[35:19] All of you, please take care of each other. 各位 请好好互相照顾
[35:24] Ollie. 奥利
[35:50] Transport’s delayed. 运送被延迟了
[35:52] We’ll be transferring you in a half-hour. 我们将在半小时后运送你
[36:09] Ok. I talked to John. We have a plan. 好吧 我和约翰谈好了 我们有一个计划
[36:12] We’re gonna get you out. 我们会把你带出去
[36:13] No, you can’t. 不 不行
[36:14] Yes, we can. We’ve done it before. 我们做得到 我们以前也做过
[36:15] We got John out of– 我们把约翰
[36:16] We broke him out of Langham Penitentiary. 我们帮他从朗豪监狱越过狱
[36:18] Yes, we did. 是的
[36:21] They’re transferring me to a supermax, Felicity, 他们要把我关押到一家超级监狱 费利西蒂
[36:24] And even if I wanted to break out, 就算我能越狱
[36:28] they would just arrest everyone, 他们还可以逮捕其他所有人
[36:31] including you. 包括你
[36:35] I think that William deserves at least one parent. 我想威廉至少应该有一个家长
[36:39] During your trial, you said you didn’t want to go public 庭审时 你说你不想公开
[36:43] because you wanted a life after the green arrow. 因为你希望在绿箭之后你还能有生活
[36:45] This is that life. You could– 这就是那个生活 你可以
[36:46] I wanted to stop Diaz, 我想阻止迪亚兹
[36:49] and I wanted to save you and William more. 但我更想救你和威廉
[36:55] Not everything went our way. 不可能一切都如心愿
[37:00] Quentin and… 昆汀和
[37:05] That protective custody that we talked about 在庭审时 我们谈过的那个
[37:09] For the two of you during my trial… 给你们两个的保护计划
[37:12] – No. – Lyla’s gonna handle everything. -不 -莱拉可以处理好所有事
[37:17] I promise just until Diaz is off the board. 我保证只是持续到迪亚兹倒台
[37:20] No. I refuse to believe that this is the only option. 不 这不可能是唯一的选项
[37:22] We won back the city. 我们重新赢回了星城
[37:26] We got it back. 我们拿回它了
[37:31] Thought I had lost it. 我以为我失去了它
[37:33] Oliver… 奥利弗
[37:36] You didn’t do that alone. 你不是一个人做到的
[37:38] I know. 我知道
[37:41] Diaz tried to kill everybody close to me. 迪亚兹想杀死所有与我亲近的人
[37:45] I had to find a way to protect everybody. 我得找个办法保护所有人
[37:53] This was the way. 这就是那个办法
[38:02] Is William here? 威廉在吗
[38:03] Yeah, he’s outside. He’s… 他就在外面 他
[38:09] He’s scared. He’s confused. 他很害怕 他不懂
[38:13] He’s wondering how the woman that he’s known for less than a year 他不懂为什么一个他只认识不到一年的女人
[38:16] Is suddenly his only parent. 突然成了他唯一的家长
[38:20] Would you please go get him? 你能叫他进来吗
[38:23] Yeah. 好的
[38:48] Buddy, how you doing? 你怎么样
[38:52] I don’t understand… what’s happening. 我不明白 发生了什么
[39:03] I’m gonna explain everything to you. 我会给你解释一切
[39:22] Mr. Queen, why are you being arrested again? 奎恩先生 您为什么又被逮捕了
[39:24] I have voluntarily, 我自愿
[39:25] uh, handed myself over to the FBI. 向联调局自首了
[39:27] Can you comment any further? 您能详细说说吗
[39:28] Yes, I can. 可以
[39:34] I am the Green Arrow. 我是绿箭
[39:37] I realize that I’ve denied that claim 我知道我以前否认指控时
[39:38] with the same conviction with which I’m speaking now. 也是和现在一样地果断
[39:42] I have let good people stand accused 我让无辜的人因为我做的事
[39:44] Of things that I’ve done. 受到了控告
[39:47] Roy Harper is not the green arrow. 罗伊·哈珀不是绿箭
[39:51] Tommy Merlyn is most certainly not the green arrow. 汤米·梅林更不是绿箭
[39:56] These are two names on a long list of people 这只是一个长长的名单上的两个名字
[40:00] who have given so much 他们付出了许多
[40:03] and sacrificed everything 牺牲了一切
[40:07] in the name of my crusade. 只是因为我的事业
[40:10] Some of them gave their lives 其中有些人 为了一个简单的目标
[40:12] In the pursuit of one simple objective– 为了拯救这座城市
[40:16] To save our city. 甚至付出了生命的代价
[40:18] Star city still needs saving. 星城依旧需要拯救
[40:21] Last night, we dealt our enemy a critical blow, 昨晚 我们给了敌人关键的一拳
[40:23] but there is still work to be done, 但是还有很多事没有完成
[40:28] So I’m looking to the people of this city, 我向这座城市的所有市民
[40:32] I’m looking to my allies, to my friends, 向我的盟友 我的朋友
[40:36] To my partners… 我的搭档求助
[40:40] And I’m asking them to continue, 请你们所有人都继续
[40:42] To keep fighting. 继续斗争
[40:45] I’m asking them to complete our mission… 请求你们完成我的使命
[40:50] To save our city. 拯救我们的城市
[41:04] I know you, Oliver Queen. 我认识你 奥利弗·奎恩
[41:08] You’re gonna die in here, sucker! You’re gonna– 你会死在这里 混蛋 你会
[41:09] Back the hell off! 后退
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme